Italian | Russian |
a me non la si fa | со мной это не проканает (erikkru) |
a me non la si fa | мне это не скормят (erikkru) |
a me non la si fa | со мной это не пройдёт (erikkru) |
a più non posso | до отказа (Maria26) |
Badate, io non scherzo! | Заметь, я не шучу! (anirin) |
chi non batte non sbatte | под лежачий камень вода не течет (YuriTranslator) |
dove non batte il sole | где не светит солнце в переносном смысле – в неприличном месте (_Miracolata_) |
non avere la più pallida idea | ума не приложить (di dov'г qualcuno o qualcosa, di come fare qualcosa, ecc. Assiolo) |
non avere neanche gli occhi per piangere | быть нищим, как церковная мышь (Avenarius) |
non avere neanche gli occhi per piangere | не иметь ни гроша за душой (Avenarius) |
non avere un soldo in tasca | не иметь ни гроша за душой (spanishru) |
non c'г un cane | нет ни одной живой души (gorbulenko) |
non capire un'acca | ничего не смыслить (Avenarius) |
non capire un'acca | ничего не понимать (Avenarius) |
non ci piove | без сомнения (Avenarius) |
non ci piove | вне всяких сомнений (Ho ragione io, su questo non ci piove! Avenarius) |
non deve essere confuso col | не путать с (Himera) |
non fare | никогда не думать (es. non ti facevo cosi' intelligente! - никогда не думал, что ты такой умный! gorbulenko) |
non muove un muscolo | и ухом не ведёт (Olya34) |
non sapere che acqua bere | находиться в безвыходном положении (gorbulenko) |
non sapere che acqua bere | быть в нерешительности (gorbulenko) |
non sapere dove dare il capo | ума не приложить, что делать (устаревшее Assiolo) |
non sapere dove mettere le mani | не знать с какой стороны подступиться (Ann_Chernn_) |
non sapere dove sbattere la testa | ума не приложить, что делать (Assiolo) |
non sapere dove sbattere la testa | понятия не иметь, как выйти из положения (Assiolo) |
non serve la sfera di cristallo | и к гадалке не ходи (giummara) |
non stare né in cielo né in terra | не лезть ни в какие ворота (Avenarius) |
non stare né in cielo né in terra | быть абсурдным (le sue teorie non stanno né in cielo né in terra Avenarius) |
non stare più nella pelle | ждать с нетерпением (i bambini non stavano più nella pelle in attesa dei regali Avenarius) |
non stuzzicare il can che dorme | не буди лихо пока оно тихо (Olya34) |
non trovare acqua in mare | не находить выхода из создавшейся ситуации (gorbulenko) |
non tutto г rose e fiori | не всё так радужно (spanishru) |
non г una passeggiata | тут придётся попотеть (Assiolo) |
non г una passeggiata | это вам не раз плюнуть (Assiolo) |
non va a genio | не по душе (Olya34) |
non va giù | не по душе (Olya34) |
non valere due fichi | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere due fichi | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere due fichi | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere due fichi | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere il becco d'un quattrino | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere il becco d'un quattrino | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere il becco d'un quattrino | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere il becco d'un quattrino | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere la candela | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere la candela | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere la candela | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere la candela | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere nulla | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere nulla | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere nulla | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere nulla | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere quattro more | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere quattro more | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere quattro more | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere quattro more | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere tre ceci | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere tre ceci | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere tre ceci | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere tre ceci | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere tre ghiande | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere tre ghiande | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere tre ghiande | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere tre ghiande | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere tre lupini | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere tre lupini | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere tre lupini | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere tre lupini | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un bacocco | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un bacocco | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un bacocco | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un bacocco | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un baiocco | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un baiocco | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un baiocco | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un baiocco | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un bisante | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un bisante | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un bisante | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un bisante | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un bottone | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un bottone | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un bottone | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un bottone | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un cacchio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un cacchio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un cacchio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un cacchio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un capello | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un capello | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un capello | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un capello | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un cavolo | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un cavolo | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un cavolo | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un cavolo | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un corno | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un corno | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un corno | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un corno | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un ette | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un ette | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un ette | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un ette | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un fico | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un fico | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un fico | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un fico | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un fico fresco | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un fico fresco | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un fico fresco | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un fico fresco | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un fico secco | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un fico secco | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un fico secco | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un fico secco | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un finocchio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un finocchio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un finocchio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un finocchio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un fischio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un fischio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un fischio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un fischio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un lupino | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un lupino | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un lupino | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un lupino | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un mezzo sigaro | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un mezzo sigaro | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un mezzo sigaro | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un mezzo sigaro | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un nocciolo | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un nocciolo | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un nocciolo | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un nocciolo | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un picciolo | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un picciolo | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un picciolo | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un picciolo | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un pistacchio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un pistacchio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un pistacchio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un pistacchio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un quattrino bacato | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un quattrino bacato | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un quattrino bacato | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un quattrino bacato | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un soldo bucato | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un soldo bucato | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un soldo bucato | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un soldo bucato | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un sputacchio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un sputacchio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un sputacchio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un sputacchio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una brancata di noccioli | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una brancata di noccioli | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una brancata di noccioli | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una brancata di noccioli | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una buccia di porro | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una buccia di porro | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una buccia di porro | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una buccia di porro | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una cicala | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una cicala | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una cicala | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una cicala | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una cicca | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una cicca | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una cicca | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una cicca | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una fava | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una fava | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una fava | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una fava | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una fronda di cavolo | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una fronda di cavolo | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una fronda di cavolo | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una fronda di cavolo | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una fronda di porro | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una fronda di porro | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una fronda di porro | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una fronda di porro | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una medaglia | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una medaglia | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una medaglia | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una medaglia | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una mezza cicca | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una mezza cicca | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una mezza cicca | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una mezza cicca | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una mora | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una mora | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una mora | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una mora | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una palanca bucata | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una palanca bucata | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una palanca bucata | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una palanca bucata | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una patacca | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una patacca | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una patacca | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una patacca | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una rapa | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una rapa | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una rapa | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una rapa | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere una scorza | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere una scorza | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere una scorza | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere una scorza | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere un'acca | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere un'acca | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere un'acca | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere un'acca | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere uno iota | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere uno iota | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere uno iota | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere uno iota | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere uno sputacchio | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere uno sputacchio | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere uno sputacchio | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere uno sputacchio | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
non valere uno zero | быть дешевле пареной репы (
Taras) |
non valere uno zero | яйца выеденного не стоить (
Taras) |
non valere uno zero | не иметь никакого значения (
Taras) |
non valere uno zero | гроша ломаного не стоить (
Taras) |
quando ti sposerai non te lo ricorderai più | до свадьбы заживёт (Незваный гость из будущего) |
se non le dispiace... | если Вам будет угодно (gorbulenko) |
se non ti dispiace | если не возражаешь (gorbulenko) |
se non ti dispiace | если тебе будет угодно (gorbulenko) |
tipicamente ma non necessariamente | чаще всего, но не обязательно (Himera) |
tipicamente ma non necessariamente | как правило, но не всегда (Himera) |
tipicamente ma non necessariamente | чаще всего, но не всегда (Himera) |
tipicamente ma non necessariamente | обычно, но не обязательно (Himera) |
una cosa non esclude l'altra | одно другому не мешает (Olya34) |
una cosa non toglie l'altra | одно другому не мешает (Olya34) |