Italian | Russian |
abbonamento alle riviste | выписка журналов |
accedere alle preghiere | снизойти к просьбам |
accessibile alle masse | массовый (общедоступный) |
accesso alle armi nucleari | доступ к ядерному оружию |
acconciarsi alle circostanze | примениться к обстоятельствам |
acquietarsi alle ragioni altrui | признать чью-л. правоту |
adattarsi alle circostanze | применяться к обсто́ятельствам |
addetta alle pulizie | уборщица (La risorsa inserita si dovrà occupare della pulizia, sanificazione e disinfezione di spazi comuni e servizi igienici. massimo67) |
addetto alle autentiche | Ответственный за заверение копий документов (massimo67) |
addetto alle pulizie | сотрудник клининговой службы (работник;: Сотрудник клининговой службы (уборщица/уборщик) massimo67) |
addetto alle pulizie | уборщик |
adeguare le spese alle entrate | соразмерять расходы с доходами |
adeguato alle esigenti | отвечающий требованиям (Wulfson) |
adeguato alle esigenti richieste | отвечающий предъявляемым требованиям (Wulfson) |
adeguato alle esigenti richieste | соответствующий предъявляемым требованиям (Wulfson) |
adetta alle pulizie, cameriera del piano | горничная (moonlike) |
affidare alle cure | оставить на чьё-л. попечение (di qd) |
affluenza alle urne | явка избирателей (alesssio) |
aggirarsi attorno alle pentole | ходить вокруг да около |
al prezzo ed alle condizioni che riterrà più convenienti | по цене и на условиях, которые сочтёт наиболее подходящими (armoise) |
alle brutte | в конце концов |
alle brutte | на худой конец |
alle brutte | в худшем случае |
rimandare alle calende greche | отложить до греческих календ |
alle cinque in punto | ровно в пять (часов) |
alle condizioni di cui al decreto | на условиях, предусмотренных декретом (armoise) |
alle corte! | решайтесь! |
alle dieci d'orologio | точно в десять часов |
alle dieci precise | точно в десять часов |
alle dipendenze | под началом (Olya34) |
alle dipendenze | под начало (Olya34) |
alle due di notte tra il 12 e il 13 luglio | в два часа́ ночи с 12-го на 13-е |
alle due in punto | ровнёшенько в два часа́ |
alle due in punto | ровнёхонько в два часа́ |
alle due pomeridiane | в два часа́ дня |
alle falde del monte | подгорный |
alle gare partecipano... | в соревнованиях участвуют... |
alle ... locali | в ... часов по местному времени (I. Havkin) |
alle nove del mattino | в девять часов утра́ |
alle ore | до какого-л. времени (взято из школьного дневника sonysakura) |
alle ore X e minuti Y | в Х часов Y минут (armoise) |
essere alle porte | на пороге |
alle porte | на носу (очень скоро andreazena) |
alle porte | у дверей (очень близко) |
alle porte di | на подступах к (пример: L'Armata Rossa era alle porte di Berlino livebetter.ru) |
alle prime armi | первичный, начинающий, новичок (Yasmina7) |
alle prime battute | в начальной фазе |
alle prime difficolta' | при первых трудностях (Aruma) |
alle ore quattordici | в два часа́ дня |
alle quattro e mezza | в половине пятого |
alle sei precise | ровно в шесть часов |
alle soglie del secolo | на пороге века |
alle solite | снова-здоро́во |
alle spalle | за спиной |
alle spalle | позади (spanishru) |
alle spalle | заглазно (di qd) |
alle stelle | заоблачный (например, о цене Assiolo) |
alle stelle | на всю катушку (Olya34) |
alle stelle | на полную мощность (Olya34) |
alle stesse condizioni | наравне (на равных условиях) |
alle superiori | в старшей школе (spanishru) |
fino alle tre | до трёх часов |
alle tre del mattino | в три часа́ утра́ |
alle tre del pomeridiane | в три часа́ пополудни |
alle tre in punto | ровно в три часа́ |
alle tre'orologio | ровно в три |
alle volte | когда (иногда) |
alle volte | иногда |
alle volte | кое-когда (иногда, изредка) |
alle volte | иной раз |
alle volte | порой |
alle volte | порою |
