Italian | Russian |
agire in nome e nel interesse | действовать от имени и представлять интересы (Директор (единоличный исполнительный орган) вправе без доверенности действовать от имени общества, в том числе представлять его интересы, совершать сделки от ..; La procura, in diritto, è un atto con cui un soggetto conferisce ad un altro soggetto il potere di agire in suo nome e nel suo interesse atti giuridici nei confronti di terzi. massimo67) |
Assistenza al Cliente nel contenzioso giuslavoristico | представительство в суде по трудовым спорам, по вопросам трудового права, законодательства (massimo67) |
Associazione per lo Sviluppo dell'Industria nel Mezzogiorno | Ассоциация по развитию промышленности на Юге Италии |
atto di costituzione di parte civile nel processo penale | подача, предъявление искового заявления гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
atto di costituzione di parte civile nel processo penale | заявление гражданского иска в уголовном процессе (massimo67) |
azione civile nel processo penale | гражданский иск в уголовном процессе |
cadere nel dimenticatoio | кануть в забвение (non esistono più studi su questi orologi caduti nell’oblio massimo67) |
cadere nel dominio pubblico | перейти в общественное достояние (; становиться, признается, признать общественным достоянием: произведение переходит в общественное достояние; Произведение, перешедшее в общественное достояние massimo67) |
Certificato di trascrizione nel Registro statale unico delle persone giuridiche | Свидетельство о внесении юридического лица в Единый государственный реестр юридических лиц (Startseva) |
coinvolgimento nel reato | причастность к преступлению (massimo67) |
concorso di persone nel reato | соучастие в совершении преступления (spanishru) |
concorso nel reato | соучастие в преступлении (alesssio) |
contenuto nel tempo | ограниченный по времени |
contestare in ordine e nel merito | оспаривать в связи с нарушением норм процессуального права и по существу (massimo67) |
convergenza delle economie nel mercato interno | сближение экономик в рамках внутреннего рынка (massimo67) |
danneggiato nel processo penale | потерпевший по уголовному делу (massimo67) |
decidere nel termine di otto giorni | принимать решение в восьмидневный срок |
decidere nel termine di otto giorni | выносить постановление в восьмидневный срок |
dichiarazioni e garanzie prestate nel contratto | заверения об обстоятельствах и гарантии (massimo67) |
discriminazione nel lavoro | дискриминация в сфере труда (I. Havkin) |
effettiva immissione nel possesso dell'immobile | фактическое вступление во владение объектом недвижимости (massimo67) |
eseguire un compito svolto nel pubblico interesse | выполнять задачу в интересах общества (massimo67) |
essere nel pubblico interesse | быть оправданным с точки зрения интересов общества (massimo67) |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | кто пользуется определёнными преимуществами |
essere nel rango di coloro che beneficiano di determinati vantaggi | быть среди тех |
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivato | судья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество |
giudizio nel processo penale | уголовное судопроизводство |
il diritto di sciopero г esercitato nel rispetto delle leggi che lo regolamentano | право на забастовку осуществляется в рамках законов, которые его регламентируют |
il minore ha il domicilio nel luogo di residenza della famiglia | местом жительства несовершеннолетних признаётся место жительства их родителей |
imbrogliare i clienti nel peso | обвешивать покупателей |
immettere nel possesso | вводить во владение |
immissione nel possesso | введение во владение |
individuare la quota nel patrimonio comune | выделить долю в общем имуществе (massimo67) |
ingresso abusivo nel fondo altrui | вторжение в частное владение |
intervenire nel contratto preliminare | принять участие в составлении предварительного договора (участвовать в подготовке: intervenire nel contratto preliminare e sottoscriverlo; intervenire nell'atto notarile e sottoscriverlo massimo67) |
interversione nel possesso | изменение правового основания собственности (I. Havkin) |
introdurre le merci nel territorio doganale | ввозить товары на таможенную территорию |
introdurre nel paese merci di contrabbando | ввозить в страну контрабандный товар |
introduzione delle merci nel territorio doganale | ввоз товаров на таможенную территорию |
investire nel mattone | инвестировать в "бетон" (L'investimento in immobili, noto anche come "investire nel mattone", è uno dei modi più tradizionali per costruire la propria ricchezza.: Традиционно целью инвестиций в «бетон» выбираются в первую очередь столичные или курортные города; Scopri se conviene investire nel mattone oggi; Si può ancora credere nel mattone come forma di investimento; Il mattone continua ad essere percepito dagli italiani come un porto sicuro; Investire nel mattone è un classico che sta tornando di moda massimo67) |
