DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing Il | all forms | exact matches only
ItalianRussian
a meno che il giudice non disponga diversamenteесли только судья не примет иного решения
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militareсамовольно покинуть место расположения воинской части
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militareдезертировать
abbandonare il reparto in cui si presta il servizio militareсамовольно покинуть место несения воинской службы
abbassare il prezzo di un prodottoснизить цену на какое-л. изделие
abbattere il governoсвергать правительство
accogliere il ricorsoудовлетворить апелляцию
accogliere il ricorso in cassazioneудовлетворить кассацию
accollarsi il rischioпринимать на себя риск
accordo di cessate il fuocoсоглашение о прекращении огня
acquisire il diritto di proprietà dei titoliприобретать право собственности на ценные бумаги
adibire il lavoratore a lavori sotterraneiприменять труд работника на подземных работах
adibire il lavoratore ad altre funzioniперевести работника на другую работу
Ai fini del presente Articolo, il termineВ контексте настоящей статьи, термин (massimo67)
alleviare il doloreсмягчать боль
alleviare il doloreуменьшать боль
annualità per il mantenimento in vigore del brevettoгодовая патентная пошлина
annullare il matrimonioпризнавать брак недействительным
annullare il matrimonioрасторгнуть брак
apporre il sigilloставить печать
apporre il vistoвизировать (документ)
approvare il bilancioпринять бюджет
aprire il contoоткрывать счёт
Associazione Internazionale per il Progresso SocialeМеждународная ассоциация содействия социальному прогрессу
Associazione Italiana per l'Informatica ed il Calcolo AutomaticoИтальянская ассоциация по информатике и автоматизации обработки информации
assumere il cognome del genitoreпринимать фамилию родителя
assumere il governo di un paeseвзять власть в стране
assumere il personaleнанимать сотрудников
assumere il rischioбрать на себя риск
attestare il redditoподтверждать доход (I documenti attestanti il reddito che dovranno essere forniti sono; attestare il calo del reddito familiare massimo67)
attestare il redditoподтвердить доход (I documenti attestanti il reddito che dovranno essere forniti sono; attestare il calo del reddito familiare massimo67)
attingere il capitare necessarioзаимствовать необходимые средства
attore e il convenutoистец и ответчик
attuare il ravvedimentoпроявить деятельное раскаяние (la sanzione del 30 per cento per omesso versamento, ridotta a seconda del momento in cui si attua il ravvedimento; la legge prevede che se si attua un ravvedimento operoso frazionato entro 30 giorni dalla violazione; после совершения преступления лицо (виновный, виновное лицо) должно проявить деятельное раскаяние, т. е. совершить какие-либо активные позитивные действия; Освобождение от уголовной ответственности в связи с деятельным раскаянием massimo67)
ausiliario che assiste il giudice redige il verbale di udienzaСекретарь судебного заседания или помощник судьи составляет протокол судебного заседания ведёт (massimo67)
ausiliario che assiste il giudice redige il verbale di udienzaСекретарь судебного заседания или помощник судьи составляет протокол судебного заседания ведёт
avallare il principio del reciproco riconoscimento delle sentenzeодобрить принцип взаимного признания судебных решений (pincopallina)
avere il comando supremo delle Forze Armateявляться Верховным главнокомандующим Вооружённых сил
avere il diritto di nominareиметь право назначать
avere il diritto di votoиметь право голоса (при голосовании)
avere il diritto di votoобладать активным избирательным правом
avere il potere di concludere trattatiбыть правомочным заключать международные договоры
Avverso il presente atto la S.V puo presentare ricorso amministrativoваши возражения на относительно по поводу касательно настоящего документа могут быть обжалованы в административном порядке (massimo67)
Avverso il presente provvedimento г possibile proporre impugnazione amministrativa mediante ricorso gerarchicoНастоящее решение может быть обжаловано в административном порядке в (ulkomaalainen)
avvio di un procedimento penale per il sospetto di reati tributari a carico del contribuente.возбудить возбуждение уголовного дела по подозрению в совершении налогоплательщиком налоговых преступлений (massimo67)
azione proposta contro il medesimo convenutoс иском к тому же ответчику (обращение истца в суд massimo67)
azioni volte a prevenire e reprimere il terrorismoмеры по борьбе с терроризмом
busta contenete il codice PINПИН-конверт (PIN-пакет; busta cieca, sigillata massimo67)
candidato che ha ottenuto il maggior numero di votiкандидат, получивший на выборах большинство голосов
capacità di contrarre il matrimonioспособность вступать в брак
cedere il bene all'utilizzatoreпередавать имущество арендатору
