Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Italian
⇄
English
Italian
Russian
Terms
for subject
Proverb
containing
del
|
all forms
|
exact matches only
Italian
Russian
alla fine
del
salmo si canta il gloria
в конце псалма поют во славу
bello e contemplare il mare
del
porto
хорошо море с берега
cambiare i cavalli a meta'
del
guado
менять коней на переправе
(
Lantra
)
cavar le castagne dal fuoco con lo zampino
del
gatto
чужими руками жар загребать
chi ben comincia e alla meta
dell
'opera
доброе начало - полдела откачало
ciabattino, parla sol
del
tuo mestiere
знай сверчок свой шесток
ciascuno
г
fabbro
della
propria fortuna
каждый сам кузнец своего счастья
(
Yanick
)
con la potenza
del
denaro, si ottiene tutto
деньги могут все
(
Ann_Chernn_
)
dove non basta la pelle
del
leone, bisogna attaccarvi quella della volpe
где силой не возьмёшь, там хитрость на подмогу
il meglio e nemico
del
bene
от добра добра не ищут
il nemico
del
mio nemico г mio amico
враг моего врага – мой друг
(
Andrey Truhachev
)
il piede
del
padrone ingrassa il campo
свой глаз-алмаз
Il vero amico si riconosce nel momento
del
bisogno
друзья познаются в беде
(
Assiolo
)
in casa
del
ladro non ci si ruba
близ норы лиса на промыслы не ходит
la botte de
del
vin che ha
от дурака не жди добра
la collera
della
sera serbala alla mattina
утро вечера мудрёнее
la farina
del
diavolo va in crusca
ворованное добро́ в прок не идёт
la farina
del
diavolo va in crusca
краденое добро в прок не идёт
la farina
del
diavolo va tutta in crusca
краденое добро впрок не идёт
le ore
della
mattina hanno l'oro in bocca
утро вечера мудрёнее
l'erba voglio non cresce neppure nel giardino
del
re
хотеть не вредно
(nessuno può avere tutto quello che vuole
IreneBlack
)
l'esperienza e la madre
della
scienza
опыт - лучший учитель
l'occhio
del
padrone ingrassa il cavallo
от хозяйского глаза и конь добреет
l'ora
del
minchione viene a tutti
на всякого мудреца довольно простоты
l'ottimo e nemico
del
buono
лучшее-враг хорошего
non ride sempre la moglie
del
ladro
не всё коту масленица
ognuno e artefice
della
propria fortuna
всяк сам своего счастья кузнец
ognuno e figlio
delle
proprie azioni
всяк своего счастья кузнец
ognuno è artefice
del
proprio destino
всяк своего́ счастья кузнец
parla sol
del
tuo mestiere
знай сверчок свой шесток
sempre pare più grande la parte
del
compagno
у зависти глаза рачьи
val più un colpo
del
maestro che cento del manovale
за одного учёного трёх неучёных дают
Get short URL