iscritto nel Ruolo del Distretto Notarile | внёсенный в Реестр Нотариального Округа (Валерия 555) |
iscritto nel Ruolo del Distretto Notarile | член коллегии нотариального округа (Валерия 555) |
iscrizione della condanna nel certificato del casellario giudiziario | внесение данных о лице в криминалистический учёт |
iscrizione della condanna nel certificato del casellario giudiziario | регистрация судимости |
iscrizione nel bilancio di una partita | бухгалтерская проводка |
iscrizione nel registro delle imprese | запись в реестр предприятий |
istanza deve essere proposta nel termine di due mesi | исковое заявление в суд должно быть подано в течение двухмесячного срока (Il diritto di prelazione deve essere esercitato nel termine di 2 mesi dall'ultima delle notificazioni massimo67) |
la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate | завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования |
la persona offesa dal reato puo costituirsi parte civile per l'esercizio nel processo penale dell'azione civile risarcitoria | потерпевший может предъявить заявить по уголовному делу гражданский иск, содержащий требование о возмещении имущественного вреда (причиненного непосредственно преступлением massimo67) |
la polizia brancola nel buio | полиция блуждает в потёмках |
La presente copia analogica composta di n._ _5 facciate г conforme all’originale contenuto nel fascicolo informatico Rg.n. | Настоящая копия на бумажном носителе состоит из 5 страниц и соответствует оригинальным документам оригинальной информации, содержащимся в цифровом формате в материалах дела № (massimo67) |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает |
lacuna nel diritto | пробел в праве (I. Havkin) |
lacuna nel diritto | пробел в законодательстве (I. Havkin) |
l'economia г legata nel modo più diretto ed immediato con la politica | экономика самым прямым и непосредственным образом связана с политикой |
mantenimento dei diritti di impianto nel settore vinicolo | сохранность права на посадку новых виноградников (pincopallina) |
merci introdotte nel territorio doganale | товары, ввезённые на таможенную территорию |
merci introdotte nel territorio doganale | товары, поступившие на таможенную территорию |
nel caso di malattia per Covid-19 | в случае заболевания Ковидом (ulkomaalainen) |
nel caso di mancato esercizio del diritto di prelazione | в случае нарушения преимущественного права покупки (При продаже доли с нарушением: при условии неиспользования другими участниками своего преимущественного права покупки; в случаях нереализации залогодателем права на самостоятельную реализацию недвижимого имущества massimo67) |
nel caso di specie | в настоящем деле (spanishru) |
nel caso di specie | в рассматриваемом случае (spanishru) |
nel caso di specie | в приведенном деле (spanishru) |
nel caso di specie | в рассматриваемом деле (spanishru) |
nel caso di specie | по настоящему делу (spanishru) |
nel caso di specie | по данному делу (spanishru) |
nel caso di specie | в рассматриваемом случае деле (massimo67) |
nel caso di specie | в данном деле (massimo67) |
nel caso di specie | В настоящем деле (massimo67) |
nel caso sub iudice | в рассматриваемом случае (spanishru) |
nel corso del dibattimento | в ходе слушаний (massimo67) |
nel corso del processo di primo grado | в ходе рассмотрения дела в суде первой инстанции (nel cosro del processo di primo grado la lite venne transatta tra l'autore e convenuto con trasferimento; Nel caso in cui il procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anzichè con quello speciale; В ходе рассмотрения дела в арбитражном суде первой инстанции massimo67) |
nel corso della durata del contratto | в течение всего срока действия настоящего договора (massimo67) |
nel corso della vigenza | в период действия (nel corso della vigenza del presente contratto; massimo67) |
nel corso dell'istruzione | в ходе следствия |
nel corso di attivita elettorali | в ходе предвыборной деятельности (massimo67) |
nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne | Производство по делам в отношении несовершеннолетних (nel corso di un processo penale a carico di un imputato minorenne massimo67) |
nel costituirsi in giudizio | явившись в суд (представ, явившись, придя в суд (во время судебного заседания) заявил/а (выступила против заявленных противной стороной требований, оспорила), выступая перед судом, в своем заявлении (на судебном заседании) суду: sig.ra ... nel costituirsi in giudizio, contestava le richieste di controparte e chiedeva che le venisse riconosciuto il diritto massimo67) |
nel definire modalita dettagliate relative a | при установлении подробных правил касательно (massimo67) |
nel merito | по существу дела (massimo67) |
nel modo forzato | в принудительном порядке (tania_mouse) |
