Italian | Russian |
andare oltre i limiti del lecito | преступить грань дозволенного |
aver una fiducia senza limiti | безгранично верить |
cessare cessato dal servizio il ... per Limiti di età | прекратить трудовую деятельность по причине достижения им предельного возраста (massimo67) |
cio debordo i limiti della pazienza | это переполнило чашу терпения |
ciò sfiora i limiti dell'incredibile | на гра́ни фантастики |
collocare a riposo per limiti d'età | уволить в отставку по во́зрасту |
conoscere limiti | знать меру (gorbulenko) |
coraggio senza limiti | беззаветная храбрость |
dimettere per raggiunti limiti d'eta | уйти в отставку по возрасту (Himera) |
dimettere per raggiunti limiti d'eta | уйти на пенсию (Himera) |
eccedere i limiti del potere | превышать власть |
eccedere i limiti del potere | превысить власть |
eccederi limiti del proprio potere | превысить власть |
entro i limiti della competenza | в пределах полномочий |
fissare i limiti | размежёвываться (о земле) |
fissare i limiti | размежеваться (о земле) |
fissare i limiti | разграничить |
fissare i limiti dei rioni | разграничить районы |
fuori dei limiti | за пределами |
il limitare della vita | начало жизни |
impresa ai limiti dell'impossibile | мастерство на грани невозможного (Незваный гость из будущего) |
legge dei limiti di eta | закон о возрастных нормах |
limitare del bosco | опушка леса (Assiolo) |
limitare il consumo | рационировать (di qc) |
limitare la conversazione a un argomento | свести разговор на одну тему |
limitare la sovranita | ограничивать суверенитет |
limiti di esposizione professionale | ограничения профессиональной подверженности факторам риска, пределы профессиональной подверженности факторам риска (giummara) |
limiti di eta | предельный возраст |
limiti di navigazione | категорий сложности района плавания (маломерного судна. По результатам классификации орган классификации подтверждает, что предъявленное к осмотру судно является маломерным судном, и относит его к одной из следующих категорий сложности района плавания: а) категория сложности 0 - плавание без ограничений по условиям плавания - limiti di navigazione SENZA ALCUN LIMITE - CATEGORIA A: нарушение ограничений по району и условиям плавания massimo67) |
limiti d’uso | эксплуатационные ограничения (massimo67) |
limiti d’uso | ограничения по использованию (Валерия 555) |
limiti d'utilizzo | ограничения на использование (massimo67) |
limiti d'utilizzo | ограничения применения (massimo67) |
limiti d'utilizzo | ограничения в использовании (massimo67) |
limiti invalicabili | границы, которые нельзя преступать (limiti ideali che non si debbono oltrepassare) |
limiti naturali | естественные границы |
limiti spaziali | пространственные рамки (Assiolo) |
limiti temporali | временные рамки (Assiolo) |
nei giusti limiti | в меру |
nei limiti del possibile | по мере возможности |
nei limiti del possibile | в пределах мое́й возможности |
nei limiti del possibile | в пределах возможного |
nei limiti del ragionevole | в разумных пределах (Avenarius) |
nei limiti del termine fissato | в пределах указанного срока |
nei limiti della legge | в рамках закона |
nei limiti delle forze | по мере сил |
nei limiti delle possibilità | по мере возможности (Nei limiti delle mie possibilità e capacità massimo67) |
nei limiti delle mie possibilità | в пределах мое́й возможности |
nei limiti delle sue attribuzioni | в пределах своей компетенции (abbia assunto obbligazioni in nome e per conto del condominio nei limiti delle sue attribuzioni massimo67) |
nei limiti di | в пределах (nei limiti del possibile; "ECG normale" vuol significare la stessa identica cosa di "ECG nei limiti della norma" massimo67) |
nei limiti ragionevoli | в разумных пределах (Avenarius) |
non conoscere limiti | не знать границ |
oltre ai limiti | за границами (Taras) |
oltre ai limiti | за рамками (Taras) |
oltre i limiti del sapere | за гранью наших познаний, знаний (massimo67) |
oltrepassar i limiti della decenza | переходить границы приличия |
oltrepassare i limiti | преступить границы (дозволенного и т.п.) |
oltrepassare i limiti | преступать границы (дозволенного и т.п.) |
oltrepassare i limiti | переступить границы дозволенного |
oltrepassare i limiti | перейти границы (дозволенного, del lecito) |
oltrepassare i limiti della decenza | переступить границу приличия |
oltrepassare tutti i limiti | переходить всякие границы |
passare i limiti | забыться (не сдержаться, convenevoli) |
passare i limiti | забываться (не сдержаться, convenevoli) |
passare i limiti di... | далеко зайти |
passi limiti | выйти за пределы |
pensione per limiti di età | пенсия по старости (gorbulenko) |
senza limitare quanto precede | без каких бы то ни было ограничений в отношении вышесказанного (Незваный гость из будущего) |
senza limiti | бескрайный |
senza limiti | бескрайний |
stare nei limiti | не выходи́ть за пределы |
tenersi nei limiti | не выходи́ть за пределы |
tenersi nei limiti | держаться в границах |
tenersi nei limiti delle convenienze | держаться в рамках приличия |
tenersi nei limiti stabiliti | уложиться в срок |
tenetevi nei limiti! | не забывайтесь! |
trascorrere i limiti della decenza | перейти границы приличия |
tutto ha i suoi limiti | всему есть мера |
uscire dai limiti | перехватить через край |
uscire dai limiti | выйти из рамок (приличия, della decenza) |
uscire dai limiti | хвати́ть через край |
uscire dai limiti | забывать (переходить границы) |
uscire dai limiti | выходить за пределы |
uscire dai limiti | забыться (не сдержаться, convenevoli) |
uscire dai limiti | забываться (не сдержаться, convenevoli) |
uscire dai limiti | выйти за пределы |
varcare i limiti | выйти за пределы |
varcare i limiti della convenienza | перейти границы приличия |