DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Proverb containing La | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a lavare la testa all'asino ci si perde il ranno e il saponeчёрного кобеля не отмоешь добела
abilita arriva con la praticaповторенье - мать ученья (gorbulenko)
al primo colpo non cade la querciaс одного удара дуб не свалишь
avere la parola prontaза словом в карман не лезть (Шитик)
bisogna fare i passi secondo la gambaвсяк сверчок знай свой шесток
buona voglia vale piu che la violenzaохота пуще неволи
chi accarezza la mulaне мечи бисер перед свиньями
chi ha bevuto il vino, beva la fecciaлюбишь кататься, люби и саночки возить
chi paga il pifferaio sceglie la musicaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
Chi paga l'orchestra sceglie la musicaкто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev)
chi ride il sabato piange la domenicaне всё коту масленица
chi ride il sabato piange la domenicaнет веселья без похмелья
ciascuno si forgia la propria fortunaкаждый сам кузнец своего счастья (Yanick)
col tempo e con la paglia maturano le nespoleвсему своё время
col tempo e con la paglia maturano le nespoleвсякому овощу своё время
col tempo e con la paglia maturano le nespoleтерпение и труд всё перетрут
col tempo e con la paglia maturano le sorbeтерпение и труд всё перетрут
col tempo s'arrangerà tutto, l'uso vince la naturaсте́рпятся - слю́бится
con la potenza del denaro, si ottiene tuttoденьги могут все (Ann_Chernn_)
contro la forza la ragion non valeплетью обуха не перешибёшь
dopo il carnevale vien la quaresimaне всё коту масленица
dopo il carnevale viene la quaresimaне всё коту́ масленица (придёт и великий пост)
dove non basta la pelle del leone, bisogna attaccarvi quella della volpeгде силой не возьмёшь, там хитрость на подмогу
e più la giunta che la derrataовчинка выделки не стоит
gli dai un dito e ti prende la manoпосади свинью за стол, а она́ и но́ги на стол
gli errori dei medici la terra li copreошибки врача покрывает земля
i furbi hanno la vista cortaна всякого мудреца довольно простоты
i troppi cuochi guastan la salsaу семи нянек дитя без глазу
il bisognino fa trottare la vecchinaнужда пляшет
il bisognino fa trottare la vecchinaнужда песенки поёт
il bisognino fa trottare la vecchinaнужда скачет
il caldo delle lenzuola non fa bollire la pentolaна полатях лежать, так и ломтя не видать
il denaro non fa la felicitaне в деньгах счастье
il troppo amen guasta la festaвсё хорошо в меру
l' olio e verità tornano a sommitàшила в мешке не утаишь
la biscia morde il ciarlatanoнашла коса на камень
la botte da il vin che haот дурака не жди добра́
la botte de del vin che haот дурака не жди добра
la carota dell'asinoблизок локоть, да не уку́сишь
la classe non e' acquaкласс-не вода (дословно, так как в русском языке нет аналогичной пословицы; при переводе можно подбирать подходящий вариант в зависимости от контекста LuceSvet)
la classe non e' acquaэлегантность никуда не денется (LuceSvet)
la classe non e' acquaэлегантность не пропьёшь! (LuceSvet)
la classe non e' acquaклассно шикарно выглядишь (LuceSvet)
la collera della sera serbala alla mattinaутро вечера мудрёнее
la coscienza vale per mille testimoniчистая совесть не боится клеветы
la disgrazia non viene mai solaбеда одна не хо́дит
la fame aguzza l'ingegnoголь на выдумки хитра (Assiolo)
la fame non ha leggeголод закона не знает
la fame stuzzica l'appetitoаппетит приходит во время еды (Ann_Chernn_)
la farina del diavolo va in cruscaкраденое добро в прок не идёт
la farina del diavolo va in cruscaворованное добро́ в прок не идёт
la farina del diavolo va tutta in cruscaкраденое добро впрок не идёт
la fortuna aiuta i coraggiosiсмелым сопутствует удача (Yanick)
la fortuna vien a chi se la procuraвсяк своего́ счастья кузнец
la gallina che canta ha fatto l'uovoна воре шапка горит
la gallina che canta ha fatto'l'uovoкурица кудахчет- яйцо снесла
la legge г dura ma г leggeзакон суров, но таков закон (Yanick)
la lingua non ha ossoязык поит и кормит и спину порет
la lingua non ha osso ma fa rompere il dossoязыком язвить - хуже чем копьём пронзить
