Italian | Russian |
a causa della morte | по причине смерти |
a chiusura delle operazioni di liquidazione | по завершении процедуры ликвидации (Michael N S (TranslatorsCafe.com) massimo67) |
a firma abbinata a quella di un altro consigliere delegato della società' | при подписании совместно с другим уполномоченным членом правления ((при условии) совместной подписи с (другим лицом): совместно с подписью massimo67) |
a mente dell'art , a norma dell'art | в соответствии со ст. (massimo67) |
a motivo della necessita di | в связи с необходимостью (massimo67) |
a parità delle altre condizioni | при равенстве прочих условий |
a sconto della pena | в искупление вины |
A seguito della prestazione dei servizi | по результатам оказания услуг (Briciola25) |
a seguito delle azioni delittuose commesse | В результате совершенных преступных действий (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссия по инвалидности (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности (massimo67) |
accertamenti dello stato di handicap | комиссия МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности (massimo67) |
accogliere l'opposizione dell'interessato | принять к производству к рассмотрению апелляционную жалобу заинтересованного лица (massimo67) |
accoglimento dell'opposizione dell'interessato | принятие к производству к рассмотрению апелляционной жалобы заинтересованного лица (massimo67) |
accordo per la ripartizione della produzione | соглашение о разделе продукции (spanishru) |
acquisizione dell'eredità | приобретение наследства |
acquisizione dell'indipendenza | обретение независимости |
acquisizione della cittadinanza | получение гражданства (mariya_arzhanova) |
acquisizione della proprietà | приобретение собственности |
acquisizione delle prove | обеспечение доказательств (spanishru) |
acquisizione delle prove | получение доказательств |
acquisizione dello status di apolide | присвоение статуса лица без гражданства (признание;: удостоверение лица без гражданства – документ, удостоверяющий личность физического лица, не имеющего доказательства своей принадлежности к гражданству какого-либо государства (Казахстан); Лицу без гражданства выдается удостоверение, которое является документом, удостоверяющим личность и подтверждающим статус лица без гражданства (РФ) massimo67) |
acquisizione di proprietà della cosa ritrovata | приобретение права собственности (на находку) |
Ad avviso della Commissione | по мнению комиссии (massimo67) |
ai fini dell'acquisizione d'ufficio | с целью получения государственными органами или компетентными организациями необходимых сведений (Timote Suladze) |
ai sensi della legge | как того требует закон |
ai sensi della legge | в соответствии с законом |
al netto dell'imposta | за вычетом налога |
allo stato delle cose | в данном виде (напр. о документе) |
allo stato delle cose | в первоначальном состоянии |
allo stato delle cose | без изменений |
allo stato delle cose | в настоящем состоянии (напр. о предмете имущественного найма) |
ammesso al patrocinio a spese dello stato | которому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи (massimo67) |
ammissione della propria colpa | признание своей вины |
ammontare della sanzione | сумма штрафа (Rossinka) |
ammontare delle puntate in un gioco | размер ставок в игре |
ammontare delle spese | размер затрат |
approvazione delle leggi | принятие законов |
arbitraggio delle gare | судейство на соревнованиях |
archiviazione procedimento penale per infondatezza della notizia di reato | прекратить производство по уголовному делу за отсутствием состава преступления (Entro i termini previsti dagli articoli precedenti, il pubblico ministero, se la notizia di reato [335] г infondata, presenta al giudice richiesta di archiviazione massimo67) |
armonizzazione delle leggi | унификация законов |
armonizzazione delle tariffe | таможенных тарифов |
armonizzazione delle tariffe | унификация тарифов |
Associazione dell'Arma Aeronautica | Ассоциация итальянских военных лётчиков |
Associazione delle Aziende Petrolchimiche | Ассоциация нефтехимических предприятий |
Associazione delle Società per Azioni | Ассоциация акционерных обществ |
Associazione Difesa e Sviluppo della Scuola Pubblica Italiana | Ассоциация по защите и развитию системы государственного школьного образования в Италии |
Associazione Internazionale delle Cooperative | Международный союз кооперации |
Associazione Italiana delle Leucemie | Итальянская ассоциация по борьбе с лейкемией |
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell'Ingegno | Итальянская ассоциация по защите авторских прав |
Associazione Nazionale delle Cooperative di Abitazione | Национальная ассоциация жилищных кооперативов |
Associazione per lo Sviluppo dell'Industria nel Mezzogiorno | Ассоциация по развитию промышленности на Юге Италии |
assumere della testimonianza di agenti diplomatici | допрашивать в качестве свидетелей лиц, обладающих дипломатической неприкосновенностью |
assumere l'esercizio della tutela | принять на себя обязанности опекуна |
assumere un approccio critico nei confronti della solidit | критически отнестись (massimo67) |
