Italian | Russian |
a occhi chiusi | с закрытыми глазами |
a occhi chiusi | наугад |
a occhi chiusi | вслепую |
a quattr'occhi | с глазу на глаз |
a quattr'occhi | наедине (с глазу на глаз) |
a quattr'occhi | один на один (с глазу на глаз) |
a quattr' occhi | с глазу на глаз |
a vista, sotto gli occhi, molto rapidamente | не по дням, а по часам |
abassare gli occhi | потупиться |
abbassare gli occhi | опустить взгляд |
ad ogni volgere d'occhi | поминутно |
agli occhi | в чьих-л. глазах (di qd) |
agli occhi del tale | по мнению такого-то |
appagare gli occhi | тешить взоры |
aprir gli occhi alla luce | появиться на свет |
aprire gli occhi | родиться |
aprire gli occhi | быть начеку |
aprire gli occhi | спуститься с облаков |
aprire gli occhi | раскрыть глаза́ (кому-л., a qd) |
aprire gli occhi | проснуться |
aprire gli occhi | открыть глаза́ (кому-л., a qd) |
aprire gli occhi a qualcuno | открыть кому-л. глаза |
aprire gli occhi alla luce | родиться |
aprire gli occhi alla luce del sole | родиться |
aprire gli occhi alla verita | смотреть правде в глаза |
armato fino agli occhi | вооружённый до зубов |
atterrita sgranò gli occhi | её глаза́ округлились от ужаса |
attirarsi gli occhi | привлечь к себе чьё-л. внимание (di qd) |
aver ben aperti gli occhi | смотреть в оба |
aver come una nebbia davanti agli occhi | видеть словно в тумане |
aver fermato gli occhi | приглядеться (к, su qc) |
aver gli occhi foderati di prosciutto | закрыть глаза (на что-л.) |
aver gli occhi tra i peli | быть заспанным |
aver il compasso negli occhi | иметь верный глазомер |
aver le bende agli occhi | быть ослеплённым (страстью и т.п.) |
aver le pesche agli occhi | иметь синяки под глазами |
aver messo gli occhi | приглядеться (к, su qc) |
avere gli occhi foderati | закрыть глаза́ (на что-л., di prosciutto) |
avere gli occhi foderati di panno | быть глуповатым |
avere il compasso negli occhi | иметь хороший глазомер (Taras) |
avere il compasso negli occhi | иметь точный глазомер (Taras) |
avere la salute degli occhi | иметь здоровые глаза́ |
avere le seste negli occhi | иметь точный глаз |
averne sino agli occhi | надоесть до смерти |
avvallamento gli occhi | опустить глаза |
avvallamento gli occhi | потупить взор |
balzare agli occhi | бросаться в глаза |
bambina dagli occhi neri | девочка с чёрными глазами |
battere gli occhi | моргать |
bere cogli occhi | впиться глазами (в кого-л., во что-л., qd, qc) |
bere con gli occhi qd | впиться глазами (в кого-л.) |
bistrare gli occhi | подводить глаза (бистром Avenarius) |
buttar polvere negli occhi | напустить туману |
buttar polvere negli occhi | пустить пыль в глаза |
buttar polvere negli occhi | навести туману |
buttar polvere negli occhi | отвести глаза́ (кому-л.) |
buttarsi gli occhi su qd | иметь виды (на кого-л.) |
buttarsi gli occhi su qd | остановить свой выбор на (ком-л.) |
buttarsi polvere negli occhi | пускать пыль в глаза |
calarsi il cappello sugli occhi | надвинуть шляпу на глаза (massimo67) |
calarsi il cappello sugli occhi | опускать шляпу на глаза (massimo67) |
calarsi il cappello sugli occhi | опустить (calarsi il cappello sugli occhi per non farsi riconoscere massimo67) |
calcare il cappello sugli occhi | надвинуть шляпу на глаза́ |
calcare il cappello sugli occhi | надвигать шляпу на глаза́ |
calcarsi il cappello sugli occhi | нахлобучить шляпу |
capitare sotto gli occhi | попасться на глаза (Nuto4ka) |
cavare gli occhi | выколоть кому-л. глаза́ |
cavarsi dagli occhi | отдать скрепя сердце |
cavarsi gli occhi | выцарапывать друг другу глаза́ |
