DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing le | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a titiolo di rivalsa per le spese sostenuteв порядке компенсации понесённых расходов
abbandono della causa per intervenuto accordo fra le partiпрекращение дела в соответствии с соглашением сторон
accertare le regoleустанавливать правила (Translation Station)
accertare le tracce del reatoобнаружить следы преступления
accettare con tutte le conseguenze che ne derivanoпринять со всеми вытекающими из этого последствиями
accettare le dimissioniпринимать отставку
accettare le scuseпринять извинения (massimo67)
addebitare le spese alla parte soccombenteприсудить издержки стороне, проигравшей дело
adempiere le formalitàвыполнять формальности
adempiere le funzioni di Presidenteосуществлять полномочия Президента
adempiere le funzioni e i doveriосуществлять полномочия и обязанности
adempiere le norme doganaliвыполнять таможенные правила
adempiere le obbligazioni assunteвыполнять взятые на себя обязательства
adempiere le obbligazioni civiliисполнить гражданско-правовые обязательства (добровольное возмещение ущерба, устранение вреда, причиненного преступлением: non abbia adempiuto le obbligazioni civili derivanti dal reato, salvo che dimostri di trovarsi nell’impossibilità di adempierle; Неустойка и задаток – это денежные способы обеспечения исполнения гражданско-правовых обязательств massimo67)
adire le vie legaliвозбуждать дело
adire le vie legaliобратиться в суд
adire le vie legali controобратиться с иском в суд (massimo67)
adire le vie legali controобратиться в судебные органы (massimo67)
adire le vie legali controобратиться с заявлением в суд (massimo67)
adire le vie legali controпредъявить иск (massimo67)
adire le vie legali controподать иск в суд (massimo67)
adire le vie legali controподать исковое заявление в суд (massimo67)
adire le vie legali controобратиться в суд (massimo67)
adire le vie legali controобращаться в суд (massimo67)
adire le vie legali controобратиться в суд для рассмотрения спора (massimo67)
adottare le misure richieste dalle circostanzeпринимать диктуемые обстоятельствами меры
agevolazioni per le piccole e medie impreseльготы для малых и средних предприятий
ampliare le relazioniрасширять связи
appianare le differenzeразрешать споры
appianare le divergenzeулаживать разногласия
applicare le disposizioni di leggeприменять применить положения Закона (massimo67)
applicazione informatica del sistema europeo d'informazione sui veicoli e le patenti di guidaобщеевропейская информационная система по транспортным средствам и водительским удостоверениям (pincopallina)
assegnare le terre in proprietà ai contadiniпередавать земли в собственность крестьянам
assicurare le condizioniобеспечить условия (assicurare al lavoratore condizioni di lavoro idonee sotto il profilo della ... massimo67)
assicurazione contro le calamita naturaliстрахование от стихийных бедствий
assicurazione contro le malattieстрахование на случай болезни
assicurazione contro le perdite generaliстрахование от общих потерь
assicurazione obbligatoria contro le malattieобязательное медицинское страхование
Associazione Nazionale fra le Imprese AssicuratriciНациональная ассоциация страховых компаний
Associazione per le Relazioni Culturali con l'EsteroАссоциация культурных связей с зарубежными странами
assumere le funzioniвступить в должность (massimo67)
assumere le responsabilitàбрать на себя ответственность
assumere le responsabilitàпринимать обязанности (Briciola25)
attenuare le conseguenzeослабить последствия
attribuire le competenze a qd.наделять полномочиями (кого-л.)
aumentare le importazioniувеличивать импорт
autorizzato a rilasciare le certificazioni di qualitàуполномоченный выдавать сертификаты качества
avere facolta di emanare le norme necessarie per l'applicazione di questo articoloбыть правомочным исполнять настоящую статью Конституции путём принятия соответствующего законодательства
banchina per le operazioni di caricoпричал для погрузочных работ
banchina per le operazioni di scaricoпричал для разгрузочных работ
battersi contro le disuguaglianze socialiбороться против социального неравенства
cedere le attivita associate conизбавляться от непрофильных активов (massimo67)
centrale e le filialiголовное отделение и филиалы (предприятия, фирмы и т.д.)