cedere il diritto di creditoуступить права требования задолженности (La cessione del credito (disciplinata dagli artt. 1260 e ss. del Codice civile) è il contratto con il quale il creditore (cedente) trasferisce ad un altro soggetto (cessionario) la titolarità del credito vantato nei confronti del debitore (ceduto), dietro versamento di un corrispettivo dal cessionario al cedente.: уступка права требования задолженности; уступка права требования долга к должнику La cessione del credito è un accordo attraverso il quale viene ceduto il diritto di credito di un soggetto ad un terzo massimo67)
celebrare il matrimonioскрепить себя узами брака (massimo67)
celebrare il matrimonioзаключить брак (Richiesta di trascrizione di matrinomio celebrato all'estero massimo67)
certificato attestante il possesso della cittadinanza stranieraсправка о подтверждении принадлежности к гражданству иностранного государства (massimo67)
certificato attestante il possesso della cittadinanza stranieraсправка о подтверждении иностранного гражданства (massimo67)
chiedere il divorzioподавать на развод (spanishru)
chiedere il divorzioподать документы на развод (spanishru)
chiedere il divorzioподавать документы на развод (spanishru)
chiedere il divorzioподать на развод (spanishru)
chiedere il rendicontoзапрашивать отчет о ходе дела (AnastasiaRI)
chiudere il verbaleзавершить оформление протокола (Незваный гость из будущего)
coartare a deporre il falsoсклонять к лжесвидетельству
combattere il terrorismoбороться с терроризмом
Comitato dei Ministri per il Coordinamento della Politica IndustrialeМежведомственный комитет по координации промышленной политики
Comitato Europeo per il Progresso Economico e SocialeЕвропейский комитет содействия экономическому и социальному прогрессу
Comitato Interministeriale per il Credito e il RisparmioМежведомственный комитет по вопросам кредитования и сбережений
commette il reato delitto di appropriazione indebitaсовершить хищение (massimo67)
comminare il provvedimento sanzionatorioналожить взыскание (Dopo aver rispettato tutte le fasi del procedimento disciplinare e successivamente alle eventuali giustificazioni fornite dal lavoratore, il datore di lavoro può comminare il provvedimento sanzionatorio, comunicando al dipendente, in forma scritta, la decisione di irrogare la sanzione disciplinare massimo67)
compiere il proprio dovereисполнить свой долг
compilare il questionarioзаполнять анкету
comportamento nei rapporti con il pubblicoэтика взаимоотношений с общественностью (pincopallina)
compreso tra il 98% e il 100%в пределах от 98% до 100% (massimo67)
con il coinvolgimento di numerosi soggetti, rivestenti ruoli diversiс вовлечением большого количества участников, исполняющих разные роли (massimo67)
con il consenso dei genitori, degli adottanti o del curatoreс согласия родителей, усыновителей или попечителя (massimo67)
con il consenso del pubblico ministeroпри наличии согласия государственного обвинителя
con il dettaglio dei pagamenti effettuatiс подробной информацией о произведенных платежах (massimo67)
con il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personaliс правом давать согласие на обработку моих персональных данных (Валерия 555)
con il fine di trarne profittoс целью извлечения выгоды
con il fine di trarne profittoс целью извлечения прибыли
con il fine di trarne profittoс корыстной целью
con il patrocinio dell'avv.интересы которого защищает адвокат (Незваный гость из будущего)
con il presente contrattoсогласно условиям настоящего договора (spanishru)
con il quale presenta il collegamento piu strettoс которой он имеет наиболее тесные связи (pincopallina)
concedente il pegnoзалогодатель (massimo67)
concedersi reciprocamente il diritto di accesso ai rispettivi datiгарантировать друг другу право доступа (pincopallina)
condannare con il beneficio della condizionaleприговорить условно
condannare il gesto incivileосудить неблаговидный поступок (massimo67)
condannare il richiedente alle spese processualiприсудить заявителя к возмещению судебных расходов (обязать заявителя оплатить судебные издержки; выносить (вынести) решение о взыскании судебных расходов (предъявленных к возмещению судебных расходов) в пользу; решение о возложении расходов на ответчика; возложение обязанности по возмещению судебных расходов; возложение на ответчика обязанности возмещения всех судебных расходов; решение об изменении размера сумм, взыскиваемых в возмещение соответствующих расходов; возложение судом обязанности по возмещению заявителю судебных расходов за счет средств федерального бюджета; истец остается без возмещения понесенных им судебных расходов;: In caso di rigetto, il giudice di revisione conferma la sentenza e condanna il richiedente alle spese processuali; la condanna alle spese processuali; la condanna al pagamento delle spese processuali; il giudice deve liquidare le spese processuali e condannare la parte soccombente al pagamento delle stesse; Для присуждения судебных расходов по гражданскому делу правовое значение имеет установление того факта, что...; В силу ст. 98 ГПК РФ, стороне, в пользу которой состоялось решение суда, суд присуждает возместить с другой стороны все понесенные по делу судебные расходы massimo67)