alle volte | подчас |
alle volte | минутами (иногда) |
alle volte | временами |
alle volte noi taciamo, anche se ce ne accorgiamo | если же иногда замечаем это, то молчим |
alta affluenza alle urne | больша́я активность на выборах |
andar in preda alle fiamme | стать добычей огня |
andare alle acque | отправиться на воды |
andare alle acque | поехать на воды |
andare alle fangature | ехать на грязи |
andare alle fangature | поехать лечиться грязями |
andare alle medie | ходить в среднюю школу (Taras) |
andare alle termi | ехать на во́ды (лечиться) |
andarsi alle calende greche | затягиваться до бесконечности |
andarsi alle calende greche | тянуться до бесконечности |
appendere quadri alle pareti | развешать картины по стена́м |
appropriare le parole alle circostanze | найти подходящие слова |
arrendersi alle preghiere | уступить просьбам |
arrossire fin alle radici dei capelli | краснеть до корней воло́с |
arrossire sino alle radici dei capelli | покраснеть до корней воло́с |
assalire alle spalle | напасть из-за угла |
assalire alle spalle | всадить нож в спину |
assenza alle lezioni | непосещение лекций |
attaccare quadri alle pareti | развешать картины по стена́м |
attaccarsi alle falde di uno | ходить по пятам за (кем-л.) |
attaccarsi alle funi del cielo | хвататься за соломинку |
attaccato alle cose | меркантильный (Olya34) |
attendere alle faccende di casa | возиться (no хозяйству) |
attenersi alle indicazioni | придерживаться указаний (tigerman77) |
attenersi alle istruzioni | придерживаться инструкций |
attenersi alle norme | придерживаться правил |
attenersi alle norme | следовать инструкциям |
attenersi alle prescrizioni | следовать предписаниям (gorbulenko) |
attenersi alle prescrizioni del medico | выполнять предписания врача |
attenersi alle proporzioni | соблюдать пропорции |
attenti alle curve! | осторожно на поворотах! |
attenzione alle voltate! | осторожно на поворотах! (тж. перен.) |
attingere alle fonti | обращаться к первоисточникам |
attingere alle fonti | обратиться к первоисточникам (Taras) |
attingere alle fonti | почерпнуть из первоисточников |
atto alle armi | боеспособный |
aver qd alle calcagna | иметь на хвосте (иметь на хвосте; быть на хвосте; висеть на хвосте у кого- stare (essere) alle calcagna: Ho due missili termici alle calcagna; avere qualcuno alle calcagna (= qualcuno che ci insegue); essere inseguito da uomini armati ; мне сели на хвост massimo67) |
aver qd alle costole | подвергаться чьим-л. преследованиям |
aver qd alle costole | содержать (кого-л.) |
aver il capo alle frasche | думать о глупостях |
aver il capo alle frasche | быть легкомысленным |
aver la gotta alle mani | быть скрягой |
aver principio alle otto | начинаться в восемь часов |
aver rispetto alle circostanze | принимать во внимание обстоятельства |
avere alle mani | иметь под рукой |
avere alle mani | иметь наготове |
avere alle spalle una lunga attivita | иметь за плечами большой стаж работы |
avere un ridosso alle spalle | чувствовать опасность за плечами |
badare alle minuzie | вдаваться в тонкости |
bagnarsi sino alle ossa | насквозь промокнуть |
bagnato fino alle ossa | промокший до костей |
bisbigliare alle spalle | шептаться по угла́м |
biscotti alle mandorle | миндальное печенье (Olguccia) |
bocca che arriva alle orecchie | рот до ушей |
bruciare i pónti alle spalle | сжечь свои корабли́ |
bruciare tutti i ponti alle proprie spalle | отрезать себе путь к отступлению |
bruciare tutti i vascelli alle proprie spalle | отрезать себе путь к отступлению |
buttare alle ortiche il proprio talento | закопать талант в зе́млю |
buttare alle ortiche il proprio talento | зарыть талант в зе́млю |
buttarsi alle spalle | выбрасывать из памяти (nemico401) |
buttarsi alle spalle | выкидывать из головы (nemico401) |