cavarsi gli occhi | выцарапать друг другу глаза́ |
cercare cogli occhi | щупать взором |
cercare cogli occhi | щупать глазами |
cercare con gli occhi | искать глазами |
cercare con gli occhi | высматривать (Olya34) |
che... non ti vedano i miei occhi! | прочь с мои́х глаз! |
chinare gli occhi | опустить глаза |
chiudere gli occhi | закрыть глаза умирающему |
chiudere gli occhi | смотреть сквозь пальцы (su qc) |
chiudere gli occhi | умереть |
chiudere gli occhi | глядеть сквозь пальцы (su qc) |
chiudere gli occhi | сомкнуть глаза́ |
chiudere gli occhi | закрыть глаза |
chiudere gli occhi su tutto | смотреть на всё сквозь пальцы |
chiudersi gli occhi | закрыть глаза |
chiudersi gli occhi | умереть |
chiudersi gli occhi | заснуть |
chiudersi gli occhi su q.c. | закрыть глаза (на что-л.) |
chiudersi gli occhi su q.c. | смотреть на что-л. сквозь пальцы |
ci hò lasciato gli occhi | я не мог глаз отвести |
ci lascia gli occhi | он не может на неё налюбоваться |
ci lascia gli occhi | он не может ею налюбоваться |
ci lasciava gli occhi sopra a guardare... | у него глаза́ и зу́бы разгорелись при виде... |
coi propri occhi | воочию |
colloquio a quattr'occhi | разговор с гла́зу на глаз |
come il fumo negli occhi | неприятный (о человеке) |
comparire davanti agli occhi | предстать перед глазами |
con gli occhi a terra | потупив взор |
con gli occhi bassi | потупив взор |
con gli occhi ben aperti | неусыпно |
con gli occhi ben aperti | с открытыми глазами |
con i proprii occhi | своими собственными глазами |
con tanto d'occhi | во все глаза |
corvi con corvi non si cavano occhi | ворон ворону глаз не выклюёт |
dar negli occhi | бросаться в глаза́ |
dare della polvere negli occhi | пыль в глаза́ пускать |
dente occhiate | клык |
dente occhiate | 2.т очки |
dente occhiate | глазной зуб |
detergere gli. occhi | вытереть глаза́ (платком, con un fazzoletto) |
dischiudere gli occhi | открыть глаза |
disciogliersi gli occhi in lacrime | расплакаться |
diventare tutt'occhi | обратиться в зрение |
divorar cogli occhi | пожирать глазами |
divorare cogli occhi | смотреть жадными глазами |
divorare cogli occhi | впиться глазами (в кого-л., во что-л., qd, qc) |
divorare con gli occhi | пожирать взглядом |
divorare con gli occhi | есть глазами |
divorare con gli occhi | пожирать глазами |
dormire a occhi aperti come la lepre | спать вполглязa |
errava cogli occhi | глаза его блуждали |
essere come il fumo negli occhi | поперёк горла стать (кому-л.) |
essere tutt'occhi | обратиться в зрение |
essere tutt'occhi | смотреть в оба |
essere tutt'occhi | смотреть во все глаза́ |
fare cenni con gli occhi | делать знаки глазами |
fare gli occhi a | приглядеться (к чему-л.) |
fare gli occhi a q.c. | привыкнуть к виду (чего-л.) |
fare gli occhi dolci | строить глазки (Assiolo) |
fare gli occhi dolci | строить глазки (Незваный гость из будущего) |
fare gli occhi lustri | подвыпить |
fare gli occhi lustri | заплакать |
fare gli occhi neri | наставить фонарей (под глазами) |
fare gli occhi pesti | наставить фонарей (под глазами) |
ficcar gli occhi | вылупляться |
ficcar gli occhi | вылупиться |
ficcar gli occhi addosso a qd | вперить взгляд (в кого-л.) |
figgere gli occhi | вперить взор |
firmare a occhi chiusi | подмахнуть (не читая) |
fissare qd, qc a occhi sgranati | таращиться (Olya34) |
fissare cogli occhi | сверлить взглядом |
fissare gli occhi | уставить глаза́ (на кого-л., su qd) |
fissare gli occhi | всмотреться |
fissare gli occhi | вперять взор (in, su) |
fissare gli occhi | всматриваться |