assunzione delle prove | протоколирование показаний |
astenersi dalla minaccia o dall'uso della forza | воздерживаться от угрозы силой или применения силы |
attentato alla sicurezza dello Stato | посягательство на безопасность государства |
attentato alla vita del Presidente della Repubblica | посягательство на жизнь Президента республики (главы государства и т.д.) |
atti dello stato civile | акты гражданского состояния |
avere il comando supremo delle Forze Armate | являться Верховным главнокомандующим Вооружённых сил |
avvalersi della facoltà di non rispondere | пользоваться правом не отвечать (на вопросы) |
avvalersi della facoltà di non rispondere | воспользоваться правом не давать показаний (massimo67) |
Azienda Nazionale Autonoma delle Strade | Национальное управление дорожным хозяйством |
Azienda Nazionale Autonoma delle Strade | Национальное предприятие по строительству и эксплуатации автомобильных дорог в Италии |
azione di contestazione della legittimità | иск об оспаривании законности рождения |
azione di disconoscimento della paternità | оспаривание отцовства в судебном порядке |
azione di reclamo della legittimità | иск о признании законности рождения |
azione di riconoscimento della paternità | иск о признании отцовства |
campione della fede | поборник веры |
campo della medicina | область медицины |
cancellazione dell'ipoteca | погашение, удаление записи, погасить регистрационную запись об ипотеке (massimo67) |
Cancelleria dello Stato | Государственная канцелярия (massimo67) |
categoria di menomazione dell'integrità fisica | группа инвалидности |
causa dell'incidente | причина аварии (Sergei Aprelikov) |
causa di esclusione della punibilià | основание освобождения от уголовной ответственности |
cause della detenzione | основания для задержания (massimo67) |
Centro di Coordinamento delle Informazioni sul Traffico, Sulla Viabilità e Sulla Sicurezza Stradale | Центр по координации информации о дорожном движении, состоянии дорог и безопасности на дорогах |
Centro per lo Studio delle Istituzioni Finanziarie | Центр по изучению финансовых институтов |
chiusura dell'esercizio | подведение итогов хозяйственного года |
chiusura dell'esercizio | окончание финансового года |
chiusura dell'esercizio | окончание хозяйственного года |
chiusura della liquidazione | завершение ликвидационного процесса |
chiusura della liquidazione | завершение ликвидации |
chiusura della seduta | закрытие заседания |
collisione della nave | столкновение судна |
Comitato dei Ministri per il Coordinamento della Politica Industriale | Межведомственный комитет по координации промышленной политики |
Comitato di Vigilanza della Gestione competente | Надзорный комитет компетентного органа управления (massimo67) |
Comitato Internazionale della Croce Rossa | Международный комитет Красного Креста |
commissione medico-legale, accertamento medico-legale, accertamenti dello stato di handicap | комиссию МСЭ Медико-социальная комиссия для оформления инвалидности ,ВТЭК Врачебно-трудовая экспертная комиссия, комиссия по инвалидности (Accertamento medico legale collegiale per handicap (L. 104/92) massimo67) |
Comunità Europea del Carbone e dell'Acciaio | Европейское объединение угля и стали |
Comunità Europea dell'Energia Atomica | Европейское сообщество по атомной энергии |
condannare qd. al minimo della pena | назначить кому-л. минимальное наказание |
condannare con il beneficio della condizionale | приговорить условно |
condizione giuridica dello straniero | правовой статус иностранца (pincopallina) |
condotta della guerra | ведение войны |
Confederazione Generale dell'Industria Italiana | Всеобщая конфедерация итальянских промышленников |
Confederazione Generale Italiana dell'Industria | Всеитальянская промышленная конфедерация (ВПК) |
Conferenza delle Nazioni Unite sul Commercio e lo Sviluppo | Конференция ООН по торговле и развитию |
conferenza di Ginevra delle quattro potenze | Женевское совещание глав правительств 1955 года |
confidente della polizia | доверенное лицо, осуществляющее помощь полиции |
confidente della polizia | полицейский осведомитель |
conformemente alle disposizioni dell'Articolo | в соответствии с положениями (massimo67) |
continuità dello Stato | преемственность государства |
contradditorietà della motivazione | противоречивость оснований |
Convenzione delle Nazione Unite sui contratti di compravendita internazionale di merci | Конвенция Организации Объединённых Наций о договорах международной купли-продажи товаров (Haushinka) |
Convenzione Europea per i Diritti dell'Uomo | Европейская конвенция по правам человека |
Convenzione ONU sui Diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti dell'infanzia, Convenzione sui diritti del fanciullo, Convenzione ONU sui diritti dell'infanzia e dell'adolescenza | Конвенция о правах ребёнка, Конвенция ООН о правах ребёнка, КПР (massimo67) |
convenzione per la tutela dei diritti dell'uomo e delle liberta fondamentali | конвенция о защите прав человека и основных свобод |
conversione della pena | замена штрафа тюремным заключением |