buttarsi alle spalle | забывать (nemico401) |
caccia alle foche | тюлений промысел |
campare alle spalle | сидеть за чье́й-л. спиной (di qd) |
campare alle spalle di qd | жить за чьей-либо спиной |
capace di resistere alle difficoltà | жизнестойкий |
cedere alle insistenze | уступить настояниям |
cedere alle preghiere | уступить просьбам |
cedere alle preghiere | сдаться на просьбы |
chiamare alle armi | призвать к оружию |
ciò è contrario alle mie convinzioni | это противно мои́м убеждениям |
coltellata alle spalle | нож в спину |
combattere alle barricate | сражаться на баррикадах |
commuoversi fino alle lacrime | растрогаться до слез |
condannare alle spese | присудить к уплате судебных издержек |
condiscendere alle passioni | поддаться страстям |
condiscendere alle preghiere | снизойти к просьбам |
condurre alle gemonie | опозорить |
condurre alle gemonie | обесчестить |
conformarsi alle regole | следовать правилам |
conforme alle leggi | правомерный |
conformemente alle buone pratiche di fabbricazione | в соответствии с Правилами надлежащей производственной практики (massimo67) |
conformità alle leggi | необходимость |
contrariamente alle aspettative | вопреки ожиданиям (Se, contrariamente alle aspettative, il Tribunale dovesse ritenere che massimo67) |
contrario alle leggi | незакономерный |
corrispondere alle esigenze | отвечать требованиям |
credere alle fayole | верить выдумкам |
dalle otto alle dieci | с восьми до десяти часов |
dar alle gambe | ударить в ноги (о вине) |
dar alloggio alle truppe | разместить войска́ на посто́й |
dar corpo alle ombre | придавать значение пустякам |
dar corpo alle ombre | бояться собственной тени |
dar di piglio alle armi | схватиться за оружие |
dar fiato alle trombe | трубить вовсю |
dare alle fiamme | предать огню |
dare alle fiamme | жечь |
dare alle fiamme | сжечь (Assiolo) |
dare alle fiamme | предать что-л. сожжению |
dare alle fiamme | поджечь (Assiolo) |
dare alle parole un altro significato | вложить в слова другой смысл (oksanamazu) |
dare alle stampe | отдать в печать |
dare alle stampe | выпустить в свет |
dare il giusto peso alle agli uomini | правильно судить о людях |
dare il giusto peso alle cose | правильно судить о вещах |
dare il mangime alle bestie | задать ко́рму |
dare sfogo alle lacrime | излить потоки слёз |
dare un altro senso alle parole | вложить в слова́ иной смысл |
dare una riveduta alle bozze | просмотреть гранки |
dare una spazzolata alle scarpe | почистить ботинки |
dare una untata alle ruote | смазать колёса |
darsi alle bertucce | отчаяться |
darsi alle bertuccie | выходить из себя |
darsi alle bertuccie | сердиться |
darsi alle bertuccie | отчаиваться |
darsi alle incessanti sbornie | беспробудно пить |
darsi alle muse | стать поэтом |
darsi alle scene | отдаться театру |
darsi alle scene | стать актёром |
darsi alle strega ghe | приходить в отчаяние |
darsi una risciacquata alle mani | помыть руки |
denunciare alle autorità giudiziarie | пода́ть в суд |
deroga alle condizioni | отступление от условий (in deroga: potere di deroga alle condizioni generali di contratto dell'imprenditore massimo67) |
di volta in volta in base alle proprie necessita | время от времени в зависимости от возникающих потребностей (massimo67) |
dire addio alle scene | проститься с театром |
dire addio alle speranze | распроститься с надеждами |
distruggere fino alle fondamenta | разрушить до основания |
donna addetta alle pulizie | уборщица |
eccoci alle solite | опять запел свою песню |
esporre alle gemonie | обесчестить |
esporre alle gemonie | опозорить |
esposizione alle intemperie | выветриться |
essere alle aste | учиться писать |
essere alle dipendenze | быть в подчинении (у (no работе) кого-л., di qd) |
essere alle dipendenze | быть в зависимости (от кого-л., di qd) |