conferenza per il disarmoконференция по разоружению
conferire con il difensoreправо на защитника (La persona arrestata in flagranza o fermata a norma dell'articolo 384 ha diritto di conferire con il difensore subito dopo l'arresto o il fermo. Le forze dell'ordine hanno infatti l'obbligo di avvertire l'interessato della facoltà di farsi assistere da un difensore durante l'espletamento delle prove a mezzo etilometro. Lei ha diritto di nominare un avvocato in sua difesa, se rinuncerà a questo diritto gliene verrà assegnato uno d'ufficio (USA) ст. 49 УПК РФ "Защитник", согласно которому защитник участвует в уголовном деле с момента фактического задержания лица, подозреваемого в massimo67)
conferire con il difensoreиметь свидания с защитником (L'imputato in stato di custodia cautelare ha diritto di conferire con il difensore fin dall'inizio dell'esecuzione della misura. Подозреваемым и обвиняемым предоставляются свидания с защитником с момента фактического задержания. massimo67)
conferire con il proprio avvocatoсовещаться со своим адвокатом
conferire con il proprio avvocatoобщаться со своим адвокатом
conferire con il proprio avvocatoсоветоваться со своим адвокатом
conferire il potereнаделять полномочиями
confermare il reclamoподтверждать претензию
consegnare il carico in condizioni confacentiдоставлять груз в надлежащем состоянии
consentito agli interessati di prestare il proprio consensoразрешить субъектам данных давать своё согласие (massimo67)
conservare il titoloсохранять звание
constatare il decessoзасвидетельствовать факт смерти
constatare il decessoудостоверять факт смерти
constatare il decessoконстатировать факт смерти
consultare il fascicolo della causaознакомиться с материалами дела (È la facoltà concessa all'avvocato di parte di accedere al fascicolo della causa per prendere visione di atti e richiedere la produzione di copie massimo67)
consumare il furtoсовершать кражу
consumare il matrimonioсовершить супружеский акт (союз становится нерасторжимым после того, как супруги совершили супружеский акт. Незавершённый брак (если между супругами не произошёл супружеский акт) matrimonio rato e non consumato; inconsumazione – mancata consumazione del matrimonio-pronuncia di divorzio per inconsumazione del matrimonio massimo67)
contemporaneizzare il passatoосовременивать прошлое (не учитывать в анализе явлений прошлого культурно-историческую составляющую)
contro il pagamentoвозмездно (è una locazione finanziaria di beni mobili e immobili che permette all'utilizzatore il godimento temporaneo di un bene, contro il pagamento di un canon massimo67)
contro il pagamentoза плату (è una locazione finanziaria di beni mobili e immobili che permette all'utilizzatore il godimento temporaneo di un bene, contro il pagamento di un canon massimo67)
convenire il compratore per l'esecuzione del contrattoпредъявить иск покупателю в связи с исполнением договора
convenire il prezzo di una merceсогласовывать цену на какой-л. товар
convenzionarsi con il Servizio Sanitario Nazionaleприсоединиться о врачах, медицинских учреждениях к национальному соглашению о расценках на медицинскую помощь
convocare il parlamentoсозывать парламент
coprire il rischioстраховать риск
corrispondere il compensoвыплатить вознаграждение (massimo67)
corsia preferenziale riservata al per il trasporto pubblicoполосa для общественного транспорта (pincopallina)
costituire il fondamento diслужить основанием (può costituire il fondamento di un’azione legale pincopallina)
costituire il governoформировать правительство
costituire il governoобразовывать правительство
costituire il rapporto matrimonialeвступить в брачные отношения (rapporto coniugale; брачные, семейные отношения:: Costituzione dello stato coniugale; costituzione e scioglimento del rapporto; взаимное добровольное согласие мужчины и женщины на вступление в брачные отношения massimo67)
costituire il rapporto matrimonialeсочетаться браком (rapporto coniugale; брачные, семейные отношения: Costituzione dello stato coniugale; costituzione e scioglimento del rapporto massimo67)
costituire il rapporto matrimonialeвступать в законный брак (rapporto coniugale; брачные, семейные отношения: Costituzione dello stato coniugale; costituzione e scioglimento del rapporto massimo67)
dare il propio parereвысказывать своё мнение
datazione con il carbonioопределение возраста по углероду
delitti contro il patrimonioпреступления против собственности
delitti contro l'economia pubblica, l'industria e il commercioпреступления в сфере экономической деятельности
delitto contro il patrimonioпреступление против собственности
delitto contro il sentimento religiosoпосягательство на религиозные чувства
deporre il governoсвергнуть правительство
depositare il denaro in bancaхранить деньги в банке
depositare il documento presso gli archivi di Statoпередавать документ на хранение в государственный архив
depositare il ricorsoобжаловать (pincopallina)
depositare il ricorsoподать жалобу (pincopallina)
