Subject | Italian | Russian |
gen. | Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. | в соответствии со статьёй (Валерия 555) |
gen. | Ai sensi e per gli effetti di cui all'art. | в порядке, установленном статьёй (Валерия 555) |
law | alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo | по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи |
gen. | alle condizioni di cui al decreto | на условиях, предусмотренных декретом (armoise) |
law | Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
gen. | che le informazioni di cui sopra sono complete, accurate e veritiere | что все сведения являются полными и достоверными (massimo67) |
gen. | con tutti i poteri di cui all'art | с предоставлением любых полномочий, предусмотренных ст. (Валерия 555) |
law | conseguenze in cui incorre se si rifiuta di fornirli | последствия их непредставления (massimo67) |
st.exch. | contratto a premio di cui | опцион "колл" (право купить в течение определённого срока ценные бумаги по обусловленной цене с предварительной уплатой премии) |
account. | definisce una gerarchia di fonti autorevoli alle quali la direzione aziendale fa riferimento nei casi in cui non vi sia un IFRS specificamente applicabile ad una voce | устанавливает определённую иерархию источников официальных указаний по вопросам финансовой отчетности, которые принимаются во внимание руководством при отсутствии МСФО, прямо применимого к какой-л. статье (massimo67) |
cleric. | di cui | емуже (nikolay_fedorov) |
cleric. | di cui | с нимиже (nikolay_fedorov) |
gen. | di cui | чей |
gen. | di cui | который |
gen. | di cui | о котором |
gen. | di cui | в том числе (likaus) |
gen. | di cui a | согласно (Miramar) |
law | di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
law | di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приведен отрывок (Валерия 555) |
law | 3 di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
offic. | di cui agli usi | с целью использования, для оговоренных целей (giummara) |
offic. | di cui al certificato | что подтверждается справкой (giummara) |
law | di cui al comma 3 dell'art.3 | предусмотренные частью 3 ст.3 (massimo67) |
gen. | di cui alla vigente normativa di legge e regolamentare | предусмотренные действующим законодательством (massimo67) |
gen. | di cui infra | упомянутый ниже (Валерия 555) |
offic. | di cui oltre | который упоминается ниже/в дальнейшем (AnastasiaRI) |
gen. | di cui per | в том числе по (giummara) |
law | di cui si e detto | как сказано выше (massimo67) |
law | di cui si e detto | как указано выше (massimo67) |
gen. | di cui sopra | вышеупомянутый (Olya34) |
law | di cui trattasi | соответствующий (revocare il certificato di cui trattasi massimo67) |
gen. | diritti di prelazione di cui godono alcuni creditori | преимущественные права, которыми наделены отдельные кредиторы (massimo67) |
law | disposizioni di cui all'articolo | положения статьи (massimo67) |
gen. | e di conseguenza, ragion per cui | вследствие (Taras) |
gen. | ecco quello di cui hò parlato | вот тот, о ком я говорил |
law | elementi costitutivi del reato di cui all'art. | признаки состава преступления, предусмотренные ст. (massimo67) |
law | in conformità alle disposizioni di cui all’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
law | in deroga alla norma di cui all'articolo | в отступление от правила, изложенного в статье (massimo67) |
busin. | informazione di cui si sia venuto a conoscenza | информация, о которой стало известно (giummara) |
law | ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M | предъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67) |
law | la regola generale di cui all’articolo in materia | По общему правилу, закреплённому (massimo67) |
law | Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
law | nella formulazione di cui al | в редакции (massimo67) |
gen. | nelle ipotesi di cui | в случаях, предусмотренных в ... (giummara) |
law | nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere | в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67) |
law | nello stato di diritto in cui si trova | в существующем состоянии (spanishru) |
law | nello stato di diritto in cui si trova | как есть (spanishru) |
gen. | niente di cui | не о чем (Matteo Renzi dopo l'arresto dei genitori: "Orgoglioso e fiero di loro, niente di cui vergognarmi" vpp) |
law | Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
law | ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
gen. | Per le finalita di cui ai paragrafi 19-23 | В контексте пунктов 19-23 (massimo67) |
gen. | persona di cui ricorre l'onomastico | именинник |
law | Possono intervenire all'assemblea gli azionisti cui spetta il diritto di voto | Право на участие в общем собрании акционеров имеют все акционеры, имеющие право голоса (massimo67) |
law | previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace | после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67) |
law | sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
cust. | ufficio doganale, ufficio doganale di uscita/entrata, ufficio doganale nel luogo di destinazione, ufficio di sdoganamento, ufficio in cui ha avuto luogo lo sdoganamento, ufficio di sdoganamento, Ufficio d'uscita / di entrata | Пункт таможенного оформления, ПТО, Отдел таможенного оформления и таможенного контроля, пункте таможенного контроля, орган выезда/въезда (massimo67) |
cust. | ufficio doganale, ufficio doganale di uscita/entrata, ufficio doganale nel luogo di destinazione, ufficio di sdoganamento, ufficio in cui ha avuto luogo lo sdoganamento, ufficio di sdoganamento, Ufficio d'uscita / di entrata | Пункт таможенного оформления, ПТО, Отдел таможенного оформления и таможенного контроля, пункт таможенного контроля, орган выезда/въезда (massimo67) |