coordinamento dell'attività delle nazioni | согласование действий стран |
coordinamento dell'attività delle nazioni | согласование действий наций |
coordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene | предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само общество (massimo67) |
copertura delle spese | покрытие затрат |
corpo della lettera | содержание письма |
corpo delle leggi | свод законов |
costituzione dello Stato | образование государства |
culto della personalità | культ личности |
custodia delle cose sequestrate | хранение изъятых вещественных доказательств |
del credere | делькредере (поручительство комиссионера перед комитентом за исполнение третьим лицом своих финансовых обязательств) |
del fisco | фискальный |
del pari | аналогично (massimo67) |
del pari | в равной степени (Del pari, ai sensi dell’articolo 43, paragrafo 3, RMC, il titolare di un marchio nazionale anteriore che ha presentato opposizione massimo67) |
del pari | аналогично этому (massimo67) |
del pari | точно так же (massimo67) |
delitti contro la personalità dello Stato | преступления против государственной власти |
della cui identità sono certo | личность которого мной установлена (или которой Assiolo) |
delle denunce anonime non può essere fatto alcun uso | анонимное заявление о преступлении не может служить поводом дня возбуждения уголовного дела |
dello stesso sesso | того же пола (Infine, salvo casi di impossibilità e urgenza, la perquisizione personale è eseguita da persona dello stesso sesso di quella che vi è sottoposta massimo67) |
demanio dello Stato | государственное имущество |
denominazione dell'ente | наименование юридического лица |
denominazione ufficiale dell'ente | официальное название учреждения (Валерия 555) |
deprezzamento della moneta | обесценивание валюты |
deputato dell'opposizione | депутат от оппозиции |
deputato della quinta legislatura del Consiglio comunale della città di | депутат городской думы /совета/ пятого созыва (massimo67) |
deputato della sinistra | депутат от левых сил |
dichiarazione dello stato di emergenza | введение чрезвычайного положения |
dichiarazione dello stato di emergenza | объявление чрезвычайного положения |
diffusione della droga | сбыт наркотиков |
diffusione della droga | распространение наркотиков |
diffusione delle armi nucleari | распространение ядерного оружия |
dignita delle persone | человеческое достоинство (massimo67) |
diminuzione dell'acutezza visiva | уменьшение остроты зрения |
diminuzione della capacità visiva dell'occhio | частичная потеря зрения |
diminuzione della pena | смягчение наказания |
diminuzione delle nascite | снижение рождаемости |
diminuzione delle spese | уменьшение расходов |
dimostrazione della falsità di un'ipotesi | доказательство несостоятельности гипотезы |
dimostrazione della falsità di un'ipotesi | доказательство ложности гипотезы |
dipendenti dello stato | государственные служащие |
Direzione dell'Ufficio di registrazione dello stato civile della città di Mosca | Управление ЗАГС Москвы (Валерия 555) |
divisa della fattura | валюта платежа |
divisione dei beni della comunione legale | раздел совместной собственности (супругов) |
divisione dell'eredità | раздел наследства |
documento di basi legislativi dell'attivita' notarile | ОЗН (Основы законодательства о нотариате (документ) Andrissimo) |
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto sociale | адресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего) |
durata dello sciopero | продолжительность забастовки |
eccezione di insufficienza delle prove | возражение, основанное на недостаточности собранных доказательств |
edificazione dello Stato | государственное строительство |
eliminazione della causa | устранение причины |
emancipazione della donna | эмансипация женщин |
emendamento della Costituzione | конституционная поправка |
emissione della moneta | выпуск денег |
emissione della moneta | денежная эмиссия |
entità dell'esportazione | объём экспорта |
entità dell'esportazione | величина экспорта |
entità della retribuzione | величина оплаты труда |
entità delle perdite | размер убытков |
entità delle spese | величина затрат |
entrate dello Stato | доходы государственного бюджета |
esecuzione dello statuto | исполнение устава (общества Rossinka) |
esercitare l'attività dello spionaggio | заниматься шпионажем |
essere sotto tutela dello Stato | находящийся под охраной государства |
estinzione dell'azione penale | прекращение уголовного преследования (massimo67) |
Estratto della sentenza | выписка из решения суда (massimo67) |
falsificazione dello stato civile | подделка документа о гражданском состоянии |
fissare la data dell'udienza | назначить дату слушания дела |
fissare la data dell'udienza | назначить дату судебного заседания |
fissare un udienza preliminare per presentare delle nuove prove a discolpa | назначить предварительное судебное слушание заседание, чтобы предоставить новые доказательства невиновности (massimo67) |
Fondo delle Nazioni Unite per l'infanzia | Детский фонд ООН |