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatteС моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67)
cessare le ostilitàпрекратить военные действия
collettivamente denominate le"Parti"вместе именуемые "Стороны" (Валерия 555)
colmare le carenzeвосполнять пробелы
Comitato Europeo per le AssicurazioniЕвропейский комитет по страхованию
Comitato Europeo per le AssicurazioniЕвропейский комитет страхования
comitato per le questioni di registrazione degli atti di Stato Civileкомитет по делам ЗАГС (Незваный гость из будущего)
competente per le relazioni internazionaliответственный за международные связи
competente per le relazioni internazionaliотвечающий за международные связи
compiere le formalitàвыполнять формальности
compiere le formalitàвыполнять формальные требования
comporre le partiпримирить конфликтующие стороны
comprese le loro parole e i loro scrittiвключая их устные и письменные заявления (massimo67)
comprimere le speseограничивать расходы
comprimere le speseснижать расходы
comunicare le informazioniраспространение раскрытие информации (massimo67)
con le medesime modalitaв том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67)
con le stesse modalitaв том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67)
condurre a un diniego a fornire tutte le informazioniвести к отказу на предоставление всей информации (massimo67)
condurre le attivita finalizzate alсовершать все действия, связанные с (condurre le attivita finalizzate al conseguimento dell’oggetto sociale massimo67)
confiscare le merci di contrabbandoконфисковать контрабандные товары
Consiglio di amministrazione prende le risoluzioni a maggioranza dei voti emessiСовет директоров принимает решение большинством голосов из числа назначенных членов совета (massimo67)
consorzio di credito per le opere pubblicheконсорциум по кредитованию общественных работ
contestare le richieste di controparteвыступить против заявленных противной стороной требований (оспорить: nel costituirsi in giudizio sig.ra ... contestava le richieste di controparte e chiedeva che le venisse riconosciuto il diritto ad un assegno divorzile massimo67)
contestualizzare criticamente le opportunitaкритически отнестись (massimo67)
contingentare le importazioniустанавливать количественное ограничения по импорту
contingentare le importazioniквотировать импорт
contraddire le previsioniпротиворечить прогнозам
Contrariis reiectis - respinte tutte le eccezioni contrarieотклонить доводы и возражения противоположной стороны (Latinismo che significa "rigettata ogni domanda ed eccezione avversaria". E' un'espressione utilizzata dagli avvocati per chiedere che il giudice respinga tutte le domande e difese delle controparti in giudizio massimo67)
convenzione contro le doppie imposizioniсоглашение об избежании двойного налогообложения
convogliare le risorse attraversoнаправлять средства (massimo67)
dare le dimissioniподавать в отставку
dare le istruzioni vincolantiдавать обязательные для исполнения должником указания (massimo67)
date le presenti circostanzeв сложившихся обстоятельствах (tania_mouse)
date le presenti circostanzeв текущих обстоятельствах (tania_mouse)
declinare, fornire, dare le proprie generalitaсообщить личные данные (massimo67)
definire le caratteristiche di qc.определить свойства (чего-л.)
definitiva e vincolante per entrambe le partiокончательное и обязательное для обеих сторон (decisione del tribunale arbitrale (essere): Tale decisione sara' definitiva, obbligatoria e avra' effetto vincolante per entrambe le Parti massimo67)
depredare le ricchezzeрасхищать богатства
dichiarare esecutiva senza sentire le partiобъявить подлежащими исполнению без заслушивания сторон (decisione: Le decisioni relative alle spese e ai disborsi saranno dichiarate esecutive senza sentire le parti massimo67)
difendere tramite le vie di dirittoзащита с использованием законных способов защиты права (è stato vano, come del tutto vana ed inutile una qualsivoglia difesa tramite le vie di diritto.;возможности использования различных способов защиты права, предусмотренных законом. massimo67)
dimenticare le offeseзабывать обиды
diritti e le obbligazioni costitutivi di uno strumento finanziarioправа и обязанности, которые лежат в основе финансового инструмента (pincopallina)