essere alle frutta | кончать обедать |
essere alle inferriate | сидеть за решёткой |
essere alle 23 ore e tre quarti | быть при смерти |
essere alle porte | быть на носу́ |
essere alle prese | схватиться в рукопашную |
Essere alle prese con qualcuno, qualcosa | Занимающийся кем-л., чем-л. (Kudil) |
essere alle prime armi | быть начинающим (Avenarius) |
essere alle prime armi | дебютировать |
essere alle prime armi | быть новичком в своём деле |
essere alle prime armi | делать первые шаги |
essere alle prime armi | дебютировать на каком-л. поприще |
essere alle prime armi | быть дебютантом (Avenarius) |
essere alle prime battute di q.c. | находиться в начальной стадии (чего-л.) |
essere alle strette | терпеть нужду |
essere alle strette | находиться в крайней нужде |
essere alle strette | торопиться |
essere alle strette | находиться в бедственном положении |
essere alle sue prime esperienze in q.c. | делать первые шаги в (чём-л.) |
essere bagnato fin alle ossa | промокнуть до костей |
essere bagnato sin alle ossa | промокнуть до нитки |
essere bocciato alle elezioni | провалиться на выборах |
essere commosso fino alle lacrime | прослезиться (быть тронутым до слёз) |
essere incline alle malattie | быть подверженным заболеваниям (spanishru) |
essere sordo alle preghiere | оставаться глухим к мольбам |
essere uso alle fatiche | быть привычным к труду |
estraneo alle sue competenze | не имеющий прямого отношения к его обязанностям (in un ambito certamenet estraneo alle sue competenze massimo67) |
estraneo alle sue competenze | не входящий в круг его обязанностей (in un ambito certamenet estraneo alle sue competenze massimo67) |
fa caldo alle mani | рукам горячо |
far carriera grazie alle spinte | сделать карьеру благодаря связям (Taras) |
far fronte alle richieste | выполнить требования (Lantra) |
far fronte alle spese | оплатить стоимость (Taras) |
far fronte alle spese | покрыть расходы (Taras) |
far fronte alle spese | покрывать расходы (Taras) |
far ricorso alle armi | прибегнуть к оружию |
far un botto alle carte | перекинуться в карты |
far venire il latte alle ginocchia | стоять над чье́й-л. душой |
far venire il latte alle ginocchia | тянуть ду́шу |
far venire il latte alle ginocchia | тянуть за душу |
far venire il latte alle ginocchia | быть очень назойливым |
far venire il latte alle ginocchia | ужасно надоедать |
far venire il latte alle ginocchia | сидеть у кого-л. в печёнках |
fare alle capate col muro | прошибить лбом сте́ну |
fare alle capate col muro | прошибать лбом сте́ну |
fare alle cornate | бодаться |
fare alle girelle | сыграть в шашки |
fare alle murielle | играть в расшибалочку |
farsi male alle mani | обколотить ру́ки обо (что-л., sbattendo qc) |
farsi male alle mani | обколачивать ру́ки обо (что-л., sbattendo qc) |
fino alle midolla | до мозга костей |
fino alle ore piccole | до поздней ночи |
fino alle unghie | до кончиков ногтей |
gettar la tonaca alle ortiche | расстричься |
gettar la tonaca alle ortiche | снять с себя духовный сан |
giocare alle carte | играть в карты |
girare sino alle vertigini | закружиться |
gli appartenente i alle forze armate | военнослужащие |
guardarsi alle spalle | оглянуться назад (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | оглянуться через плечо (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | осмотреться (I. Havkin) |
guardarsi alle spalle | оглянуться (I. Havkin) |
ha fallito alle speranze | он не оправдал надежд |
ha il pericolo alle spalle | предстоять - о неприятности и т.п. ему грозит опасность |
ho freddo alle ai piedi | у меня замёрзли ноги |
ho freddo alle mani | у меня замёрзли руки |
il fango s'appiccicò alle ruote | грязь навязла на колёсах |
il teatro comincia alle venti | спектакль начинается в восемь вечера |