fondo di garanzia per le vittime della strada | гарантийный фонд для потерпевших от дорожно-транспортных происшествий (на случай невозможности взыскания ущерба с виновных лиц) |
forma della lettera | тип формы буквы |
forma della lettera | форма буквы |
fuggirono con la complicità delle tenebre | они совершили побег, воспользовавшись темнотой |
fuggirono con la complicità delle tenebre | они совершили побег под покровом темноты |
fuori dalla sede dello studio notarile | вне помещения нотариальной конторы (Валерия 555) |
furto della proprietà intellettuale | кража интеллектуальной собственности (Sergei Aprelikov) |
fusione delle società | слияние товариществ |
garanzia dell'adempimento di un contratto | гарантия выполнения договора |
garanzia dell'adempimento di un contratto | гарантия выполнения контракта |
garanzia della rendita | обеспечение выплаты ренты |
garanzia per i vizi della cosa | гарантия на случай обнаружения недостатков вещи |
gestione dello Stato | управление государством |
giudice dell'esecuzione | судья по исполнению судебных постановлений |
giudice dell'esecuzione | судья, разрешающий вопросы, связанные с исполнением приговора |
giurisdizione dello Stato di bandiera | юрисдикция государства флага |
gli alimenti sono dovuti dal giorno della domanda giudiziale | алименты присуждаются с момента обращения в суд |
gli effetti della custodia cautelare decorrono dal momento della cattura, dell'arresto o del fermo | при задержании срок исчисляется с момента фактического задержания |
gli sviluppi della guerra | ход войны |
godere dell'inviolabilità personale | пользоваться личной неприкосновенностью |
godere e disporre delle cose | пользоваться и распоряжаться имуществом |
godere e disporre delle cose | владеть |
godimento collettivo della terra | совместное землепользование (I. Havkin) |
i controlli della dogana | таможенный досмотр |
i controlli della dogana | таможенный контроль |
i controlli sono affidati alla commissione europea dei diritti dell'uomo | контроль за соблюдением прав возлагается на Европейскую комиссию по правам человека |
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della polizia | воры сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины |
i limiti della giurisdizione | пределы юрисдикции |
i membri della direzione | члены правления акционерного общества |
i membri della direzione | дирекция |
i membri della direzione | члены руководства |
i responsabili della rapina non sono stati ancora individuati | лица, совершившие ограбление, ещё не установлены |
i valori dello spirito | духовные ценности |
identificazione dell'autore del delitto | установление лица, совершившего преступление |
ignoranza della legge | незнание закона |
immunità dello Stato | иммунитет государства |
impiego delle forze armate | использование вооружённых сил |
importo dell'indennità di trasferta | сумма командировочных |
importo delle pretese | полагающаяся сумма, причитающаяся сумма (giummara) |
imposizione delle persone fisiche | обложение налогом физических лиц |
imposta sul reddito delle persone fisiche | подоходный налог с физических лиц |
imposta sul reddito delle persone giuridiche | подоходный налог с юридических лиц |
imprescrittibilità dell'azione di nullità | отсутствие срока исковой давности по недействительным сделкам |
imprese comportanti una responsabilità' illimitata per le obbligazioni delle medesime | предприятия общества, имеющие ограниченную ответственность по своим обязательствам (massimo67) |
impronta dell'arcata dentaria | отпечаток зубов |
impronta della dentatura | отпечаток зубов |
in ambito dell'attivita imprenditoriale | в сфере предпринимательской деятельности (massimo67) |
in conto della somma di spettanza | в счёт причитающейся суммы |
in contraddittorio delle Parti | на условиях состязательности сторон (Simplyoleg) |
in rappresentanza del capo dello Stato | в качестве представителя главы государства |
in violazione delle leggi | в нарушение законов |
in virtu dell'atto | в соответствии (massimo67) |
in virtu dell'atto | на основании (massimo67) |
in virtù dell'articolo | на основании статьи (закона, договора) |
in virtù dell'articolo | на основании пункта (закона, договора) |
incameramento a favore dell'erario dello Stato | обращение в доход государства (Trasferire in proprietà dell'erario dello Stato un bene appartenente a privato, a società, ad ente pubblico massimo67) |
indagini della polizia | полицейское расследование |
indebita percezione di erogazioni a danno dello Stato | причинение имущественного ущерба государству путём незаконного получения присвоения государственных средств (пособий, компенсаций, субсидий и иных социальных выплат massimo67) |
indennizzare qd. delie spese e delle perdite subite | возмещать кому-л. понесённые расходы и потери |
industria dello spettacolo | шоу-бизнес |
inquinamento dell'atmosfera | загрязнение атмосферы |
inquinamento della lingua | засорение языка |
inquinamento delle acque fluviali | загрязнение рек |
inquinamento delle acque marine | загрязнение морской среды |
inquinamento delle prove | подтасовка доказательств |
insieme delle norme | совокупность норм |