diritto di ricorso contro le decisioni adottate in applicazione della regolamentazione doganaleправо на обжалование решений таможенных органов
disattendere le aspettativeобмануть ожидания
disciplinare le competenzeопределять полномочия (massimo67)
disporre le modalita di esercizio delle responsabilità genitorialiустановить порядок осуществления родительских прав и обязанностей (massimo67)
eccedere le proprie competenzeпревышать свою компетенцию
eliminare le conseguenzeустранять последствия
eliminare le più stridenti contraddizioniликвидировать наиболее острые противоречия
eliminare le più stridenti contraddizioniустранить наиболее острые противоречия
eludere le leggiобходить законы
eludere le responsabilitaизбежать ответственности (sottrarsi a un obbligo: e. una responsabilità] ≈ eludere, evitare, schivare, sfuggire: È facile eludere le nostre responsabilità, ma non possiamo eludere le conseguenze dell'aver eluso le nostre responsabilità massimo67)
eludere le responsabilitaизбегать ответственности (sottrarsi a un obbligo: e. una responsabilità] ≈ eludere, evitare, schivare, sfuggire: È facile eludere le nostre responsabilità, ma non possiamo eludere le conseguenze dell'aver eluso le nostre responsabilità massimo67)
erogare le agevolazioniпредоставлять льготы
esaminare le proveисследовать доказательства
eseguire le formalita di trascrizioneзарегистрировать право (кадастровую, в кадастр; trascrizione, iscrizione e annotamento/annotazione; Che differenza c'è tra una formalità iscritta e una formalità trascritta? In realtà non esistono differenze di disciplina tra le iscrizioni e le trascrizioni. La differenza, infatti, si coglie esclusivamente sul piano nominalistico, in quanto il codice parla di iscrizioni a proposito dell'ipoteca, e di trascrizione a proposito delle domande giudiziali e degli atti traslativi o costitutivi di diritti reali minori. Invero, secondo l'art. 2808 c.c., l'ipoteca si costituisce mediante iscrizione nei registri immobiliari, e già l'art. 2106 code Napoleonico, come modificato nel 1955 parlava di iscrizione. Annotazione presso la conservatoria, è una sorta di aggiornamento alle Trascrizioni o alle Iscrizioni già trascritte, essendo anche questa una formalità a tutti gli effetti come le stesse Trascrizioni e Iscrizioni: Registrare, trascrivere, iscrivere, annotare, volturare una trascrizione immobiliare massimo67)
eseguire le formalita di trascrizioneвнести запись (кадастровую, в кадастр; trascrizione, iscrizione e annotamento/annotazione; Che differenza c'è tra una formalità iscritta e una formalità trascritta? In realtà non esistono differenze di disciplina tra le iscrizioni e le trascrizioni. La differenza, infatti, si coglie esclusivamente sul piano nominalistico, in quanto il codice parla di iscrizioni a proposito dell'ipoteca, e di trascrizione a proposito delle domande giudiziali e degli atti traslativi o costitutivi di diritti reali minori. Invero, secondo l'art. 2808 c.c., l'ipoteca si costituisce mediante iscrizione nei registri immobiliari, e già l'art. 2106 code Napoleonico, come modificato nel 1955 parlava di iscrizione. Annotazione presso la conservatoria, è una sorta di aggiornamento alle Trascrizioni o alle Iscrizioni già trascritte, essendo anche questa una formalità a tutti gli effetti come le stesse Trascrizioni e Iscrizioni: Registrare, trascrivere, iscrivere, annotare, volturare una trascrizione immobiliare massimo67)
eseguire le formalità di registrazioneпроизводить регистрацию (осуществлять: eseguire le formalità di registrazione, trascrizione massimo67)
esercitare le attribuzioniосуществлять полномочия
esercitare le attribuzioni di Presidenteосуществлять полномочия Президента
esercitare le funzioniосуществлять служебные обязанности
esercitare le funzioni di coordinamentoосуществлять координацию
esercitare le proprie funzioni in piena imparzialita e secondo coscienzaосуществлять свои функции полностью беспристрастно и добросовестно (massimo67)
esplicare le funzioniосуществлять служебные обязанности
esporre le proprie argomentazioniизлагать свои доводы (esporre la logica in forma assiomatica massimo67)
esporre le proprie argomentazioniизлагать свои аргументы (massimo67)
essere in possesso di tutte le proprie facoltàбыть в здравом уме и твёрдой памяти
facente le veci di qd.исполняющий обязанности (кого-л.)