il treno arriva alle cinque in precise | поезд приходит точно в пять |
il treno arriva alle cinque in punto | поезд приходит точно в пять |
il treno per Mosca parte alle cinque | поезд на москву идёт в пять часов |
immettere una password per accedere alle pagine | ввести пароль (massimo67) |
impiegare qd alle ferrovie | предоставить кому-л. работу на железной дороге |
imporre alle moltitudini | вызывать уважение масс |
imporre divieto alle importazioni | запретить ввоз (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | вводить запрет на импорт (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | запретить импорт (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
imporre divieto alle importazioni | вводить эмбарго (L'Unione Europea (Ue) ha imposto sanzioni alla Federazione Russa a partire ... In risposta, la Russia ha imposto un divieto alle importazioni di prodotti; Russia blocca le importazioni dai paesi che hanno imposto; ha introdotto il divieto di importare in Russia; Russa ha stabilito il divieto di importazione; Governo Russo ha disposto il divieto di importazione di massimo67) |
in conformità alle norme stabilite | в установленном порядке |
in modo rigorosamente conforme alle leggi vigenti | в строгом соответствии (massimo67) |
in modo strettamente conforme alle Condizioni rigorosamente entro il | в строгом соответствии (massimo67) |
in preda alle fiamme | объятый пламенем |
ingrassarsi alle spalle | нажиться за счёт (кого-л., di qd) |
insetti nocivi alle piante | насекомые-вредители растений |
insubordinazione alle autorità | неповиновение властям |
intitolato alle vittime | названный в память жертв (gorbulenko) |
la scuola comincia alle otto | занятия начинаются в восемь |
l'aereo parte alle cinque | самолёт отлетает в пять часов |
lato esposto alle intemperie | наветренная сторона |
lavorare dalle otto alle quattordici | работать от восьми до двух |
Le condizioni della volontà manifestata sono conformi alle mie/nostre intenzioni reali | условия волеизъявления соответствуют моим/нашим действительным намерениям (ulkomaalainen) |
le lezioni cominciano alle otto | занятия начинаются в восемь |
levare qd alle stelle | перехвалить |
levare qd alle stelle | перехваливать |
levarsi alle otto | встать в восемь часов |
levarsi il fumo alle candele | быть очень ловким (о воре) |
licenziare alle stampe | печатать (при описании запрещенных действий L. alle stampe (o per la stampa) un libro, dare il permesso di stamparlo e pubblicarlo; si dice sia dell'autorità ecclesiastica che concede il nulla osta per la pubblicazione, sia dell'autore che, dopo la revisione delle bozze, appone su queste la scritta "visto, si stampi".: отдать книгу в печать; подписывать в печать; non può essere copiato, riprodotto, trasferito, distribuito, noleggiato, licenziato massimo67) |
licenziare alle stampe | подписать в печать |
ligio alle tradizioni | верный традициям |
l'incendio si è propagato alle case vicine | огонь перебросился на соседние дома́ |
l'inverno è alle porte | зима стучится (в дверь) |
mangiar alle costole di qd | жить на чужой счёт |
mentire alle speranze | не оправдать надежд |
mettere alle strette | загонять в угол (Olya34) |
mettere qd alle strette | брать кого-л. в оборот |
mettere qd alle strette | брать кого-л. в переплёт |
mettere qd alle strette | взять кого-л. в переплёт |
mettere qd alle strette | взять кого-л. в оборот |
mettere il bistro alle ciglia | подвести ресницы |
mi viene il latte alle ginocchia | у меня у́ши вянут (слушать его, это) |
mi viene il pizzicore alle mani | у меня руки чешутся |
mi viene il pizzicore alle mani | ру́ки че́шутся |
morire in seguito alle ferite riportate | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | умереть от полученных ранений (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | скончаться от полученных ран (spanishru) |