depositare il ricorso amministrativoподать административное исковое заявление (pincopallina)
deprimere il rendimento dei titoliуменьшать доход по ценным бумагам
designare il giorno e l'ora dell'incontroназначить день и час встречи
detenere il potereобладать властью
determinare il luogo dell'adempimentoопределить место исполнения обязательств
diritti d'autore che tutelano il softwareавторское право на программное обеспечение (massimo67)
diritti reali di garanzia comprendono il pegno e l'ipotecaспособы обеспечения исполнения заемщиком кредитных обязательств являются залог и ипотека (pincopallina)
diritto a cambiare il proprio nome e cognomeправо на смену фамилии и имени (massimo67)
disconoscere il figlioотказаться от признания ребёнка
disdire il contrattoрасторгать договор (spanishru)
distoreere il significato di una parolaискажать значение слова
distruzione od il danneggiamento colposi di beni militariуничтожение или повреждение по неосторожности оружия (massimo67)
documento attestante il reddito percepitoдокумент, подтверждающий законный источник денежных средств (massimo67)
documento attestante il reddito percepitoдокумент, подтверждающий источники происхождения денежных средств (massimo67)
documento attestante il reddito percepitoдокумент, подтверждающий происхождение денежных средств (massimo67)
documento attestante il reddito percepitoподтверждение происхождения средств (massimo67)
documento attestante il reddito percepitoдокумент, подтверждающий наличие законного источника средств к существованию (massimo67)
documento comprovante il diritto di proprietaсвидетельство о государственной регистрации права собственности (massimo67)
dove il tribunale ha la propria sedeпо местонахождению Суда (massimo67)
durante il periodo di validita del presente contrattoв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
durante tutto il periodo di durata del presente contrattoв течение всего срока действия настоящего договора (massimo67)
elevare il rendimento dei titoliувеличивать доходность ценных бумаг
eliminare il pericolo di esplosioneустранить опасность взрыва
eludere il fiscoуклоняться от уплаты налогов
Ente Nazionale Italiano per il TurismoИтальянская национальная компания содействия туризму
Ente Nazionale Italiano per il TurismoИтальянский национальный туристический центр
erogare il denaroвыделять денежные средства
esperire il ricorso per motivi aggiuntiподать дополнительную апклляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (КАС, codice del processo amministrativo I requisiti perché si possa esperire il ricorso per motivi aggiunti sono essenzialmente due: che il privato non conoscesse gli atti censurati fin dal momento della proposizione del ricorso introduttivo a causa di un comportamento dell'amministrazione; che il ricorso sia diretto ad impugnare il medesimo provvedimento dedotto con il ricorso introduttivo, o un provvedimento ad esso connesso. massimo67)
esperire il ricorso per motivi aggiuntiобжаловать по дополнительным основаниям (massimo67)
esperire il ricorso per motivi aggiuntiподать дополнительную апелляционную жалобу, заявление по дополнительным основаниям (massimo67)
estendere il contraddittorioрасширять состязательный процесс (AnastasiaRI)
fa venire meno il dirittoлишить права (la remissione della querela non fa venire meno il diritto di querela delle altre persone offese dal reato pincopallina)
fare il conto tondoокруглить счёт
fermo il limite previsto alla garanziaс учётом предусмотренного гарантией ограничения (massimo67)
fermo restando il dirittoсохраняя за собой право (Незваный гость из будущего)
finire il lavoro entro il termine stabilitoзакончить работу в установленный срок
firmare il verbaleподписывать протокол
fissare il tettoустановить максимум
fissare il tettoустановить верхний предел
formare il governoформировать правительство
formare il governoобразовывать правительство
fornire il destroпредоставлять благоприятный повод
fornire il prodottoпредоставлять продукцию (Briciola25)
forzare il bloccoпрорвать блокаду (I. Havkin)
forzare il bloccoнарушить блокаду (I. Havkin)
forzare il sensoисказить смысл (I. Havkin)
garantire una sistemazione alloggiativa per il lavoratoreобеспечивать работника жильём
giudice competente a pronunciarsi nel merito ne dispone il sequestro con decreto motivatoсудья, уполномоченный принять по данному вопросу решение, выносит мотивированное постановление о наложении ареста на имущество