fare le proprie rimostranze a qd.выражать кому-л. собственное недовольство
fare le scuse a qcnприносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
fare le scuse a qcnпринести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
fare perdere le tracceзаметать следы
fissare i requisiti e le modalita perустанавливать условия и порядок (massimo67)
fondo di garanzia per le vittime della stradaгарантийный фонд для потерпевших от дорожно-транспортных происшествий (на случай невозможности взыскания ущерба с виновных лиц)
formulare le scuseприносить извинения (era giunto il momento, cercava di pensare disperatamente come formulare le scuse che sapeva di dovergli fare; come formulare un messaggio di scuse massimo67)
fornire le delucidazioni richiesteпредоставлять требуемые разъяснения
fornire le istruzioniдавать указания (formulare indicazioni in merito all'operazione: fornisce le istruzioni alle squadre conformemente al piano operativo di cui all'articolo massimo67)
fornire le istruzioniдавать распоряжения (formulare indicazioni in merito all'operazione: fornisce le istruzioni alle squadre conformemente al piano operativo di cui all'articolo massimo67)
genitori o chi ne fa le veciродители или заменяющие их лица (Simplyoleg)
giudice per le indagini preliminariсудья, ведущий расследование
ho le mie buone ragioni per comportarmi cosìу меня есть достаточно веские причины, чтобы так себя вести
il contratto ha forza di legge tra le partiдоговор является обязательным для сторон (Taras)
impedimento ad adempiere le funzioni e i doveriнеспособность осуществлять полномочия и обязанности
imprese comportanti una responsabilità' illimitata per le obbligazioni delle medesimeпредприятия общества, имеющие ограниченную ответственность по своим обязательствам (massimo67)
in seguito denominati congiuntamente le "Parti", e separatamente la "Parte"далее совместно именуемые "Стороны", а по отдельности "Сторона" (spanishru)
in tutte le questioni relative aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
in tutte le questioni riguardanti che riguardanoпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
interazione tra le partiвзаимодействие сторон (interrompere l'interazione tra le parti massimo67)
introdurre le merci nel territorio doganaleввозить товары на таможенную территорию
istanza deve contenere l'indicazione del nome e del domicilio dell'istante e della qualità del firmatario, l'indicazione della parte o delle parti avverso le quali è proposta, l'oggetto della controversia, le conclusioni ed un'esposizione sommaria dei motivi invocati)в исковом заявлении должны быть указаны: наименование и домицилий истца, а также в каком качестве выступает подписавшее заявление лицо, сторона или стороны, к которым предъявляется иск, предмет спора, требования истца и краткое описание доказательств, на которые он ссылается (massimo67)
Istituto Nazionale per l'Assicurazione contro le MalattieНациональный институт страхования на случай заболевания
la Camera ha respinto il progetto di leggeПалата депутатов отклонила проект закона
la cessazione delle ostilitàпрекращение военных действий
la commissione ha nominato il relatoreкомиссия назначила докладчика
la conciliazione non riesceмеры по примирению оказались безрезультатными
la condizione si considera avverataусловие признаётся наступившим
la convenzione matrimoniale de ve essere stipulata per atto pubblicoбрачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению
la convenzione matrimoniale deve essere stipulata per atto pubblicoбрачный договор заключается в письменной форме и подлежит нотариальному удостоверению
La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabiliСуд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить (massimo67)
la corte di prima istanzaсуд первой инстанции (ad esempio:La Corte Europea di Prima Istanza mariya_arzhanova)
la corte giudicanteсуд, рассматривающий дело (cherryshores)
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesseсуд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67)
la corte si ritiraсуд удаляется на совещание
la decisione appartiene al capo dello Statoрешение находится в компетенции главы государства
la decisione del tribunale mi lascia perplessoрешение суда вызывает у меня недоумение
la denominazione sociale deve contenere l'indicazione di società per azioniфирменное наименование акционерного общества должно содержать указание на то, что общество является акционерным
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibiliодно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibiliодно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других
la dinamica di un incidenteдинамика происшествия
la dottrina e la giurisprudenzaправовая наука и судебная практика
la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzateзавод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования
la ferita butta sangueрана кровоточит
la ferita butta sangueиз раны течёт кровь
la guerra ha rovinato l'economiaвойна разрушила экономику
la legge deve prevenire piuttosto che punire il delittoзаконодательство должно предупреждать преступление, а не наказывать за него
la legge disponeзакон предписывает...
la legge entra in vigoreзакон вступает в силу
la legge ha cessato di essere operante per mancanza di finanziamentiзакон перестал действовать из-за отсутствия финансирования
la legge non ha effetto retroattivoзакон не имеет обратной силы
la legge prescriveзакон предписывает...