fissare gli occhi | вперять взгляд (in, su) |
fissare gli occhi addosso. | глядеть в упор (a qd) |
fissare gli occhi addosso. | смотреть в упор (a qd) |
forma degli occhi | разрез глаз |
fregarsi gli occhi | тереть себе глаза |
gettar la polvere negli occhi | пускать пыль в глаза |
gettar polvere negli occhi | напустить в глаза́ туману |
gettare fumo negli occhi | пыль в глаза́ пускать |
gli occhi assonnati | заспанные глаза́ |
gli occhi brillavano | глаза́ лучились |
gli occhi diventarono vitrei | глаза́ остекленели |
gli occhi gli schizzarono fuori dalle orbite | у него глаза́ вылезли на лоб |
gli occhi gli si riempirono di lacrime | его глаза́ наполнились слезами |
gli occhi iniettati di sangue | налитые кро́вью глаза́ |
gli occhi le si velarono di lacrime | слёзы застлали ей глаза́ |
gli occhi lucevano | глаза́ лучились |
gli occhi pieni di languore | томные глаза |
gli occhi si accesero | глаза́ загорелись |
gli occhi si bagnarono di lacrime | слёзы выступили на глазах |
gli occhi si chiudono | глаза́ слипаются (dal sonno) |
gli occhi si fanno vitrei | глаза́ стекленеют |
gli occhi si sono dilatati | глаза́ расширились (от удивления) |
gli occhi si sono riempite di lacrime | глаза́ нали́ли́сь слезами |
gli occhi si sono spalancati | глаза́ расширились (от удивления) |
gli occhi stellanti | сверкающие очи |
gli schizza il grasso dagli occhi | он весь заплыл жиром |
gli si son infossare ati gli occhi | у него ввалились глаза |
gli si sono aperti gli occhi | у него открылись глаза́ |
godere la salute degli occhi | иметь хорошие глаза́ |
guardar con tanto d'occhi | смотреть во все глаза́ |
guardare con gli occhi di un altro | смотреть чьими-л. глазами |
guardare con occhi miopi | глядеть с прищуром |
guardare con tanto d'occhi | засматриваться (на) |
guardare con tanto d'occhi | засмотреться (на) |
guardare con tanto d'occhi | глядеть во все глаза |
guardare con tanto d'occhi | таращиться (Olya34) |
guardare negli occhi | глядеть сме́ло в глаза́ |
guardare negli occhi | глядеть пря́мо в глаза́ |
guardarsi negli occhi | скрестить взгляды |
ha gli occhi buoni | у него хорошее зрение |
ha gli occhi indentro | у него запавшие глаза |
ha gli occhi nella collottola | у него глаза на затылке |
ha gli occhi nella collottola | он ничего не замечает |
ho un velo innanzi agli occhi | я вижу как бы в тумане |
i due occhi del cielo | солнце и луна |
i suoi occhi brillano di gioia | его глаза́ блестят радостью |
i suoi occhi mandano fiamme di sdegno | его глаза́ горят ненавистью |
i suoi occhi s'accesero d'odio | его глаза́ зажглись ненавистью |
i suoi occhi scintillano di gioia | его глаза́ блестят радостью |
i suoi occhi si abbuiarono | её глаза́ потемнели |
i suoi occhi si velarono di lacrime | её глаза́ подёрнулись слезами |
i suoi occhi son due fuochi | его глаза́ горят огнём |
i suoi occhi splendevano di gioia | его глаза сияли радостью (Nuto4ka) |
il fumo penetra negli occhi | дым лезет в глаза́ |
il fumo pizzicava gli occhi | дым щипал глаза́ |
il fumo pungeva gli occhi | дым щипал глаза́ |
il grasso gli schizza dagli occhi | он обро́с жиром |
il lume degli occhi | зрение |
il lume dei miei occhi | свет очей мои́х |
il lume offende gli occhi | свет режет глаза́ |
il pianto sgorgare o dagli occhi | слёзы хлынули из глаз |
il sole percuote gli occhi | солнце бьёт в глаза |
impecettarsi gli occhi | притворяться не видящим |
in un volgere d'occhi | в мгновение ока |
infermita degli occhi | болезнь глаз |
la luce degli occhi | зрение |
la luce dei miei occhi | свет очей моих |
la verità gli si lesse negli occhi | его взгляд выдал правду |