giudici designano tra loro, per tre anni, il presidente del Tribunaleсудьи избирают из своего состава председателя суда сроком на три года (Il presidente del tribunale è il magistrato preposto a capo di un determinato tribunale giudiziario che, ai sensi del d.lgs. 160/2006, pertanto assume la relativa funzione direttiva giudicante di primo grado. Le funzioni direttive giudicanti di secondo grado sono, invece, quelle attribuite al Presidente della corte di appello. Il presidente del tribunale ha compiti organizzativi ed altre funzioni impartitegli dalla legge. La figura è presente sia in diritto processuale civile che penale. In base al d.lgs. 25 luglio 2006 n. 240, il magistrato capo dell'ufficio cura la titolarità e la rappresentanza nei rapporti con enti istituzionali e con gli altri uffici giudiziari, nonché ha competenza ad adottare i procedimenti necessari per l'organizzazione dell'attività giudiziaria e, comunque, concernenti la gestione del personale di magistratura ed il suo stato giuridico. Nei tribunali più grandi e con affluenza maggiore delega i suoi compiti a presidenti di sezione ed altri magistrati a seconda dei casi. Ai sensi del d.lgs. 51/1998, nei tribunali articolati in sezioni si avvale dei Presidenti di sezione, i quali nell'esercizio della funzione semidirettiva distribuiscono "il lavoro tra i giudici e vigilano sulla loro attività, curando anche lo scambio di informazioni sulle esperienze giurisprudenziali all'interno della sezione. Collaborano, altresì, con il Presidente del tribunale nell'attività di direzione dell'ufficio." massimo67)
giunge il momento in cuiнаступает момент, когда (massimo67)
giurare il falsoлжесвидетельствовать (Secondo il codice penale, chi, come parte in giudizio civile, giura il falso è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni massimo67)
...hanno concluso il presente contratto per quanto segue...заключили настоящий контракт о нижеследующем
i rapitori hanno chiesto il riscattoпохитители потребовали выкуп
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину
identificazione di chi ha commesso il delittoустановление лица, совершившего преступление
il biglietto ha la validità di tre giorniбилет действует в течение 3 дней
il che fa ritenere cheчто позволяет предположить, что (что позволяет предположить наличие: il che fa ritenere che, negli anni anteriori al 2005, vi sia stata una presumibile sopravvalutazione delle rimanenze finali, al fine di massimo67)
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevutaарендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил
il confronto г ammesso fra persone già esaminate quando vi г disaccordo fra esse su fatti e circostanze importantiесли в показаниях ранее допрошенных лиц имеются существенные противоречия, проводится очная ставка
il congresso г l'organo deliberativo del partitoсъезд является руководящим органом партии
il Contraente г tenuto aИсполнитель обязан (Валерия 555)
il contratto г annullabile entro l'anno correnteконтракт может быть расторгнут в течение текущего года
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamentoколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения
il contratto decorre dalla data della sua sottoscrizioneдоговор вступает в силу с даты его подписания (Незваный гость из будущего)
il contratto deve essere stipulato in forma scrittaдоговор должен заключаться в письменном виде
il contratto ha forza di legge tra le partiдоговор является обязательным для сторон (Taras)
il datore di lavoro può richiedere la produzione delle certificazioni necessarieработодатель может потребовать предоставить ему необходимые справки
il decreto penale di condanna г irrevocabile quando г inutilmente trascorso il termine per proporre opposizioneпостановление суда вступает в законную силу и обращается к исполнению по истечении срока его обжалования
il delitto fu compiuto con freddo cinismoпреступление было совершено с холодным цинизмом
il delitto г punibile anche nella forma di tentativoподлежит наказанию также и покушение на преступление
Il diniego impugnato e sorretto dalla seguente stringata motivazioneЖалоба на отказ в о базируется на следующих кратко представленных основаниях (massimo67)
il diploma da diritto di accedere all'universitàаттестат зрелости даёт право продолжить образование в высшей школе
il diploma da diritto di accedere all'universitàаттестат зрелости даёт право поступления в университет
il diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiarioправо на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя ренты
il diritto di sciopero г esercitato nel rispetto delle leggi che lo regolamentanoправо на забастовку осуществляется в рамках законов, которые его регламентируют
il diritto di sciopero si esercita nell'ambito delle leggi che lo regolanoправо на забастовку осуществляется в порядке, установленном соответствующими законами
Il diritto spetta in proporzione alle quote possedute da coloro che esercitano la prelazioneУчастники общества пользуются преимущественным правом покупки доли пропорционально размеру своей доли в уставном капитале (massimo67)
il documento non ha valoreдокумент не имеет силы
il domicilio г inviolabileжилище неприкосновенно
il fatto non costituisce reatoдеяния подсудимого не содержат признаков преступления
il finanziamento г a carico dell'impresaкредитование осуществляется за счёт средств предприятия
il finanziamento г a carico dell'impresaфинансирование осуществляется за счёт средств предприятия
il giudice delibera in camera di consiglioприговор постановляется судом в совещательной комнате