morire in seguito alle ferite riportate | умереть от полученных ран (spanishru) |
non badare alle spese | не жалеть расходов |
non badare alle spese | раскошелиться |
non badare alle spese | не стесняться в расходах |
non badare alle spese | не считать денег |
non badare alle spese | раскошеливаться |
non fermarsi davanti alle difficoltà | не останавливаться перед трудностями |
non fermarsi davanti alle spese | не останавливаться перед затратами |
non fermarsi dinanzi alle difficoltà | не останавливаться перед трудностями |
non indietreggiare davanti alle difficolta | не отступать перед трудностями |
non rispondere alle ingiurie | не реагировать на брань |
non stare più alle mosse | выходить из себя от нетерпения |
ottemperare alle leggi | подчиняться законам |
ovviare alle carenze | устранить дефекты (spanishru) |
ovviare alle carenze | устранить недостатки (spanishru) |
ovviare alle dolorose conseguenze | предупредить печальные последствия |
passar alle allusioni personali | переходить на личности |
per eliminare ogni possibile rischio e prevenire le conseguenze di danno alle persone e alle cose | с целью исключения любого риска причинения вреда жизни и здоровью и ущерба имуществу (massimo67) |
persona attaccata alle vecchie abitudini | рутинёр |
persona attaccata alle vecchie vedute | рутинёр |
persona che il diritto alle agevolazione | льготник (по контексту massimo67) |
persona sottoposta alle indagini preliminari | подозреваемый (Taras) |
personale addetto alle pulizie | персонал клининговой службы (работники, сотрудники massimo67) |
piegarsi alle preghiere | уступить просьбам |
pieghevole alle lusinghe | падкий на лесть |
porre fine alle ostilità | прекратить военные действия |
porre termine alle dicerie | пресечь слухи |
porre termine alle voci | пресечь слухи |
portare alle estreme conseguenze | довести до логического конца (massimo67) |
portare alle stelle | расхваливать (превозносить) |
portare alle stelle | расхвалить (превозносить) |
portare alle stelle | превозносить до небес |
portare qd alle stelle | носиться (с кем-л.) |
portare alle'stelle | до небес превознести |
portare qd alle stelle | перехваливать |
portare alle stelle | превознести до небес |
portare qd alle stelle | перехвалить |
portare alle stelle | восхвалять до небес |
predispostene alle malattie | подверженность болезням |
preludere alle lezioni | сделать введение к лекциям |
prendere il nemico alle spalle | зайти в тыл врага |
prepararsi alle lezioni | готовить уроки |
presentarsi alle elezioni | выставить собственную кандидатуру |
prestar fede alle parole di qd | верить чьим-л. словам |
procedere alle elezioni | приступить к выборам |
procedere alle elezioni suppletive | доизбрать |
proferir minacce alle spalle | показать кукиш в кармане (di qd) |
proporzionare il lavoro alle proprie forze | соразмерять работу со своими силами |
provvedere alle riparazioni | распорядиться о ремонте |
provvedere alle spese | взять на себя расходы |
pugnalare alle spalle | воткнуть нож в спину (Taras) |
pugnalare alle spalle | наносить удар в спину (Taras) |
quanto alle bugie | он здоров врать |
raccomandare alle cure di qd | поручить чьим-л. заботам |
raccontalo alle galline!? | что ты мне рассказываешь? |
rapporto di lavoro alle dipendenze della amministrazione pubblica | государственная служба (rapporto di lavoro in cui lo Stato è il datore di lavoro massimo67) |
recarsi alle urne | голосовать |
recarsi alle urne | идти на выборы |
reggere alle lusinghe | не поддаваться на лесть |
reggere alle provocazioni | не поддаваться на провокации |
ribellarsi alle ingiustizie | восстать против беззакония |
ribellarsi alle prepotenze | восстать против произвола |
ricorrere alle alla forza | прибегнуть к силе |