lasciarci gli occhi | не налюбоваться не наглядеться на... |
lasciarci gli occhi | залюбоваться (не смочь оторвать глаз) |
le borse agli occhi | мешки под глазами |
le cominciano a luccicare gli occhi | она вот-вот заплачет |
le lacrime le velarono gli occhi | слёзы заволокли́ ей глаза́ |
le lacrime riemprono gli occhi | слёзы выступили на глазах |
le lacrime scaturirono dai suoi occhi | слёзы хлынули из её глаз |
le pesche agli occhi | мешки под глазами |
le scintille degli occhi | блеск глаз |
leggere negli occhi | читать по глазам |
levare gli occhi | поднять глаза |
levarsi dagli occhi | отдать скрепя сердце |
l'invidia ha gli occhi penetranti | у зависти глаза завидущие |
lo splendore degli occhi | сияние глаз |
malattie degli occhi | глазные болезни (armoise) |
mandar faville dagli occhi | сверкать глазами |
mangiare cogli occhi | пожирать глазами |
la mangiava con gli occhi | он глаз не мог отвести (от) |
metter gli occhi addosso a qd | иметь виды (на кого-л.) |
mettere gli occhi | облюбовать (addosso a) |
mettere gli occhi addosso a... | устремить взгляд на... |
mi cadde il velo dagli occhi | у меня завеса спала с глаз |
mi formicolano gli occhi | у меня рябит в глазах |
ne hò fino agli occhi | это у меня сидит в печёнках |
nei suoi occhi trasparve una certa curiosità | в его глазах проблескивало любопытство |
non aver altri occhi che per... | только и света в окошке, что... |
non aver ne occhi ne orecchii | не слышать |
non aver ne occhi ne orecchii | не хотеть знать |
non aver ne occhi ne orecchii | не видеть |
non aver occhi per | не мочь насмотреться (на кого-л., что-л., qc, qd) |
non creder a propri occhi | своим глазам не верить |
non creder ai propri occhi | своим глазам не верить |
non credere ai propri occhi | глазам своим не верить (Avenarius) |
non e acqua da occhi! | это тебе не дешёвка! |
non ha niente di particolare, salvo gli occhi neri | в ней нет ничего особенного, разве только черные глаза́ |
non levare gli occhi | не спускать глаз (с кого-л., (любоваться) чего-л., di dosso a qd, qc) |
non poter staccare gli occhi | впиться глазами (в кого-л., во что-л., da qd, qc) |
non poter staccare gli occhi da... | залюбоваться |
non poter staccare gli occhi da | засмотреться |
non poter staccare gli occhi da... | не налюбоваться не наглядеться на... |
non poter staccare gli occhi da | засматриваться |
non poter staccare gli occhi da... | заглядеться |
non poteva staccare gli occhi | он глаз не мог отвести (от, da) |
non riusciva a staccare gli occhi | он смотрел и не мог нарадоваться |
non sapeva piu dove mettere gli occhi | у него глаза́ разбежались |
non sapeva piu dove posare gli occhi | у него глаза́ разбежались |
non si somigliano forse che negli occhi | они схожи разве только глазами |
non staccare gli occhi | взора не спускать |
non staccare gli occhi | очей не спускать |
non staccare gli occhi | глаз не спускать |
non staccare gli occhi | глаз не сводить (с кого-л., da qd) |
non staceare gli occhi | не отрывать глаз |
occhi a bulbo | рачьи глаза́ |
occhi a mandorla | ромбоидальный |
occhi a mandorla | миндалевидные глаза |
occhi a mandorla | продолговатые глаза |
occhi abbacinati | тусклый взор |
occhi abbacinati | безжизненный взор |
occhi abbambolati | сонные глаза |
occhi afflitti | грустные глаза |
occhi afflitti | скорбные глаза |
occhi affossati | глубоко запавшие глаза |
occhi affossati | глубоко провалившиеся глаза |
occhi ardenli | горящие глаза |
occhi assassini | пленительные очи |
occhi azzurri | голубые глаза (Nuto4ka) |
