Subject | Italian | Russian |
gen. | aver la padronanza di se stesso | владеть собой |
gen. | aver perduto la fiducia in se | потерять веру в себя |
saying. | chi lingua ha se la cavera | с языком легко до Рима дойдёшь (ср. язык до Киева доведёт) |
saying. | chi lingua ha se la cavera | язык до киева доведёт |
gen. | chi se la prende | сердитый (Assiolo) |
gen. | chissa se avra ricevuto la mia lettera! | неизвестно, получил ли он моё письмо (Nuto4ka) |
inf. | come se fosse caduta la benda dagli occhi | словно пелена с глаз спала |
inf. | come se fosse caduta la benda dagli occhi | словно пелена с глаз упала |
fig. | come se la benda fosse caduta dagli occhi | словно, точно пелена с глаз спала |
gen. | come se la passa? | каково ему живётся? |
gen. | conservare la padronanza di se | совладать с собой |
gen. | conservare la padronanza di se | не терять самообладания |
fig. | darsi si la zappa sui piedi | повредить себе |
gen. | darsi si la zappa sui piedi | ударить себя лопатой по ногам |
gen. | e lui se la fuma | он сидит и знай себе покуривает |
gen. | e lui se la spassa | а он знай себе развлекается |
gen. | gli ospiti se ne sono andati dopo la mezzanotte | гости свалили после полуночи (Nuto4ka) |
gen. | ha ancora la bocca che sa di latte | у него ещё молоко на губах не обсохло |
gen. | ha trovato la lucertola a due SE | ему привалило счастье |
law | i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercato | произошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости |
law | i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercato | произошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину |
math. | integrando termine a termine la 3 si ottiene... | интегрируя 3 почленно, получим... |
gen. | la bocca gli sa di latte | у него молоко на губа́х не обсохло |
gen. | la condanna di se stesso | самоосуждение |
gen. | la cosa sa d'inverosimile | это звучит неправдоподобно |
gen. | la felicita se ne va | счастье рушится (in fumo) |
proverb | la fortuna vien a chi se la procura | всяк своего́ счастья кузнец |
math. | la funzione f si annulla in nessun punto | функция f не обращается в нуль ни в одной точке |
saying. | la gioventu e una bellezza a se | молодость хороша сама по себе |
gen. | la mamma mi strilla se arrivo tardi | мама ругается , если я прихожу домой поздно (Taras) |
gen. | la nave si sfiancarsi o | у судна проломан бок |
gen. | la notte passò senza che ce ne fossimo accorti | ночь прошла́ незаметно |
math. | la probabilità che un evento si verifica | вероятность наступления события |
law | la questione si г risolta a suo vantaggio | вопрос решился в его пользу |
saying. | la verita si fa strada da se | рано или поздно правда выходит наружу |
gen. | la verità si fa strada da se | правды не скроешь (Taras) |
gen. | la verità si fa strada da se | рано или поздно правда выходит наружу (Taras) |
saying. | l'asino non conosce la coda, se non quando non l'ha piu | что имеем - не хра́ним, потерявши плачем |
proverb | l'invidioso si rode, e l'invidiato se la gode | завистливый по чужому счастью сохнет |
gen. | lui la sa lunga | его не проведёшь |
law | luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место осуществления трудовой деятельности (massimo67) |
law | luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место выполнения работником его трудовых функций (massimo67) |
law | luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место работы (massimo67) |
nonstand. | non dare colpa allo specchio se hai la faccia storta | на зеркало неча пенять, ко́ли рожа крива |
saying. | non darne colpa allo specchio se hai la faccia storta | на зеркало неча пенять, ко́ли рожа крива |
fig. | non sa cosa sia la guerra | он пороху не нюхал |
gen. | non se la cavera | это ему не сойдёт |
gen. | non se la cavera a buon mercato | это ему даром не пройдёт |