la legge protegge i diritti d'autoreавторские права охраняются законом
la libertà non deve degenerare in licenzaсвобода не должна вырождаться во вседозволенность
la limitazione del diritto può avvenire per atto motivato dell'autorità giudiziariaограничение права допускается только на основании судебного решения
la liquidazione dell'indennità di licenziamentoвыплата выходного пособия
la lotta alla delinquenzaборьба с преступностью
la mancata osservanza delle regoleнесоблюдение правил
la manifestazione si svolgerà sotto l'alto patronato della Croce Rossaманифестация состоится под высоким патронажем Красного Креста
la moglie aggiunge al proprio cognome quello del maritoжена присоединяет к своей фамилии фамилию мужа
la parità di tutti i cittadini di fronte alla leggeравенство всех граждан перед лицом закона
la parola alla difesaслово предоставляется защите (I. Havkin)
la parola all'accusatoслово предоставляется обвиняемому
la pena risponderà al delittoнаказание будет соответствовать тяжести совершённого преступления
la polizia brancola nel buioполиция блуждает в потёмках
la polizia gli ha chiesto di esibire la patenteполиция попросила его предъявить водительские права
la polizia ha catturato un pericoloso criminaleполиция схватила опасного преступника
la polizia ha perquisito tutti i viaggiatoriполиция обыскала всех путешественников
la polizia sciolse la manifestazioneполиция разогнала демонстрацию
la preparazione della documentazioneподготовка документов (oksanamazu)
la rappresentanza degli interessiпредставление интересов (oksanamazu)
la regola generale di cui all’articolo in materiaПо общему правилу, закреплённому (massimo67)
la regola non patisce eccezioniправило не терпит исключений
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietarioза причинённый домашними животными вред отвечает их владелец
la ripresa delle ostilitàвозобновление военных действий
La sua identità e le sue capacità sono state da me verificate.Личность его установлена, дееспособность проверена. (Валерия 555)
la tua ipotesi non ha trovato riscontroтвоя гипотеза не подтвердилась
la tua ipotesi non ha trovato riscontroтвоя версия не подтвердилась
le autorita pubblicheорганы государственной власти (massimo67)
le azioni hanno avuto un tracolloакции рухнули
le circostanze fattualiфактические обстоятельства дела (tania_mouse)
le decisioni in materiaрешения, принятые по данному вопросу
le decisioni in materiaрешения, принятые в данной области
le dichiarazioni dell imputato furono inficiate dalle prove dei testiзаявления обвиняемого были опровергнуты показаниями свидетелей (massimo67)
le dimissioni del governoотставка правительства
le funzioni di giudice cessano individualmente per dimissioniфункции судьи прекращаются в индивидуальном порядке путём отставки (massimo67)
le labbra della feritaкрая раны
le navi si investirono a causa della nebbiaкорабли столкнулись друг с другом из-за тумана
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibileк договору мены применяются правила о купли - продаже, если это не противоречит существу мены
le norme stabilite per la vendita si applicano alla permuta in quanto siano con questa compatibiliк договору мены применяются правила о купле-продаже, если это не противоречит существу мены
le obbligazioni derivano dal contrattoобязательства возникают из договора
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordoстороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения
le piu ampie e generali garanzieполная гарантия (massimo67)
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzateдоказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми
le sentenze che sono pregiudizievoli ai loro dirittiрешения, которые наносят ущерб их правам (massimo67)
le ultime volontàзавещательная воля
ledere i diritti e le liberta altruiотрицательно влиять на права или свободы других лиц (massimo67)
libertà di manifestare le proprie convinzioniсвобода выражать свои убеждения
lingua nota ad entrambe le partiязык, которым владеют обе стороны договора (massimo67)
liquidare le competenzeвыплатить гонорар
mantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservateхранить в условиях строгой конфиденциальности (massimo67)
mantenere la massima riservatezza su tutte le Informazioni riservateхранить конфиденциальную информацию в строжайшем секрете (massimo67)
mettere le manette a qd.арестовать (кого-л.)