ricorrere alle armi | прибегнуть к оружию |
ricorrere alle fonti | обращаться к источникам (annabree77) |
ricorrere alle minacce | прибегнуть к угрозам |
ricorrere alle prestazioni | прибегнуть к чьим-л. услугам (di qd) |
ridere alle spalle | смеяться за его спиной |
ridere alle spalle di qd | высмеивать (за глаза; кого-л.) |
ridere alle spalle di qd | смеяться над кем-л. за спиной |
rieccoci alle solite! | опять двадцать пять |
rieccoci alle solite! | снова здорово! |
rieccoci alle solite | опять завёл шарманку |
riferirsi alle fonti | ссылаться на источники |
rifiutarsi di credere alle proprie orecchie | не верить своим ушам |
rimandare alle calende greche | отложить в долгий ящик |
rinunciare alle proprie vedute | отрешиться от взглядов |
rinunziare alle amicizie | отступаться от друзей |
rinunziare alle proprie comodità | поступиться личными удобствами |
rinunziare alle proprie comodità | поступаться личными удобствами |
rinunziare alle proprie opinioni | отступить от своих взглядов |
rinunziare alle proprie opinioni | отступать от своих взглядов |
rinviare alle calende greche | отложить в долгий ящик |
risalire alle cause | выяснить причины (определять; определить; углубиться в корень: da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso; sia possibile risalire alle cause che hanno originato il difetto massimo67) |
risalire alle cause | выяснять причины (определять; определить; углубиться в корень: da un primo esame del personale sanitario e del medico legale non e stato possibile risalire alle cause del decesso; sia possibile risalire alle cause che hanno originato il difetto massimo67) |
risalire alle origini | восходить к началу |
risalire alle origini | добраться до первоисточника |
rispondere alle piu' moderne richieste | отвечать самым современным требованиям (Vladimir Shevchuk) |
rispondere alle speranze | оправдать надежды |
risposta alle emergenze | ликвидация аварийных ситуаций (Валерия 555) |
risposta alle emergenze | действия в аварийной ситуации (Валерия 555) |
rivolgersi alle autorità | обратиться к властям (Taras) |
rubare erebbe il fumo alle candele | это отъявленный вор |
salire alle stelle | сильно дорожать |
salire alle stelle | безумно подниматься в цене |
saremo di nuovo in onda alle dieci | наша следующая передача будет в десять часов |
sbrogliarsela alle spalle | выезжать на чье́й-л. спине́ (di qd) |
sento un gran martellamento alle tempie | у меня сильно стучит в висках |
senza badare alle parole | не стесняться в выражениях |
senza badare alle spese | не жалея затрат |
sfuggire alle responsabilità | уйти в кусты́ |
si divertivano assai alle sue spalle | над ним немало потешались |
si venne alle mani | дело дошло́ до драки |
siamo alle medesime | всё по-старому |
siamo alle solite! | старая песенка! |
sino alle ginocchia | по колено (в воде, nell'acqua) |
soffiar il naso alle galline | заниматься бесполезным делом |
soggiacere alle grazie di qd | находиться под властью чьих-л. чар |
soggiacere alle mulilazioni del tempo | быть подверженным разрушительному действию временем |
Sono a carico del cliente i costi relativi alle ore ed alle spese vive di viaggio e di soggiorno dei tecnici che dovessero intervenire | В случае проведения ремонтных работ, заказчик несёт за свой счёт все фактические расходы, связанные с перелётом, проживанием, питанием и затраченным рабочим временем технического персонала (massimo67) |
sono solito coricarmi alle tre o quattro di notte | обычно я ложусь спать часа в три-четыре ночи |
sottomettersi alle richieste | подчиняться требованиям |
sottrarsi alle responsabilità | уклониться от ответственности |
sparlare alle spalle | шептаться по угла́м |
sparlare alle spalle | копаться в грязном белье (di qd) |
sparlare alle spalle | рыться в грязном белье (di qd) |