Il giudice ha l'obbligo di astenersiсудья обязан устраниться от участия в производстве по уголовному делу (massimo67)
Il giudice puòсудье может быть заявлен отвод участниками уголовного судопроизводства (massimo67)
Il giudice puòстороны могут заявить судье отвод (massimo67)
il governo ha adottato un decretoправительство приняло постановление (kim71)
il ladro gli ha sfilato il portafoglio dalla tascaвор вытащил у него из кармана бумажник
il legittimo possessoreзаконный владелец
il litigio finì in una rissa collettivaссора закончилась всеобщей потасовкой
il marchio garantisce l'originalità della merceторговая марка подтверждает происхождение товара
il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonioотцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся супруг матери
il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonioотцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся супруг матери
il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonioотцом ребёнка, родившегося от лиц, состоявших в браке между собой, признаётся бывший супруг матери
il marito г padre del figlio concepito durante il matrimonioотцом ребёнка, родившегося от лиц, состоящих в браке между собой, признаётся бывший супруг матери
il massimo organo giudiziarioвысший судебный орган (spanishru)
il merito della causaсуть дела
il ministro riferirà sulla situazione economica del paeseминистр выступит с докладом об экономическом положении в стране
il minore ha il domicilio nel luogo di residenza della famigliaместом жительства несовершеннолетних признаётся место жительства их родителей
il motivo per cui non ho insistito...причина, по которой я не стал настаивать...
il nocciolo della questione è cheсуть в том, что (massimo67)
il presente contratto potrà essere risolto, con una comunicazione scrittaнастоящий договор может быть расторгнут путём подачи письменного уведомления (Незваный гость из будущего)
il presente contratto si intende stipulato a tempo determinato/indeterminatoнастоящий договор считается заключенным на определённый/неопределенный срок (Незваный гость из будущего)
Il presente contratto viene redatto in duplice copiaНастоящий контракт составлен в двух экземплярах (Валерия 555)
Il presente diploma conferisce il diritto all'attività professionale in conformità con il livello di istruzione superiore e post-laurea della Repubblica del KazakistanДанный диплом дает право профессиональной деятельности в соответствии с уровнем высшего и послевузовского образования Республики Казахстан (фраза из казахского диплома Незваный гость из будущего)
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italianoНастоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555)
il primo occupanteпервый завладевший ничейным имуществом
il primo urto del nemicoпервый натиск врага
il proprietario ha diritto di godere e disporre delle coseсобственнику принадлежат права владения, пользования и распоряжения имуществом
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detieneсобственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения
il proprietario può rivendicare la cosa da chiunque la possiede o detieneсобственник вправе истребовать своё имущество из чужого незаконного владения
il punto è cheсуть в том, что (massimo67)
il quale dichiara di essere celibeкоторый заявляет, что он в зарегистрированном браке не состоит (pincopallina)
il rapinatore г stato abbattuto dalla poliziaполиция застрелила налётчика
il rapinatore г stato abbattuto dalla poliziaполиция застрелила грабителя
il reato si prescrivere e dopo vent'anniпо истечении двадцати лет преступник не подлежит преследованию по суду
il referendum si svolge su proposta del governoреферендум проводится по предложению правительства
il regime patrimoniale legale della famiglia г costituito dalla comunione dei beniзаконным режимом имущества супругов является режим их совместной собственности
il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assensoустановление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия
il ricorso per cassazione non sospende l'esecuzione della sentenzaподача кассационной жалобы не приостанавливает исполнение приговора
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematicoЖалоба может быть подана представлена только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
Il ricorso puo essere esclusivamente presentato con accesso telematicoПодача представление жалобы осуществляется только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
Il ricorso puòЖалоба может быть подана только в электронном виде по телекоммуникационным каналам связи (massimo67)
il senso del dovere mi obbliga al silenzioчувство долга вынуждает меня промолчать
il sudore imperla la fronteкапельки пота покрывают лоб
il suo comportamento contraddice ai suoi principiего поведение противоречит его принципам
il suo comportamento contraddice ai suoi principiего поведение расходится с его принципами
il suo comportamento г dettato dall'esperienzaего поведение обусловлено опытом