occhi biechi | раскосые глаза́ |
occhi birichini | озорные глаза́ |
occhi bistrati | подведённые глаза |
occhi bovini | глаза́ навыкате |
occhi bovini | воловьи глаза́ |
occhi brillanti | лучистые глаза́ |
occhi castagm | карие глаза́ |
occhi castam | карие глаза́ |
occhi che mandano fiamme | страстные взоры |
occhi con un velo di malinconia nello Sguardo | глаза́ с поволокой |
occhi coperti di tenebre | невидящие глаза |
occhi da civetta | совиные глаза́ |
occhi della Madonna | незабудки |
occhi di civetta | совиные глаза |
occhi di falco | соколиный взгляд |
occhi di fuori | глаза́ навыкате |
occhi di fuori | глаза́ навыкат |
occhi di gatto | кошачьи глаза (вид кварца) |
occhi di lince | рысьи глаза́ |
occhi di pesce lesso | мутные глаз |
occhi fiammeggianti | огненный взор |
occhi fuori dell " orbita | вытаращенные глаза |
occhi furbi | озорные глаза́ |
occhi furbi | хитрые глаза́ |
occhi furbi | глаза́ с хитринкой |
occhi furbi | вороватые глаза́ |
occhi glauchi | русалочьи глаза́ |
occhi gonfi | опухшие глаза |
occhi gonfi di lacrime | заплаканные глаза́ |
occhi gonfii | опухшие глаза |
occhi grevi | слипающиеся от сна глаза |
occhi grifagni | страшные глаза |
occhi guerci | раскосые глаза́ |
occhi in fuori | глаза́ навыкате |
occhi in fuori | глаза́ навыкат |
occhi incavati | ввалившиеся глаза́ |
occhi incavati | запавшие глаза́ |
occhi incavati | впалые глаза |
occhi incavernati | глубоко ввалившиеся глаза |
occhi incolori | водянистые глаза́ |
occhi infossati | запавшие глаза́ |
occhi infossati | впалые глаза́ |
occhi iniettati di sangue | глаза́, нали́тые кровью |
occhi invetriati | остекленевшие глаза |
occhi invidiosi sono golosi | глаза́ завидущие (ру́ки загребущие) |
occhi lacrimosi | слезящиеся глаза |
occhi ladri | чертенята в глазах |
occhi ladri | вороватые глаза́ (плутовские) |
occhi languidi | глаза́ с поволокой |
occhi languidi | томные глаза |
occhi lincei | кошачьи глаза |
occhi logori | усталые глаза |
occhi loquaci | выразительные глаза |
occhi malandrini | плутовские глаза |
occhi mariuoli | плутовские глаза |
occhi miopi | близорукие глаза |
occhi neri fulgidi | агатовые глаза́ |
occhi pesti | потемневшие глаза (от усталости и под. Assiolo) |
occhi pesti | томные глаза |
occhi piangenti | полные слёз глаза |
occhi porcini | свиные глазки |
occhi presbiti | дальнозоркие глаза |
occhi ridenti | весёлые глаза |
occhi riderelli | смеющиеся глаза |
occhi rientranti | впалые глаза́ |
occhi rientrati | запавшие глаза |
occhi rilucenti | блестящие глаза |
occhi rossi dal pianto | заплаканные глаза́ |
occhi scintillanti | сверкающие глаза |
occhi scoloriti | бесцветные глаза́ |
occhi senza espressione | рыбьи глаза́ |
occhi senza sguardo | невыразительные глаза |
occhi serpentini | злые глаза |
occhi sfavillanti di gioia | сияющие от радости глаза |
occhi socchiusi | полузакрытые глаза |
occhi socchiusi | прищуренные глаза |
occhi sonnacchiosi | сонные глаза |
occhi spalancati | вытаращенные глаза |
occhi spiritati | испуганный взгляд |
occhi splendenti | лучистые глаза |
occhi splendenti | блестящие глаза |
occhi stralunati | вытаращенные глаза |
occhi strambi | косые глаза |
occhi torbidi | оловянные глаза́ |
occhi tra i peli | осовелые глаза́ |
occhi tra i peli | сонные глаза́ |
occhi tra peli | сонные глаза |
occhi velati | потускневшие глаза |
occhi verdi | русалочьи глаза́ |
occhi vitrei | стеклянные глаза́ |
occhi vitrei | остекленевшие глаза |
occhi voluttuosi | масленые глаза́ |
occhiate invidiose | завистливые взгляды |
offuscare gli occhi | затуманить взор |