nel periodo compreso tra il 1 e il 10 luglio | в промежуток времени между .. и (massimo67) |
nel periodo di vigenza | в период действия (emesse nel periodo di vigenza del d.lgs.; nel periodo di vigenza della polizza; durante l'intero periodo di vigenza della garanzia; nel periodo di vigenza delle misure temporanee massimo67) |
nel periodo intercorrente tra il 1° ottobre 2005 e la data di entrata | в промежуток времени между .. и (massimo67) |
nel periodo tra il 1954 e il 1961 | в промежуток времени между .. и (massimo67) |
nel pieno rispetto di | в полном соответствии (nel pieno rispetto dei principi convenuti massimo67) |
nel preparare la revisione | при пересмотре (pincopallina) |
nel preparare la revisione | во время подготовки пересмотра (pincopallina) |
nel prestarsi assistenza giudiziaria | при оказании правовой помощи (confessato tutte le difficoltà riscontrate nel prestarsi ad un ruolo “scomodo” massimo67) |
nel procedimento | по делу (Timote Suladze) |
nel processo di fallimento | в деле о банкротстве (massimo67) |
nel quadro dei servizi di prevenzione | в контексте профилактических мероприятий (massimo67) |
nel quadro del riciclaggio | в рамках противодействия отмыванию доходов (massimo67) |
nel quadro di attività investigative | в рамках проводимого расследования |
nel rispetto dei diritti | при соблюдении прав (massimo67) |
nel rispetto dei diritti | в соответствии с правами (massimo67) |
nel rispetto dei diritti, delle libertà fondamentali e della dignità delle persone | при соблюдении прав, основных свобод и уважении человеческого достоинства (massimo67) |
nel rispetto dei tempi | своевременно (Блуждающий огонек) |
nel rispetto di | в соответствии с (massimo67) |
nel rispetto di ogni normativa pubblicistica | с соблюдением всех требований публичного права (massimo67) |
nel rispetto di ogni normativa pubblicistica | с соблюдением всех норм публичного права (massimo67) |
nel seguito | далее (massimo67) |
nel seguito denominato | именуемый далее (gorbulenko) |
nel suo seno | из состава (nella sua prima adunanza nomina nel suo seno un Presidente massimo67) |
nel suo seno | из числа (nella sua prima adunanza nomina nel suo seno un Presidente massimo67) |
nel tuo interesse | в твоих интересах |
non si può fare testamento da due o più persone nel medesimo atto | совершение завещания двумя или более гражданами не допускается |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
perquisizione nel domicilio | обыск по месту жительства |
presenza di alcol nel sangue | наличие алкоголя в крови |
rappresentanza nel Processo Tributario | представительство в отношениях, регулируемых законодательством о налогах и сборах (massimo67) |
reato nel territorio dello Stato | преступление, совершённое на территории собственного государства |
reclusione non inferiore nel massimo a... | лишением свободы на максимальный срок не менее... (NataliaTpc) |
reinserimento nel mercato del lavoro | реинтеграция в рынок труда (massimo67) |
reintegrazione nel posto di lavoro | восстановление на работе (Требование о восстановлении на работе незаконно уволенного работника считается фактически исполненным, если: отменен приказ (распоряжение) massimo67) |
reintegro nel posto di lavoro | восстановление на рабочем месте (Lantra) |
restituzione nel termine | восстановление пропущенного срока (Timote Suladze) |
rientrare nel campo d’applicazione dell’articolo | подпадать под действие статьи (pincopallina) |
rispondere come concorrente nel reato | нести ответственность как соучастник преступления |
scoperta nel campo della medicina | открытие в области медицины |
subentrare nel contratto di finanziamento | заменить заемщика по кредитному договору (произвести замену заемщика; переоформить кредитный договор (заём) на другое лицо: subentro; Замена заемщика по кредитному договору; заменить заемщика; l'aggiudicatario o l'assegnatario, che non intendano avvalersi della facoltà di subentrare nel contratto di finanziamento massimo67) |
trascrizione nel pubblico registro | запись в государственный реестр |
tribunale competente nel merito | суд, обладающий компетенцией рассматривать дело по существу (суд, обладающий юрисдикционной компетенцией по существу дела; выносить решение по существу дела; Corte procede all'esame nel merito del ricorso massimo67) |
trovarsi nel pieno e libero possesso dei propri poteri | обладать полной правоспособностью |
U.A.M.I. Ufficio per l'armonizzazione nel mercato interno marchi, disegni e modelli UAMI | Ведомство Управления по гармонизации внутреннего рынка товарные знаки и промышленные образцы (Office for Harmonisation in the Internal Market (trade marks and designs) (OHIM) massimo67) |
vendita con regolamento a scadenze lontane nel tempo | купля-продажа с рассрочкой платежа |
vittima nel procedimento penale | потерпевший по уголовному делу (massimo67) |