stando alle informazioni apparse sui giornali | по сообщению газет |
stando alle loro parole | по их словам (Екатерина Богдашева) |
stando alle statistiche | по статистике (spanishru) |
stando alle statistiche | согласно статистике (spanishru) |
stare alle calcagna | висеть на хвосте |
stare alle calcagna | гнаться по пятам (Assiolo) |
stare alle calcagna | следовать за кем-л. по пятам (di qd) |
stare alle calcagna | преследовать кого-л. по пятам (di qd) |
stare alle calcagna di | ходить по пятам |
stare alle calcagne | наступать на пя́тки (a qd) |
stare alle ciarle | верить слухам |
stare alle costole di qd | преследовать кого-л. (Taras) |
stare alle costole di qd | приставать (к кому-л.) |
stare alle falde di uno | ходить по пятам за (кем-л.) |
stare alle inferriate | сидеть за решёткой |
stare alle merie | отдыхать в тени |
stare alle ordinazioni del medico | выполнять предписания врача |
stare alle spalle | стоять за спиной |
stare alle spalle | гнаться по пятам |
stare alle spalle di qd | следить за (кем-л.) |
stare alle sue parole | положиться на его слова |
stare alle vedette | караулить |
stare alle velete | стоять на вахте |
stare alle velete | караулить |
stroncare il male alle radici | пресечь зло в корне |
sufficiente alle armi | годный к военной службе |
superiore alle forze | непосильный |
superiore alle mie/sue forze | непосильный (Olya34) |
svegliami domani alle otto | разбуди меня завтра в восемь (Nuto4ka) |
svegliare alle sei | поднять в шесть часов |
tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza | путём передачи сведений в правоохранительные органы (информации, путём информирования, доведения до сведения; представления, передачи такой информации (сведений) в уполномоченный орган; сообщения сведений: In caso di dichiarazioni non corrispondenti al vero si applicano gli articoli 75 e 76 del D.P.R. n. 445/2000, che prevedono la decadenza dai benefici acquisiti per effetto della dichiarazione, nonché il rilievo penale della dichiarazione mendace tramite segnalazione alle autorità di pubblica sicurezza delle discordanze tra le dichiarazioni rese dagli interessati e gli esiti degli accertamenti esperiti; procedure di segnalazione per comunicare alle autorità competenti massimo67) |
trascinare alle gemonie | обесчестить |
trascinare alle gemonie | опозорить |
trovarsi alle strette | оказаться в затруднительном положении |
trovarsi alle strette | попа́сть в затруднительное положение |
trovatevi qui alle nove | будьте здесь в девять часов |
tutte le difficoltà sono già alle spalle | все трудности уже́ позади |
valido alle armi | годный к военной службе |
venir meno alle promesse | не выполнять обещания |
venir meno alle promesse | не выполнить обещания |
venir meno alle proprie convinzioni | изменить убеждениям |
venire alle mani | схватываться (вступить в драку) |
venire alle mani | вступить в рукопашную |
venire alle mani | схватиться (вступить в драку) |
venire alle mani | драться (Olya34) |
venire alle strette | сделать умозаключение |
venire incontro alle richieste | удовлетворять требования |
venire incontro alle richieste | удовлетворить требования |
venire per alle dieci | прийти к десяти часам |
vento che penetra fino alle ossa | пронзительный ветер |
vincere alle carte | выигрывать в карты |
vincere alle carte | выиграть в карты |
vivere alle spalle | сидеть на шее (у кого-л., di qd) |
vivere alle spalle | жить за чье́й-л. спиной (di qd) |
vivere alle spalle | жить за чьим-л. хребтом (di qd) |
vivere alle spalle | сесть на шею (di qd) |
è ancora alle prime armi | он ещё дебютантка |
è ancora alle prime armi | он ещё дебютант |
è in preda alle passioni | он обуреваем страстью |
è insofferente alle critiche | он не терпит критики |
è poco consono alle sue opinioni | это плохо вяжется с его взглядами |