la malerba non muore maiхудое споро-не сживёшь скоро
la necessità aguzza l'ingegnoголь на выдумки хитра́
la necessità non ha leggeнужда закона не знает
la notte e madre di buoni consigliутро вечера мудрёнее
la parola è d'argento, il silenzio è d'oroслово - серебро, молчание - золото
la paura ha i passi lunghiпуганый зверь далеко бежит
la peggi or ruota e quella che scricchiolaхудое колесо пуще скрипит
la pigrizia e madre di povertaлень-мать всех пороков
la poverta insegna tutte le artiнужда песенки поёт
la poverta insegna tutte le artiнужда пляшет
la poverta insegna tutte le artiнужда скачет
la pratica val più della grammaticaповторенье - мать ученья (gorbulenko)
la roba mal acquistata non arricchisceнеправдою нажитое впрок не идёт
la salute è la prima cosaздоровье всего дороже
la speranza muore per ultimaнадежда умирает последней (gorbulenko)
la verita e in un pozzo =правду не сразу увидишь
la verita offendeправда глаза колет
la verita si fa stradaправды не скроешь
la verità pungeправда глаза́ ко́лет
la verità torna sempre a gallaшила в мешке не утаишь
la verità è come folioшила в мешке не утаишь
la via dell'inferno è lastricata di buone intenzioniблагими намерениями вымощена доро́га в ад
la virtù sta nel mezzoдобродетель находится в середине (Yanick)
la virtù sta nel mezzoистина посередине (Yanick)
la vita non è tutta fioriжизнь прожить - не по́ле перейти
l'eccezione conferma la regolaисключение подтверждает правило (spanishru)
l'esperienza e la madre della scienzaопыт - лучший учитель
l'invidioso si rode, e l'invidiato se la godeзавистливый по чужому счастью сохнет
l'unione fa la forzaв единении - сила
l'uovo vuoi sapere piu che la gallinaя́йца курицу не у́чат
ma la fama mai perisceдобрая слава лучше богатства
medico pietoso fa la piaga puzzolenteжалость хирурга вредна
nell'unione sta la forzaв единении - сила
non desiderare la moglie di altriна чужой каравай рот не разевай
non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranataне за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел
non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranatoне за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съел
non ride sempre la moglie del ladroне всё коту масленица
non si può far la frittata senza rompere le uovaлес ру́бят - щепки летят
ogni bene alfin svanisce, ma la fama mai perisceдобрая слава лучше богатства
ogni frutto vuoi la sua stagioneвсякому овощу своё время
ogni frutto vuoi la sua stagioneкаждому овощу своё время
ogni mercante loda la sua mercanziaвсякий купец свой товар хва́лит
quando la fame assale, la musica non valeсоловья баснями не кормят
quando la gatta non e in casa i sorci ballanoкошка из дома-мышкам раздолье
ripetizione e' la madre della memoriaповторенье - мать ученья (gorbulenko)
ripetizione e' la madre dell'apprendimentoповторенье - мать ученья (gorbulenko)
ripetizione e' la madre delle capacitaповторенье - мать ученья (gorbulenko)
se la pappa vuoi guastare a piu cuochi da' dalla a salareу семи нянек дитя без глазу
sempre pare più grande la parte del compagnoу зависти глаза рачьи
sotto il buon prezzo ci cova la frodeдешёвому товару дешева и цена
stringe più la camicia che la gonnaсвоя рубашка ближе к телу
stringe più la camicia che la gonnaсвой рубашка ближе к телу
stringe più la camicia che la gonnellaсвоя рубашка ближе к телу
tanto ci va la gatta al lardo che ci lascia lo zampinoне всё коту́ масленица (придёт и великий пост)
tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampinoповадился кувшин по воду ходить, тут ему и голову сломить
Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampinoСколько верёвочке ни виться, конец будет (Assiolo)
tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsaпо́сле пожара да по воду
tra la culla e la. bara ogni cosa è incertaжизнь прожить - не по́ле перейти
troppi cuochi guastan la cucinaу семи нянек дитя без гла́зу
troppi cuochi guastano la minestraу семи нянек дитя без гла́зу
un pizzico di sale puo guastare la minestraложка дёгтя в бочке мёда
vendere la pelle dell'orso prima di averlo presoделить шкуру неубитого медведя