il suo comportamento г dettato dall'esperienzaего поведение продиктовано опытом
il tentativo non ha sortito alcun effettoпопытка не принесла никакого результата
Il termine massimo entro il quale deve tenersi la nuova udienzaмаксимальный срок, в течение которого должно состояться новое судебное заседание (massimo67)
il Terzo Statoбуржуазия
il Terzo Statoтретье сословие
il tesoro appartiene al proprietario del fondoклад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок (где клад был сокрыт)
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreобнаружившего клад
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreклад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица
il testamento deve essere sottoscritto di mano del testatoreзавещание должно быть собственноручно подписано завещателем
il teste si г rifiutato di comparireсвидетель отказался явиться в суд
il testimone ha l'obbligo di rispondere secondo verità alle domande che gli sono rivolteсвидетель не вправе давать заведомо ложные показания
il testimone non può essere obbligato a depporre sui fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penaleсвидетель вправе отказаться свидетельствовать против самого себя
il testimone presta il giuramentoотобрать подписку у свидетеля (testimone presta il giuramento sottoscrivendo relativa dichiarazione con cui dichira di essere ammonito .... I testimoni sono esaminati separatamente.Il giudice istruttore ammonisce il testimone sulla importanza religiosa e morale del giuramento e sulle conseguenze penali delle dichiarazioni false o reticenti, e legge la formula: "consapevole della responsabilita' che con il giuramento assumete davanti a Dio e agli uomini, giurate di dire la verita', null'altro che la verita'". Quindi il testimone, in piedi, presta il giuramento pronunciando le parole: "lo giuro": у свидетеля отбирается подписка (расписка) о том, что ему разъяснены его обязанности и права; Суд обязан отобрать у переводчика подписку о том, что он предупрежден об уголовной ответственности за заведомо неправильный перевод massimo67)
il testimone smenti la sua deposizioneсвидетель отказался от своих показаний
il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidatiпри расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода)
il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidatiпри расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода)
il tuo ragionamento cammina perfettamenteтебе в логике не откажешь
Il tutto con promessa di rato e validoВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется. (zhvir)
il tutto con promessa di rato e validoбез каких-л. ограничений (ulkomaalainen)
il tutto con promessa di rato e validoВсе изложенное по обещанию утверждено и законно, для однократного исполнения (ulkomaalainen)
Il tutto con promessa di rato e validoДоверитель обязуется признать действительными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky)
Il tutto con promessa di rato e valido e fin d'ora ratificato e da esaurirsi in un unico contestoПредоставленные полномочия исчерпывающим образом определяются общим контекстом данного документа и утверждаются без оговорок (Simplyoleg)
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di leggeВсе полномочия, возложенные на основании настоящей доверенности согласно законодательству, доверитель признаёт действительными, их дополнительное подтверждение не требуется (zhvir)
Il tutto con promessa di rato e valido sotto gli obblighi di leggeДоверитель обязуется признать действительными и законными все действия доверенного лица (SergeiAstrashevsky)
il venire meno diутрата (Il venire meno della sussistenza dei requisiti di legge costituisce causa di immediata decadenza dell' amministratore. massimo67)
il verificarsi delle condizioniнаступление обстоятельств (cherryshores)
il verificarsi un grave evento invalidanteнаступление серьёзного события, приводящего к возникновению инвалидности (massimo67)
impiegare il denaro in attività produttiveвкладывать деньги в производство
impiegare il denaro in titoli di Statoвкладывать деньги в государственные ценные бумаги
implicare un impegno, Il presente preventivo implica per la Ditta costruttrice un impegno verso il committenteнакладывать обязательства, смета накладывает на подрядчика обязательства перед заказчиком по (massimo67)
imporre il coprifuocoвводить комендантский час (I. Havkin)
imporre l'obbligo di adempiere il legato a un eredeвозложить исполнение завещательного отказа на одного из наследников
impugnare il licenziamentoобжаловать приговор
imputare il capo del fallimento di un'impresaобвинять руководителя в банкротстве предприятия
imputare il capo del fallimento di un'impresaобвинить руководителя в банкротстве предприятия
in caso di parita di voti il Presidente ha un voto decisionaleв случае равного количества голосов председатель имеет решающий голос (massimo67)
inculcare il sentimento del dovereвнушить чувство долга
inculcare il sentimento del dovereвнушать чувство долга
indicare il nome e il domicilioуказывать своё имя и домашний адрес