mettere le manette a qd.надеть на кого-л. наручники
modificare le condizioni di un contrattoвносить изменения в условия контракта
nei confronti della societa le azioni non sono divisibiliакции общества неделимы (massimo67)
non ci vi sono motivi di ritenere false le dichiarazioni rese da agente di poliziaнет оснований не доверять показаниям сотрудника полиции (massimo67)
non rispettare le scadenzeне успеть в срок (massimo67)
non rispettare le scadenzeвыйти из графика (massimo67)
non rispettare le scadenzeсорвать сроки (massimo67)
non rispettare le scadenzeсрывать сроки (massimo67)
non rispettare le scadenzeне уложиться в срок (massimo67)
non rispettare le scadenzeне соблюдать сроки (massimo67)
non rispettare le scadenzeнарушить сроки (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67)
non rispettare le scadenzeнарушать сроки (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
On.leдостопочтенный, уважаемый (massimo67)
On.le tribunale diуважаемый Суд (massimo67)
osservare le regoleсоблюдать правила
pagare le conseguenze dei propri erroriстрадать из-за собственных ошибок
pagare le tasseплатить налоги
Parti sostengono autonomamente tutte le speseстороны самостоятельно несут все расходы (massimo67)
patire le conseguenzeнести последствия
patire le conseguenzeиспытывать последствия
patire le offeseпереносить обиды
per analizzare o prevedere le preferenze, i comportamenti e le posizioni personali.для анализа или прогнозирования его/её личных предпочтений, форм поведения и жизненных позиций (massimo67)
per la stessa o le stesse finalitaдля той же самой цели или целей (massimo67)
porgere le delle scuse a qualcunoприносить извинения кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
porgere le delle scuse a qualcunoпринести извинение кому-л. (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse massimo67)
porre a carico delle controparti le spese sostenute per il procedimentoвозложить на противную сторону понесенные процессуальные издержки, расходы, понесенные в ходе производства по уголовному делу, возложить выплату процессуальных издержек, возмещение расходов, понесенных в связи с его участием в (massimo67)
prelevare le merci dal magazzinoзабирать товары со склада
presentare le dimissioniподавать в отставку
presentare le letteraвручать верительные грамоты
presentare le scuseприносить извинения (Signor Presidente, vorrei presentare le scuse da parte del mio massimo67)
presentarsi secondo le modalita di ritoпредставиться в соответствии с установленным порядком в установленном порядке (massimo67)
prevedere le conseguenzeпредвидеть последствия
prima che siano fornite le informazioniдо передачи информации (massimo67)
produrre le proveпредставить доказательства
produrre le proveпредъявить доказательства
provare le conseguenzeнести последствия
provare le conseguenzeиспытывать последствия
raccogliere le deposizioniвзять, получить свидетельские показания (massimo67)
raccogliere le proveсобирать улики (spanishru)
raccogliere le proveсобирать доказательства (spanishru)
rassegnare di propria iniziativa le dimissioniуволиться по собственному желанию (massimo67)
rassegnare le proprie dimissioniуволиться по собственному желанию (massimo67)
rassegnare le proprie dimissioniуволиться по собственному желанию (Signorina Yang ha rassegnato le dimissioni oggi per motivi personali, un dipendente assunto con contratto di lavoro a tempo indeterminato ed intenzionato ad interrompere il proprio rapporto lavorativo, deve comunicare ufficialmente all'azienda la propria decisione di rassegnare le dimissioni con un preavviso variabile in base all'anzianità aziendale e all'inquadramento contrattuale" massimo67)
recapito per le comunicazioniадрес переписки (spanishru)
reprendere le trattativeвозобновлять переговоры
reprimere le violazioni della paceподавлять нарушения мира
respingere le domande dell'attoreотказать истцу в удовлетворении заявленных требований (Giudice del Tribunale di Milano ha respinto le domande dell’attore, condannandolo al pagamento delle spese legali massimo67)
restare dietro le sbarreоставаться за решёткой (massimo67)
revocare le sanzioniотменять санкции
riconoscere le garanzie fondamentali a qd.предоставлять основные гарантии (кому-л.)
