DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Proverb containing del | all forms | exact matches only
ItalianRussian
alla fine del salmo si canta il gloriaв конце псалма поют во славу
bello e contemplare il mare del portoхорошо море с берега
cambiare i cavalli a meta' del guadoменять коней на переправе (Lantra)
cavar le castagne dal fuoco con lo zampino del gattoчужими руками жар загребать
chi ben comincia e alla meta dell'operaдоброе начало - полдела откачало
ciabattino, parla sol del tuo mestiereзнай сверчок свой шесток
ciascuno г fabbro della propria fortunaкаждый сам кузнец своего счастья (Yanick)
con la potenza del denaro, si ottiene tuttoденьги могут все (Ann_Chernn_)
dove non basta la pelle del leone, bisogna attaccarvi quella della volpeгде силой не возьмёшь, там хитрость на подмогу
il meglio e nemico del beneот добра добра не ищут
il nemico del mio nemico г mio amicoвраг моего врага – мой друг (Andrey Truhachev)
il piede del padrone ingrassa il campoсвой глаз-алмаз
Il vero amico si riconosce nel momento del bisognoдрузья познаются в беде (Assiolo)
in casa del ladro non ci si rubaблиз норы лиса на промыслы не ходит
la botte de del vin che haот дурака не жди добра
la collera della sera serbala alla mattinaутро вечера мудрёнее
la farina del diavolo va in cruscaворованное добро́ в прок не идёт
la farina del diavolo va in cruscaкраденое добро в прок не идёт
la farina del diavolo va tutta in cruscaкраденое добро впрок не идёт
le ore della mattina hanno l'oro in boccaутро вечера мудрёнее
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino del reхотеть не вредно (nessuno può avere tutto quello che vuole IreneBlack)
l'esperienza e la madre della scienzaопыт - лучший учитель
l'occhio del padrone ingrassa il cavalloот хозяйского глаза и конь добреет
l'ora del minchione viene a tuttiна всякого мудреца довольно простоты
l'ottimo e nemico del buonoлучшее-враг хорошего
non ride sempre la moglie del ladroне всё коту масленица
ognuno e artefice della propria fortunaвсяк сам своего счастья кузнец
ognuno e figlio delle proprie azioniвсяк своего счастья кузнец
ognuno è artefice del proprio destinoвсяк своего́ счастья кузнец
parla sol del tuo mestiereзнай сверчок свой шесток
sempre pare più grande la parte del compagnoу зависти глаза рачьи
val più un colpo del maestro che cento del manovaleза одного учёного трёх неучёных дают