gen. | non se la passa bene | ему не сладко живётся |
gen. | non se la passerà liscia | ему не сносить головы |
gen. | non se ne conosce ne il genere ne la specie | без роду |
gen. | non se ne conosce ne il genere ne la specie | без племени |
gen. | non se ne vede la fine | конца края нет |
gen. | non se ne vede la fine | конца краю нет |
gen. | non se ne vede la fine | непочатый край |
gen. | non si sa quale fine avrebbe avuto la loro discussione | неизвестно, как разрешился бы их спор |
law | ove ne ricorra la necessità | при необходимости (lavistanova) |
gen. | per statura se la battono | они примерно одинакового роста |
gen. | prendere la responsabilita sopra di se | взять ответственность на себя |
gen. | prima che se la sbrighino | пока суд да дело |
nonstand. | rion se la abbia a male | не прогневайтесь |
gen. | sa dove il diavolo tiene la coda | он чертовски хитёр |
gen. | sa un punto più del diavolo, la sa lunga | его на кривой не объедешь |
fig. | scavarsi da se la fossa | рыть себе могилу |
gen. | se gli dai il dito, ti mangia la mano | ему пальца в рот не клади |
gen. | se la | знай (себе; + гл. в спряг. форме) |
gen. | se la cavò grazie all'intelligenza | он взял умом |
math. | se la funzione fosse discontinua, allora risulterebbe che... | если бы функция была разрывной, то следовало бы что... |
gen. | se la intendono a meraviglia | они отлично ладят друг с другом |
law | se la legge non dispone altrimenti | если в законе не указано иное если иное не вытекает из закона (massimo67) |
law | se la memoria mi dice il vero | если мне не изменяет память |
gen. | se la memoria non mi tradisce... | если память мне не изменяет.... |
gen. | se la memoria non mi tradisce... | если мне не изменяет память... |
gen. | se la memoria non mi tradisce... | если память мне не изменяет... |
gen. | se la memoria non m’inganna | насколько я помню (massimo67) |
gen. | se la mette cosi... | раз так... |
gen. | se la metti cosi | если уж на то пошло́ |
proverb | se la pappa vuoi guastare a piu cuochi da' dalla a salare | у семи нянек дитя без глазу |
gen. | se la passa male | ему прихо́дится кру́то |
gen. | se la vide brutta | ему со́лоно пришлось |
gen. | se la vuoi mettere cosi... | если уж на то пошло́... |
saying. | Se mettere la volpe a guardia del pollaio | пустить козла в огород |
gen. | se non la incomodo... eh... eh... mi permetto... | если вас не беспокоит... э-э... я позволю себе... |
inf., fig. | se non la smetti stai fresco! | ты у меня допрыгаешься! |
gen. | se non la smetti, ti meno | если не прекратишь, я тебе всыплю (Nuto4ka) |
gen. | se questa г la situazione | если дела обстоят так (Assiolo) |
gen. | si chinò e baciò la mano di lei | он приник губа́ми к её руке |
gen. | si e sparsa la voce | пошли разговоры (massimo67) |
gen. | si gode qui la piena libertà | тут раздолье |
gen. | si mise presso la finestra | он поместился у окна́ |
gen. | si ricacciò la parola in gola | слово застряло у него в горле |
gen. | si sente ancora debole dopo la malattia e perciò non esce di casa | он ещё слаб по́сле болезни, а потому не выхо́дит из дому |
gen. | si sente prudere la lingua | язык че́шется |
gen. | si è attribuito la scoperta | он выдал это изобретение за своё |
gen. | si è fatto bianco come la neve | он побелел ровно снег |
gen. | tutti i risparmi se ne son andati con la malattia | все сбережения съела болезнь |
gen. | uno che la sa raccontare | краснобай |
gen. | Vedete, devono aver pensato che come la miglior zuppa la si fa nelle pentole vecchie, nello stesso modo e' con i vecchi trucchi che si realizzano i piu' colossali sgambetti | Они, видимо, подумали, что так же как в старом котле получается самый вкусный суп, так и на старых трюках сильнее всего спотыкаются (Taras) |
gen. | è uno che la sa lunga | он парень не промах |
gen. | è uno che la sa lunga | он малый не промах |