Insoddisfatto dell'esito del giudizio di secondo grado dell'esito dell'appello | Не согласившись с решением суда второй инстанции, по апелляционной жалобе (massimo67) |
insolvibilità della ditta | неплатёжеспособность фирмы |
instaurazione dello stato d'assedio | введение осадного положения |
intangibilità delle frontiere | неприкосновенность границ |
inter vento dello Stato nell'economia del paese | вмешательство государства в экономику страны |
interpretazione dello statuto | толкование устава (Rossinka) |
intervento dello Stato | участие государства (в решении тех или иных проблем, в управлении экономикой и т.д.) |
intervento dello Stato | вмешательство государства |
intestatario dell'atto | лицо, на чьё имя выписан документ (diretto interessato massimo67) |
iscritta al registro delle imprese presso la CCIAA | регистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате (Незваный гость из будущего) |
iscrizione dell'ipoteca | регистрация ипотеки |
iscrizione della condanna nel certificato del casellario giudiziario | внесение данных о лице в криминалистический учёт |
iscrizione della condanna nel certificato del casellario giudiziario | регистрация судимости |
iscrizione nel registro delle imprese | запись в реестр предприятий |
istanza di riesame, richiesta di riesame delle ordinanze | ходатайство о пересмотре, об изменении меры пресечения (massimo67) |
istituto della famiglia | институт семьи |
istituzione specializzata dell'ONU | специализированное учреждение ООН |
istruzione della causa | следствие |
la decisione appartiene al capo dello Stato | решение находится в компетенции главы государства |
lacuna della memoria | провал в памяти (I. Havkin) |
larghi strati della popolazione | широкие слои населения |
lavoratori dello spettacolo | лица, ведущие творческую деятельность на сцене в театрах или театрально-зрелищных организациях (massimo67) |
le dichiarazioni dell imputato furono inficiate dalle prove dei testi | заявления обвиняемого были опровергнуты показаниями свидетелей (massimo67) |
le labbra della ferita | края раны |
le navi si investirono a causa della nebbia | корабли столкнулись друг с другом из-за тумана |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordo | стороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения |
legalizzazione della firma | удостоверение подписи |
legge costituzionale di integrazione e revisione della costituzione | закон об изменении и/или дополнении конституции |
legge delle guarentige | Закон о гарантиях (Принят в 1871. Являлся попыткой итальянского государства юридически упорядочить отношения с Папским престолом после того, как в 1870 году Рим, столица Папского государства, был силой включён в состав Итальянского королевства) |
libertà di manifestazione delle proprie opinioni | свобода выражать свои убеждения |
limite medio della vita | средняя продолжительность жизни |
magistratura della famiglia | семейный суд |
malversazione a danno dello stato | растрата государственных средств |
matrimonio celebrato davanti all'ufficiale dello stato civile | гражданский брак |
mediazione dell'ONU | посредничество ООН |
memoria delle spese | бухгалтерская ведомость расходов |
menomazione della capacità lavorativa | частичная утрата трудоспособности |
messaggio del capo dello Stato | послание главы государства |
modalità di risoluzione delle liti | порядок разрешения споров (Gioann) |
modifica della Costituzione | изменение Конституции |
modificare variare la causa e l'oggetto della domanda giudiziale | изменять основание и предмет иска (massimo67) |
modo di acquisto della proprietà | способ приобретения собственности |
modo di estinzione delle obbligazioni | способ прекращения обязательств |
modo di estinzione delle obbligazioni | основание прекращения обязательств |
monopolio dello Stato | государственная монополия |
motivazione della sentenza | мотивировка приговора |
nell'interesse della sicurezza dello Stato | в интересах безопасности государства |
nominare alle cariche dello Stato | назначать на государственные должности |
non confessionalità dello stato | светский характер государства |
non essere presente nella lista delle persone | не значиться в числе лиц (massimo67) |
non proliferazione delle armi di sterminio di massa | Нераспространение оружия массового уничтожения (gulnaz khiss) |
numero di iscrizione al Registro delle imprese | регистрационный номер в Реестре Предприятий (Валерия 555) |
numero di telefono dell'ufficio | рабочий телефон (massimo67) |
numero principale di registrazione della costituzione della persona giuridica | ОГРН (fonte: Consolato Generale della Federazione Russa a Milano http://www.rumilan.com/article.sdf/it/vistiital/2543) _Анна_) |
obbligazione dello Stato | государственная облигация |
obiettivi dell'azione economica e sociale dello Stato | цели экономической и социальной деятельности государства |
offese contro il diritto delle genti | преступления против международного права |
oggetto dell'assicurazione | объект страхования |
oggetto dell'imposta | объект налога |
oggetto dell'ipoteca | предмет залога |
oggetto dell'obbligazione | предмет обязательства |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