riconoscere senza ulteriori procedimenti le decisioni che non richiedano un'esecuzione coattivaпризнавать без дальнейшего производства не требующие принудительного исполнения решения суда (massimo67)
ridurre le importazioniуменьшать импорт
rifondere le speseвозмещать затраты
rilevare le impronte digitaliдактилоскопировать
rilevare le impronte digitaliснимать отпечатки пальцев
rimborsare le spese a qd.возмещать понесённые расходы
rimuovere le minacce alla paceустранять угрозы всеобщему миру
rinnova le proprie scuseповторно принести извинения (rinnova le proprie scuse massimo67)
riparare le conseguenze del reatoзагладить вред от преступления (riparare il danno non patrimoniale cagionato dal reato massimo67)
ripartire le imposte diretteраспределять прямые налоги
rispettare le scadenzeсоблюдать сроки исполнения обязательств
rispondere illimitatamente per le obbligazioni socialiотвечать по обязательствам своим имуществом
ritenere le tasse dallo stipendioудерживать налоги из заработной платы
ritrattare le precedenti deposizioniотказаться от прежних показаний
"saltare" le scadenzeне соблюдать сроки (massimo67)
sbrigare le formalitàвыполнять формальности
sbrigare le formalitàоформлять
sbrigare le formalitàвыполнять формальные требования
scoprire le cause di un fenomenoобнаружить причины явления
scoprire le cause di un fenomenoоткрыть причины явления
scoprire le intenzioni di qd.раскрыть чьи-л. намерения
secondo le finalita diсогласно целям (massimo67)
secondo le modalità previste dalla leggeв установленном законом порядке (spanishru)
secondo le modalità previste dalla legislazione nazionaleв порядке, предусмотренном национальным законодательством (massimo67)
secondo le modalità previste dalla legislazione nazionaleв соответствии с условиями, предусмотренными национальным законодательством (massimo67)
secondo le modalità stabilite dalla leggeв установленном законом порядке
secondo le normeв соответствии с правилами (secondo le norme stabilite nella legislazione... massimo67)
secondo le Regole di Arbitratoв соответствии с Правила международного торгового, коммерческого арбитража (massimo67)
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milanoв соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан (massimo67)
secondo le stesse modalitaв том же порядке (con le medesime modalita' di cui al presente articolo massimo67)
seguire le prescrizioni del medicoвыполнять предписания врача (massimo67)
sfruttare le circostanzeпользоваться обстоятельствами
Società Italiana per le Imprese all'EsteroГосударственное общество содействия инвестициям за рубежом
sopportare le offeseпереносить обиды
sopprimere tutte le copie di un libroуничтожить все экземпляры книги
sorvegliare le operazioni di scaricoнаблюдать за разгрузкой
sorvegliare le regolarità delle operazioni di referendumследить за правильностью проведения референдума
sostenere le speseпринимать на себя расходы (massimo67)
sostenere le spese di arbitratoнести издержки по арбитражу
sostiene le spese derivanti dalla gestione ...должно нести свои расходы, связанные с управлением ... (pincopallina)
stabilire le condizioniназначать условия
stabilire una tassa sopra le merci esportateоблагать налогом вывозимые товары
stabiliscono di comune accordo le condizioniпо общему согласию определяют условия (massimo67)
su tutte le problematiche connesse aпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
su tutte le questioni contemplate daпо всем вопросам, касающимся (massimo67)
sviare le indaginiпустить следствие по ложному следу
tenere le elezioniпроводить выборы
trattare con riservatezza tutte le informazioniхранить в условиях строгой конфиденциальности (stretta riservatezza massimo67)
trattare con riservatezza tutte le informazioniсохранять конфиденциальность информации (stretta riservatezza massimo67)
trattare le controversie in primo gradoрассматривать конфликты в судах первой инстанции
Tutte le controversie e le divergenze che possono sorgere in relazione all'esecuzione del presente ContrattoВсе споры и разногласия, которые могут возникнуть при исполнении настоящего договора (Валерия 555)
ufficio per le relazioni con il pubblicoотдел по связям с общественностью
Unione Internazionale per le TelecomunicazioniМеждународный союз электросвязи
valutare le proveоценивать доказательства
vietato adibire le lavoratrici ai lavori pericolosi, faticosi ed insalubriзапрещается применение труда женщин на работах с вредными и или опасными условиями труда
г vietato adibire le lavoratrici al trasporto e al sollevamento di pesiзапрещается применение труда женщин на работах, связанных с подъёмом и перемещением вручную тяжестей
vincere le elezioniпобедить на выборах
violare le norme di P.S. norme di Pubblica Sicurezzaнарушать нормы общественной безопасности , государственной безопасности и порядка (massimo67)
violenza contro le donneнасилие в отношении женщин (Sergei Aprelikov)