parlare a quattr'occhi | говорить с гла́зу на гла́з |
parlare a quattr'occhi | поговорить с глазу на глаз |
parlare con gli occhi | говорить глазами |
per i begli occhi | ради прекрасных глаз |
per i begli occhi | ради чьих-л. прекрасных глаз (di qd) |
per i begli occhi di qd | ради чьих-то прекрасных глаз |
per i begli occhi di... | ради прекрасных глаз... |
perdere il lume degli occhi | невзвидеть дня (о гневе) |
perdere il lume degli occhi | невзвидеть света |
perdersi la luce degli occhi | прийти в ярость |
perdersi la luce degli occhi | прийти в бешенство |
pezzo di carne con gli occhi | чурбан |
pezzo di carne con gli occhi | чурка с глазами |
pezzo di carne con gli occhi | дурак |
piacere per gli occhi | радовать взгляд (massimo67) |
piantar gli occhi | вылупляться |
piantar gli occhi | вылупиться |
piantare gli occhi | упереться глазами (во что-л.) |
piantare gli occhi | впиться глазами (в кого-л., во что-л., in qd, qc) |
piantare gli occhi adosso a qd | пялить глаза (на кого-л.) |
piantare gli occhi in terra | уткнуть глаза́ в зе́млю |
piantare gli occhi su q.c. | уставиться глазами (на что-л.) |
piantare gli occhi su addosso a qd | уставиться глазами (на на кого-л.) |
piantò gli occhi su di me | он вперил в меня взгляд |
pregare con le lacrime agli occhi | слёзно умолять |
pregare con le lacrime agli occhi | слёзно просить |
Quattr'occhi vendono piu che due | Одна голова - хорошо, а две - лучше (Маргаритка) |
riaprire gli occhi | проснуться |
riparare gli occhi dal sole | защитить глаза́ от солнца |
ritoccare gli occhi | подрисовать глаза́ |
ritoccarsi gli occhi | подвести глаза́ |
rivolgere gli occhi da q.c. | отвести взгляд (от чего-л.) |
rotare gli occhi | вращать глазами |
roteare gli occhi | вращать глазами |
rubare con gli occhi | пожирать глазами |
saper fare gli occhi alla pulce | подковать блоху |
saper fare gli occhi alla pulce | уметь блоху подковать |
saper fare gli occhi alle pulci | уметь блоху подковать |
sbarrare gli occhi | вытаращить глаза |
sbirciare gli occhi | прищуриваться |
sbramare gli occhi | наглядеться |
schizzar fuoco dagli occhi | сверкать глазами |
schizzar grasso dagli occhi | лопаться с жиру |
seguire con gli occhi | следить глазами |
serrare gli occhi | зажмуриваться (Olya34) |
serrare gli occhi | сомкнуть глаза (zanzarina) |
serrare gli occhi | зажмуриться (zanzarina) |
serrare gli occhi | закрыть глаза (zanzarina) |
sgranare gli occhi | делать страшные глаза́ |
sgranare gli occhi | широко́ раскрыть глаза́ |
sgranare gli occhi | делать больши́е глаза́ |
sgranare gli occhi | засматриваться (таращить глаза) |
sgranare gli occhi | засмотреться (таращить глаза) |
sgranare gli occhi | распялить глаза́ |
sgranare gli occhi | смотреть больши́ми глазами |
sgranare gli occhi | распяливать глаза́ |
sgranare gli occhi | таращить глаза (Assiolo) |
sgranare gli occhi | вытаращить глаза |
si somigliano forse solo negli occhi | они схожи разве только глазами |
socchiudere gli occhi | зажмуриться |
socchiudere gli occhi | сощуриться (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
socchiudere gli occhi | щурить глаза́ (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
socchiudere gli occhi | щуриться (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
socchiudere gli occhi | зажмурить глаза́ |
socchiudere gli occhi | прищурить глаза |
socchiudere gli occhi | жмуриться (oksanamazu) |
socchiudere gli occhi | прищуриваться (Olya34) |
socchiudere gli occhi | жмурить глаза́ |
socchiudere gli occhi | прищуриться |
socchiudere gli occhi per il sole | жмуриться от солнца |