ordinamento giuridico costituzionale dello Stato | конституционно-правовое государственное устройство |
ottenimento della cittadinanza | получение гражданства |
padiglione dell'orecchio | ушная раковина |
pena dell'ammenda | наказание в виде штрафа |
pena dell'arresto | наказание в виде ареста |
pena dell'ergastolo | наказание в виде пожизненного тюремного заключения |
pena della multa | наказание в виде штрафа |
pena della reclusione | наказание в виде лишения свободы |
pena restrittiva della libertà | наказание, связанное с ограничением свободы |
per conoscenza della firma | подпись заверяю |
per gli effetti dell'art. | как следует из ст. (giummara) |
per gli effetti della legge | в силу Закона (gorbulenko) |
per tutela degli interessi della societa | для защиты интересов общества (massimo67) |
per volontà delle parti | по воле сторон |
perdita dell'onore | бесчестие |
perdita dell'onore | бесчестье |
perdita della capacità di procreare | утрата способности к зачатию |
perdita della capacità lavorativa | утрата трудоспособности |
perdita della capacità lavorativa parziale | частичная утрата трудоспособности |
perdita della capacità lavorativa totale | полная утрата трудоспособности |
perdita della cittadinanza | прекращение гражданства (spanishru) |
perdita della cittadinanza | утрата гражданства |
perdita delle capacità ad agire | утрата дееспособности |
perdita volontaria della cittadinanza | добровольный отказ от гражданства |
perdita volontaria della cittadinanza | добровольный выход из гражданства |
perseguimento delle predette finalità | решение вышеупомянутых задач |
perseguimento delle predette finalità | достижение вышеупомянутых целей |
piena osservanza delle norme | полное выполнение правил |
piena osservanza delle norme | полное выполнение положений |
pignoramento dello stipendio | удержание из заработной платы (Il pignoramento dello stipendio può avvenire presso datore di lavoro o banca. In entrambi i casi vi sono dei limiti di legge da rispettare. Nello specifico, con le novità introdotte dalla Legge di Bilancio 2020, per stipendi fino a 2.500 € la quota pignorabile equivale a 1/10 di quanto percepito, ove compreso tra 2.500 e 5.000 € il limite sarà di 1/7, mentre per quelli superiori ai 5.000 € non si potrà superare 1/5. massimo67) |
pignoramento dello stipendio | обращение взыскания на заработную плату (Il pignoramento dello stipendio può avvenire presso datore di lavoro o banca. In entrambi i casi vi sono dei limiti di legge da rispettare. Nello specifico, con le novità introdotte dalla Legge di Bilancio 2020, per stipendi fino a 2.500 € la quota pignorabile equivale a 1/10 di quanto percepito, ove compreso tra 2.500 e 5.000 € il limite sarà di 1/7, mentre per quelli superiori ai 5.000 € non si potrà superare 1/5. massimo67) |
porto della merce | транспортировка товара |
porzione dell'eredità | наследственная доля |
possesso della cittadinanza | принадлежность к гражданству (massimo67) |
possesso della cosa legata | владение предметом завещательного отказа |
possessore della cittadinanza | обладатель гражданства считать гражданином (possessore della cittadinanza italiana massimo67) |
posto di blocco della polizia | полицейский кордон |
potere esclusivo di giudicare dell'impeachment | исключительное право рассматривать все дела в порядке импичмента |
preavvisare il cliente della spedizione | известить клиента об отгрузке |
presa delle impronte digitali | снятие отпечатков пальцев |
presa delle impronte digitali | взятие отпечатков пальцев |
procacciamento di notizie concernenti la sicurezza dello Stato | собирание сведений, составляющих государственную тайну |
procedimento per la restituzione delle cose sequestrate | порядок возвращения вещественных доказательств их владельцам |
procedure di per la risoluzione delle controversie | порядок рассмотрения споров (massimo67) |
processo verbale della seduta | протокол заседания |
Procuratore della Repubblica Agg. | помощник прокурора (massimo67) |
procuratore dello stato | государственный прокурор (massimo67) |
profanazione delle tombe | осквернение могил |
programma delle consegne | график поставок |
proibizione dell'uso | запрет на использование |
proibizione delle armi chimiche | запрещение всех видов химического оружия |
prolungamento della data di scadenza del contratto | продление срока действия контракта |
prolungamento della detenzione | продление срока содержания под стражей |
prolungamento della garanzia | продление гарантии |
prolungamento della scadenza del visto | продление визы |
prolungamento della stagione venatoria | продление охотничьего сезона |
prominenza delle labbra | выступающая губа |
promozione delle vendite | расширение продаж |
promozione dello sviluppo | содействие развитию |
proprietà dell'invenzione | исключительное право на изобретение |
proprietà della collettività | коллективная собственность |
quota pensionabile dello stipendio | часть заработной платы, по которой рассчитывают пенсию по старости |
quota pignorabile dello stipendio | размер удержания из заработной платы (limite pignorabile dello stipendio, pensione massimo67) |
