DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Informal containing i | all forms | exact matches only
ItalianRussian
accaparrarsi i bigliettiраздобыть билеты
allentare i cordoni della borsaрасщедриться
alzare i tacchiзадать тягу
alzare i tacchiдать тягу
aprire i battentiзаторговать (начать торговлю - о магазине)
artista che fa i trucchiтрюкач
aver fatto male i propri contiпрогадывать (просчитаться)
aver fatto male i propri contiпрогадать (просчитаться)
aver i nervi a fior di pelleзадёргаться
aver solcato tutti i mariисплавать все моря
avere i coglioniбыть молодцом (Alexgrus)
avere i coglioniбыть решительным (Alexgrus)
avere i coglioniбыть сильным (Alexgrus)
avere i nervi tesiразвинтиться (потерять выдержку)
averne viste di tutti i coloriпонасмотреться
battere i tacchiзадать тягу
battere i tacchiдать тягу
c'è da leccarsi i baffi!о чём-л. очень вкусном это пря́мо объедение!
c'è da leccarsi i baffi!о чём-л. очень вкусном это про́сто объедение!
cadere in piedi come i gattiблагополучно отделаться
cadere in piedi come i gattiпадать как кошка
cambiare come i fazzolettiменять как перчатки (Sardina)
cercar di disfarsene a tutti i costiоткрещиваться (отказываться)
con i fiocchiрасчудесный
con tutti i mezziвсячески
cose da far spiritale i caniневероятные вещи
cose da far spiritale i caniстранные вещи
dare i numeriговорить несуразности (Avenarius)
dare i numeriмолоть чепуху (gorbulenko)
dare i numeriнести бред (Avenarius)
deporre i poteriсложить с себя полномочия (la bacchetta)
di tutti i giorniзатрапезный (будничный)
divorare i libriглотать книги
divorare i libriпожирать книги
essere tra i piediтолочься (без дела, di qd)
far ballare i quattriniтранжирить деньги
far ballare i quattrino iтранжирить деньги
far girare i cocomeriдокучать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i cocomeriбеспокоить (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i cocomeriбесить (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i cocomeriраздражать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i cocomeriнадоедать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i cocomeriдосаждать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i coglioniбесить (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i coglioniраздражать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i coglioniнадоедать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far girare i coglioniдосаждать (a qualcuno; Avere le palle girate si dice quando si è arrabbiati, infastiditi e si vuole invitare qualcuno a stare alla larga perchè non è proprio giornata. Far girare i cocomeri (a qualcuno): (dal film "Non c'è due senza quattro"; infastidire, far arrabbiare qualcuno: non far girare le palle al grande capo massimo67)
far riprendere i sensiотлить (привести в чувство)
far riprendere i sensiотливать (привести в чувство)
far rizzare i bordoniнаводить ужас
far scendere i capelliначёсывать (волосы, sulla fronte, sugli orecchi)
far scendere i capelliначесать (волосы, sulla fronte, sugli orecchi)
far vedere i sorci verdiустраивать холеру (Olya34)
far venire i bordoniнаводить ужас
far venire i brividiтрепать (вызывать дрожь)
fare i bauliуложиться (собрать вещи)
fare i bauliукладываться (собрать вещи)
fare i cazzi suoiзаниматься своими делами (вульг. piKKola)
fare i contiсчитаться
farne di tutti i coloriнатворить дел
farne di tutti i coloriнабезобразничать
farsi venire i calliнамозолить
frantumare tutti i vetriповыбить стёкла
frantumare tutti i vetriповыбивать стёкла
ha compiuto i cinquantaо возрасте ему стукнуло пятьдесят лет
ha i nervi a pezziу него нервы истрепались
ha i singhiozziему икается
i comsomolкомсомолия
i danari vanno viaденьги расходятся
i fiumi di paroleнесчётное количество слов (LucyKubkina)
i "mah" continuiхмыканье
i mieiмой (мои́; родные, близкие)
i nostriнаши (близкие)
i piedi nuotavano nelle scarpeноги болтались в туфлях (Nuto4ka)
i prezzi sono saliti alle stelleцены страшно подскочили
i resti di quei bei tempiостатки роскоши
i tuoiтвои́ (родные, parenti)
la fortuna va afferrata per i capelli!лови момент!
leccarsi i baffiоблизываться (gorbulenko)
mantenere i nervi saldiсохранять нервы крепкими (Olguccia)
mettere i punti sugl'iпоставить все точки над i
mettere i puntini sugl'iпоставить все точки над i
mi si rizzano i bordoniу меня волосы становятся дыбом
molt'acqua e ormai passata sotto i ponti...много воды с тех пор утекло...
molt'acqua è passata sotto i póntiмного воды́ утекло
morire sotto i ferriумереть под ножом (di un chirurgo)
ne ho fin sopra i capelliя этим сыт по горло
ne ho fin sopra i capelli!надоело! (Olya34)
ne ho i coglioni pieniты мне все мозги заморочил (Alexgrus)
non ha tutti i suoi venerdi!у него не все дома
non ha tutti i tortiон, пожалуй, прав
non ha tutti i tortiон не совсем неправ
non rompermi i coglioni!не морочь мне голову! (Alexgrus)
non è pane per i suoi dentiэто ему не под силу
oltrepassare i limitiзарываться
oltrepassare i limitiзарваться
passare battendo i piediпротопать (пройти, топая)
perdere i sensiотклониться
perdere i sensiобеспамятеть (потерять сознание)
porta bene i suoi anniон хорошо сохранился
portare i pantaloniкомандовать (Avenarius)
portare i pantaloniраспоряжаться (Avenarius)
prendere per i fondelliморочить (Olya34)
prendere per i fondelliморочить голову (Olya34)
presa per i fondelliприкол (Olya34)
puntare i piediвзъерепениться
puntare i piediартачиться
puntare i piedi al muroзаартачиться
ravviarsi i capelliприглаживаться
ravviarsi i capelliпригладиться
regolare i contiпосчитаться (рассчитаться; con qd, тж.)
ridere sotto i baffiухмыляться
ridere sotto i baffiухмыльнуться
rompere tutti i vetriповыбить стёкла
rompere tutti i vetriповыбивать стёкла
sciupare i nerviистрепать нервы
spicciare i propri affariобернуться (успеть сделать и вернуться)
sposarsi secondo tutti i crismiжениться по всем правилам (Olguccia)
stare tra i piediтолочься (без дела, di qd)
stendere i panni ad asciugareвывесить бельё для просушки (Nuto4ka)
tagliare i panni addossoперемывать косточки (Nuto4ka)
tagliare i panni addossoсудачить (a qd)
tintinnavano i bicchieriзвяк-звяк звенели стаканы
tirare per i capelliпритянуть за волосы
tirare per i capelliнаказать оттаскать за волосы
tutti i santi giorniкаждый божий день (tania_mouse)
una ragazza con tutti i sacramentiдевица что надо