sognare a occhi aperti | питать иллюзии (Sognare a occhi aperti, fantasticare; iron. illudersi: io prestarti del denaro? Ma tu sogni a occhi aperti! Не обольщайся massimo67) |
sognare a occhi aperti | рассчитывать (Sognare a occhi aperti, fantasticare; iron. illudersi: io prestarti del denaro? Ma tu sogni a occhi aperti! Не обольщайся massimo67) |
sognare a occhi aperti | фантазировать (Sognare a occhi aperti, fantasticare; iron. illudersi: io prestarti del denaro? Ma tu sogni a occhi aperti! Не обольщайся massimo67) |
sognare a occhi aperti | грезить наяву |
sognare a occhi aperti | строить себе иллюзии (Sognare a occhi aperti, fantasticare; iron. illudersi: io prestarti del denaro? Ma tu sogni a occhi aperti! Не обольщайся massimo67) |
sognare a occhi aperti | обольщаться (Sognare a occhi aperti, fantasticare; iron. illudersi: io prestarti del denaro? Ma tu sogni a occhi aperti! Не обольщайся massimo67) |
sognare ad occhi aperti | видеть сон наяву |
sognare ad occhi aperti | грезить наяву |
sognare ad occhi aperti | спать наяву (dodo18) |
sorridere con gli occhi | улыбаться одними глазами |
sotto gli occhi | на глазах (кого-л., di qd) |
sotto gli occhi | на виду |
sotto gli occhi di tutti | на глазах у всех (vpp) |
spalancare gli occhi | делать страшные глаза́ |
spalancare gli occhi | делать больши́е глаза́ |
spalancare gli occhi | смотреть больши́ми глазами |
spalancare gli occhi | вытаращить глаза |
spalancare gli occhi | широко́ раскрыть глаза́ |
staccare gli occhi | отвести глаза́ |
stancarsi gli occhi | высмотреть глаза́ |
storcere gli occhi | скосить глаза́ |
storcere gli occhi | косить (глазами) |
storcersi gli occhi | вытаращить глаза |
stralunare gli occhi | делать круглые глаза́ |
stralunare gli occhi | смотреть больши́ми глазами |
stralunare gli occhi | делать больши́е глаза́ |
stravolgere gli occhi | вращать глазами |
stravolgere gli occhi | завести глаза́ (закатить глаза) |
stravolgere gli occhi | закатить глаза́ |
stravolgere gli occhi | вытаращить глаза |
stringere gli occhi | прищурить глаза |
strizzare gli occhi | сощуриться (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
strizzare gli occhi | щурить глаза́ (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
strizzare gli occhi | щуриться (per veder meglio о per ripararsi dalla luce) |
strizzare gli occhi | жмуриться (oksanamazu) |
strizzare gli occhi per il sole | жмуриться от солнца (oksanamazu) |
suffusione d'occhi | катаракта |
tener gli occhi aperti | быть начеку |
tenere gli occhi addosso | усматривать (за; уследить, a qd) |
tenere gli occhi addosso | усмотреть (за; уследить, a qd) |
tenere gli occhi addosso | примечать (a qd) |
tutt'e due gli occhi | оба глаза |
tutti gli occhi si rivolsero all'oratore | все взоры устремились на оратора |
tutto mi balla negli occhi | у меня в глазах мелькает |
un velo agli occhi | туман в глазах |
un velo negli occhi | туман в глазах |
un velo sugli occhi | поволока на глазах |
vedere cogli occhi della mente | мысленно представлять |
vedere coi proprii occhi | лицезреть |
vedere coi suoi propri occhi | видеть своими собственными глазами |
vedere con occhi di bove | видеть в преувеличенном свете |
vedere tutto con occhi di bove | видеть всё в преувеличенном виде |
vedono più quattr'occhi di due | ум хорошо, а два лучше |
voltare gli occhi | перевести взор |
voltare gli occhi | перевести взгляд |
voltare gli occhi | обратить взор |
è caduto il velo dagli occhi | словно пелена с глаз упала |
è solo polvere negli occhi | это одна показуха |