reati intenzionali contro la vita e salute, la vita e l'integrita fisica, contro la vita e l'integrita della persona, che pongono a rischio la vita e l'integrita ... | умышленное преступление против жизни и здоровья (massimo67) |
reato nel territorio dello Stato | преступление, совершённое на территории собственного государства |
redazione della documentazione | составление документов (oksanamazu) |
registro dello stato civile | книга записи актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | актовая книга (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | реестр записей актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | книга регистрации актов гражданского состояния (Andrey Truhachev) |
registro dello stato civile | регистр актов гражданского состояния |
rendere noto il risultato delle elezioni | объявить результаты выборов |
reperibilita delle proprie generalita | доступность персональных личных данных (massimo67) |
responsabilità dello Stato | ответственность государства |
retroattività della legge | обратное действие закона |
revoca del permesso di soggiorno e l'espulsione dello straniero | влечет за собой аннулирование разрешения на временное проживание и выдворение иностранного гражданина за пределы ... (massimo67) |
revocazione della donazione | отмена дарения |
riacquisto della cittadinanza | восстановление в гражданстве |
ricerca della maternità naturale | установление материнства |
ricerca della paternità | установление отцовства |
ricerca delle prove | собирание доказательств |
ricevuta dell'awenuto pagamento | квитанция об исполнении платежа |
ricongiungimento delle famiglie | воссоединение семьи |
riconoscimento dell'identità | опознание личности |
riconoscimento della belligeranza | признание в качестве воюющей стороны |
riconoscimento della scrittura privata | признание почерка данного лица (в гражданском процессе) |
riconoscimento della scrittura privata | признание подписи данного лица (в гражданском процессе) |
riconoscimento delle qualifiche acquisite all'estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche conseguite all’estero | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche e dei diplomi conseguiti in un altro Stato membro | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche estere | признание иностранного диплома (massimo67) |
riconoscimento delle qualifiche straniere | признание иностранного диплома (massimo67) |
rigore della pena | строгость наказания |
rinvio dell'esecuzione della pena | приостановление исполнения приговора |
rinvio dell'esecuzione della pena | отсрочка исполнения приговора |
rinvio della lettera al mittente | возвращение письма отправителю |
ripartizione dei guadagni e delle perdite | распределение прибыли и убытков |
ripartizione delle spese | распределение расходов |
ripetizione dell'indebito | возврат недолжно полученного |
ripresa delle relazioni diplomatiche | возобновление дипломатических отношений |
riproduzione esatta dell'originale | факсимиле |
riproduzione esatta dell'originale | точное воспроизведение графического оригинала |
riproduzione illecita dell'opera altrui | незаконное воспроизведение чужого произведения |
ripudio della guerra | отказ от войны |
ripudio della successione | отказ от наследства |
riscatto della rendita | выкуп имущества, предоставленного рентному должнику в обмен на рентные платежи |
riscatto della rendita per insolvenza del debitore | выкуп ренты вследствие признания плательщика ренты неплатёжеспособным |
riscatto della rendita perpetua | выкуп постоянной ренты |
rischi della guerra | военные риски |
rischio di perimento delle merci | риск порчи товара |
riscossione dell'assegno di mantenimento | взыскание пособия на содержание (Lantra) |
riscossione delle imposte dirette | взимание прямых налогов |
riscossione delle imposte dirette | сбор прямых налогов |
rispettare i principi della sovranità nazionale e della democrazia | уважать принципы национального суверенитета и демократии |
ritenzione illecita della cosa | незаконное удержание (massimo67) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
saldo in attivo della bilancia commerciale | активное сальдо торгового баланса |
scadenze delle forniture | график поставок |
scassinatore delle casseforti | взломщик сейфов |
scorta delle prove | набор доказательств (massimo67) |
secondo i dettami conformemente ai dettami della Legge vigente | в соответствии с требованиями действующих законов законодательства (massimo67) |
secondo le Regole di Arbitrato della Camera Arbitrale Nazionale e Internazionale di Milano | в соответствии с Правилами торгового, коммерческого арбитража Палаты национального и международного арбитража Милан (massimo67) |
segreto della confessione | тайна исповеди |
seguire l'iter dell'inchiesta | следить за ходом расследования (Lantra) |
senso letterale delle parole del contratto | буквальное значение содержащихся в контракте слов и выражений |
sentenza della Cassazione | решение Кассационного суда (spanishru) |
servizio dello stato civile | служба записи актов гражданского состояния (Швейцария, отдел massimo67) |
