Italian | Russian |
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militare | самовольно покинуть место расположения воинской части |
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militare | дезертировать |
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militare | самовольно покинуть место несения воинской службы |
alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articolo | по истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи |
Arriva un momento in cui | наступает момент, когда (massimo67) |
Certifico che a quanto mi consta le informazioni di cui sopra sono complete, autentiche ed esatte | С моих слов записано верно и мною прочитано (massimo67) |
conseguenze in cui incorre se si rifiuta di fornirli | последствия их непредставления (massimo67) |
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannoso | привлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67) |
coordinamento patrimoniale, tecnico, finanziario, amministrativo e organizzativo delle societa del gruppo cui essa appartiene | предоставление имущественной, технической, финансовой, организационной и административной поддержки обществам, входящим в состав группы, в которую входит само общество (massimo67) |
davanti al giudice del luogo in cui l'evento dannoso è avvenuto | в судах по месту, где произошло событие, причинившее вред (massimo67) |
della cui identità personale io Notaio mi sono accertato | личность которого мной, нотариусом, установлена (spanishru) |
della cui identità personale io Notaio sono certo | личность которого мною нотариусом установлена (aht) |
della cui identità personale io notario sono certo | личность которого я, нотариус, удостоверяю (Валерия 555) |
della cui identità sono certo | личность которого мной установлена (или которой Assiolo) |
3 di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приведен отрывок (Валерия 555) |
di cui a tergo viene riportato un estratto | на обратной стороне которого приводится отрывок (Валерия 555) |
di cui al comma 3 dell'art.3 | предусмотренные частью 3 ст.3 (massimo67) |
di cui si e detto | как сказано выше (massimo67) |
di cui si e detto | как указано выше (massimo67) |
di cui trattasi | соответствующий (revocare il certificato di cui trattasi massimo67) |
disposizioni di cui all'articolo | положения статьи (massimo67) |
domanda riconvenzionale nascente dal contratto o dal titolo su cui si fonda la domanda principale | встречное требование, вытекающее из того же договора или фактов, на которых основан первоначальный иск (massimo67) |
elementi costitutivi del reato di cui all'art. | признаки состава преступления, предусмотренного ст. (massimo67) |
entro 72 ore dal momento in cui ne è venuto a conoscenza | не позднее 72 часов после того, как он узнал о (massimo67) |
fra cui | в том числе (massimo67) |
giunge il momento in cui | наступает момент, когда (massimo67) |
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevuta | арендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил |
il motivo per cui non ho insistito... | причина, по которой я не стал настаивать... |
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italiano | Настоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555) |
in conformità alle disposizioni di cui all’art. | в соответствии с положениями (massimo67) |
in deroga alla norma di cui all'articolo | в отступление от правила, изложенного в статье (massimo67) |
ipotesi di reato di cui all'art. c.p. formulata in relazione a M | предъявленное М обвинение в совершении преступления, предусмотренного статьей УК (massimo67) |
la regola generale di cui all’articolo in materia | По общему правилу, закреплённому (massimo67) |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la dimora abituale | местом жительства признаётся место, где гражданин преимущественно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин постоянно проживает |
la residenza г nel luogo in cui la persona ha la sua dimora abituale | местом жительства признается место, где гражданин преимущественно проживает |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
luogo in cui la persona ha la dimora abituale | постоянное место жительства (massimo67) |
luogo in cui l'obbligazione dedotta in giudizio e stata o deve essere eseguita | по месту исполнения оспариваемого обязательства (massimo67) |
luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место выполнения работником его трудовых функций (massimo67) |
luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место осуществления трудовой деятельности (massimo67) |
luogo in cui si effettua la prestazione lavorativa | место работы (massimo67) |
nei cui confronti si effettuano attività notarili | в отношении которых совершаются нотариальные действия (effettua ispezioni e controlli sul corretto svolgimento dell'attività notarile massimo67) |
nella cui giurisdizione rientrino cause civili | к компетенции которых относятся гражданские дела (суды massimo67) |
nella formulazione di cui al | в редакции (massimo67) |
nella misura in cui | в той мере, в какой (nella misura in cui il Cliente ha eseguito per intero la propria prestazione pincopallina) |
nella misura in cui e fintantoché | в той степени и покуда (massimo67) |
nell'ipotesi in cui | в случае если (massimo67) |
nell'ipotesi in cui per esigenze di pubblico interesse, e/o pubblica sicurezza e/o ferroviarie, debba sospendere | в случае, если в целях удовлетворения потребностей, имеющих общественное значение в силу государственной необходимости иили обеспечения общественной безопасности и или безопасности движения по железным дорогам (massimo67) |
nello stato di diritto in cui si trova | в существующем состоянии (spanishru) |
nello stato di diritto in cui si trova | как есть (spanishru) |
Ogni cittadino dell'Unione gode, nel territorio di un paese terzo nel quale lo Stato membro di cui ha la cittadinanza поn г rappresentato, della tutela da parte delle autorità diplomatiche e consolari di qualsiasi Stato membro, alle Stesse condizioni dei cittadini di dello Stato. | Каждый гражданин Союза на территории третьей страны, где не представлено государство-член, гражданином которого он является, пользуется защитой со стороны дипломатических и консульских учреждений любого государства-члена на тех же условиях, что и граждане данного государства. (Валерия 555) |
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le parti | всякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон |
persona al cui nome è immatricolato il veicolo | владелец транспортного средства (pincopallina) |
Possono intervenire all'assemblea gli azionisti cui spetta il diritto di voto | Право на участие в общем собрании акционеров имеют все акционеры, имеющие право голоса (massimo67) |
previa ammonizione da me fatta loro sulle sanzioni cui vanno incontro in caso di dichiarazione mendace | после предупреждения мной их об ответственности за сообщение заведомо ложных сведений (massimo67) |
responsabilità cui va incontro | ответственность, возникающая (за, в связи, в результате: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale massimo67) |
responsabilità cui va incontro | ответственность, наступающая (за, в связи, в результате: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale massimo67) |
responsabilità cui va incontro | ответственность (за, в связи, в результате: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale massimo67) |
sacerdote - sui fatti di cui sia venuto a conoscenza per via della confessione | священнослужитель-об обстоятельствах, ставших ему известными из исповеди (massimo67) |
su cui vige l'obbligo del segreto | на котором лежит обязательство о соблюдении служебной тайны (professionale, L'obbligo di segreto è un obbligo cosiddetto "di protezione" fondato sul dovere di fedeltà del lavoratore previsto. L'obbligo al segreto vale anche tra i medici stessi massimo67) |
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore | подлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67) |