sfera d'azione dello Stato | сфера деятельности государства |
sfilacciamento della situazione politica | постепенное ухудшение политической обстановки |
sfruttamento dello spazio | использование космического пространства |
sigillo dello Stato | гербовая печать (I. Havkin) |
società della Croce Rossa | общество Красного Креста |
società della Mezzaluna Rossa | общество Красного Полумесяца |
Società delle Nazioni | Лига наций |
sono parenti per via della madre | они родственники с материнской стороны |
soppressione delle libertà politiche e civile | уничтожение политических и гражданских свобод |
sopravvivenza delle obbligazioni | долговечность обязательств (Незваный гость из будущего) |
sopravvivenza delle obbligazioni | сохранение юридической силы обязательств (Незваный гость из будущего) |
sorveglianza della polizia | полицейский контроль |
sorveglianza della polizia | полицейский надзор |
sorvegliare le regolarità delle operazioni di referendum | следить за правильностью проведения референдума |
sospendere l'erogazione della corrente elettrica | временно приостановить подачу электроэнергии |
sospensione condizionale della pena | условное наказание (spanishru) |
sospensione condizionale della pena | отсрочка исполнения наказания |
sospensione dall'esercizio della potestà del genitori | временное лишение родительских прав |
sospensione dell'applicazione di un trattato | приостановление действия международного договора |
sospensione dell'azione | приостановление производства |
sospensione dell'esecuzione | приостановление исполнения |
sospensione dell'esecuzione della pena | отсрочка исполнения приговора |
sospensione dell'udienza | перерыв судебного заседания |
sospensione della pena | отсрочка исполнения наказания |
sospensione della prescrizione | приостановление течения срока исковой давности |
sospensione delle ostilità | временное прекращение военных действий |
spoglio delle schede di una votazione | подсчёт избирательных бюллетеней при голосовании |
stato delle cose | состояние дел |
stato delle persone | гражданское состояние лиц |
successione dello Stato | выморочное наследство (spanishru) |
successione dello Stato | переход выморочного имущества в порядке наследования к государству |
sviluppo della pellicola fotografica | проявка фотоплёнки |
sviluppo delle facoltà mentali | развитие умственных способностей |
sviluppo equilibrato dell'economia | сбалансированное развитие экономики |
svolgimento delle normali mansioni | выполнение обычных обязанностей |
teoria dello Stato | теория государства |
termine di efficacia dell'atto di precetto | срок предъявления исполнительного листа к исполнению (Timote Suladze) |
territorio dello Stato | государственная территория |
tetto massimo dei diritti e delle immunità del vettore | максимальные права и иммунитеты перевозчика |
titolare della patria potestà | носитель родительских прав |
titolo costitutivo dell'ipoteca | правовое основание установления ипотеки |
traslazione della capitale | перенесение столицы |
trasposizione delle direttive | транспозиция перенос директив в национальное законодательство (ale2) |
ufficiale dello stato civile | уполномоченный сотрудник органа ЗАГС (Сведения о государственной регистрации актов гражданского состояния ... предоставляемые оператором федеральной информационной системы или органом записи актов гражданского состояния в электронной форме, подписываются усиленной квалифицированной электронной подписью оператора федеральной информационной системы или уполномоченного работника органа записи актов гражданского состояния (ФЗ от 15.11.1997 N 143-ФЗ (ред. от 24.07.2023) "Об актах гражданского состояния"): уполномоченный работник; Независимо от того, где запись была внесена, любой уполномоченный сотрудник ЗАГСа будет иметь к ней доступ massimo67) |
ufficio dello stato civile | отдел записи актов гражданского состояния |
Ufficio di registrazione degli atti dello stato civile | Отдел записи актов гражданского состояния (Валерия 555) |
Ufficio di registrazione dello stato civile | ЗАГС (Валерия 555) |
valutazione delle capacità professionali | определение профессиональной пригодности |
valutazione delle capacità professionali | оценка профессиональной пригодности |
valutazione delle prove | оценка доказательств |
vilipendio della bandiera | оскорбление флага |
vilipendio della religione | оскорбление религии |
vilipendio delle tombe | осквернение мест захоронения |
violazione dell'obbligo di fermarsi a seguito di incidente | оставление места дорожно-транспортного происшествия (совершившим его водителем) |
violazione della pace | нарушение мира |
violazione della vita privata | нарушение неприкосновенности частной жизни (spanishru) |
visita delle merci | таможенный досмотр |
visita delle navi | освидетельствование судов |
visto per la verità della firma di... | заверяется подпись... |
vittima della strada | жертва дорожнотранспортного происшествия |
vittima della violenza domestica | жертва домашнего насилия (Sergei Aprelikov) |
vittime della guerra | жертвы войны |
vizio della volontà | порок воли |