indipendentemente da quale sia il paese stato del giudice aditoнезависимо от страны, где подан иск (pincopallina)
indire il referendumназначать референдум
indurre alla prudenza il conducenteобеспечить более осторожное поведение водителей (pincopallina)
indurre il rimborsoпринудить выплатить возмещение (drastici metodi per indurre il rimborso massimo67)
intelligenza con il nemicoтайные переговоры
intelligenza con il nemicoтайные отношения
intelligenza con il nemicoсговор (с врагом)
intimare il licenziamentoобъявить об увольнении (Come si intima il licenziamento? Il licenziamento è legittimo solo se intimato per iscritto; il licenziamento orale è nullo; Cosa accade se il datore di lavoro intima il licenziamento utilizzando WhatsApp? Il licenziamento scritto intimato via WhatsApp; licenziamento debba essere intimato per iscritto massimo67)
ispezionare il bagaglioдосматривать багаж (I. Havkin)
istanza per il riesame di atti giudiziari sulla base di nuove circostanze dimostrateзаявления о пересмотре судебного акта по вновь открывшимся обстоятельствам (revisione degli atti giurisdizionali in base a prove/circostanze nuove o di nuova scoperta massimo67)
istigazione a violare il giuramentoподстрекательство к нарушению присяги
Istituto Nazionale per il Commercio EsteroНациональный институт внешней торговли
la Camera ha respinto il progetto di leggeПалата депутатов отклонила проект закона
la commissione ha nominato il relatoreкомиссия назначила докладчика
la legge deve prevenire piuttosto che punire il delittoзаконодательство должно предупреждать преступление, а не наказывать за него
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietarioза причинённый домашними животными вред отвечает их владелец
laddove vige il dirittoесли применяется законодательство (massimo67)
l'atto costitutivo del rapporto di lavoro г il contratto individuale di lavoroтрудовые отношения возникают на основании индивидуального трудового договора
legge che garantisce il rispetto dei diritti di tutti i cittadiniзакон, обеспечивающий соблюдение прав всех граждан
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio.вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67)
levare il protestoопротестовывать
levare il protestoзаявлять протест
levare il protestoприносить протест
limitare il dirittoограничить право
limitare il diritto di voto in considerazione del sessoограничивать право голоса по признаку пола
limite per il pagamento in contantiлимит расчета наличными (massimo67)
lotta contro il riciclaggioпротиводействие легализации отмыванию незаконных доходов (riciclaggio di proventi illeciti; legalizzare i proventi derivanti da attività illecite: Legge federale relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo nel settore finanziario massimo67)
lungo il periodo intercorrente tra la data di .. eв промежуток времени между .. и (massimo67)
madre che allatta il bambinoкормящая мать
mancare il bersaglioпопасть мимо цели (I. Havkin)
mancare il bersaglioпромахнуться (I. Havkin)
mancato rispetto dell'obbligo di indossare il casco protettivoвождение без шлема (pincopallina)
manifestare liberamente il proprio pensieroсвободно выражать свои взгляды
manifestare l'intenzione libera, specifica, informata e inequivocabile di accettare il trattamento dei dati personali che lo riguardanoпродемонстрировать добровольное, определенное и однозначное согласие на обработку относящихся к нему персональных данных (massimo67)
mantenere il più stretto riserbo su tutto quantoсоблюдать строгую конфиденциальность (massimo67)
mantenere il più stretto riserbo su tutto quantoсохранять строгую конфиденциальность во всем, что касается (massimo67)
maturare il diritto alla pensioneиметь право на пенсию
Memoria per il terzo opponenteОтзыв на исковое заявление третьего лица (massimo67)
Memoria per il terzo opponenteОтзыв третьего лица на исковое заявление (atto difensivo del terzo che fa opposizione – può essere terzo che fa opposizione all’esecuzione ( pignorano casa mia invece di quella di un altro – mi oppongo per dire che г mia e non c’entro, oppure impugno una sentenza fra due soggetti diversi , io sono terzo, e dico che quella sentenza non mi riguarda massimo67)
mettere il visto a un passaportoпроставить визу в паспорте
misurare il pesoвзвешивать
negare il dirittoотрицать право
negare il dirittoотказать в праве (Il diritto di visita, per converso, sarà negato nei confronti di uno dei genitori, allorché venga accertata la manifesta ed evidente inidoneità educativa ed incapacità relazionale del genitore con il figlio, situazione tale da arrecare pregiudizio al supremo interesse del minore: Quando la madre può negare il diritto di visita al padre massimo67)
negare il dirittoотказывать в праве
negare il permessoотказать в разрешении
negare il vistoотказывать кому-л. в выдаче визы
nel periodo compreso tra il 1 e il 10 luglioв промежуток времени между .. и (massimo67)
nel periodo intercorrente tra il 1° ottobre 2005 e la data di entrataв промежуток времени между .. и (massimo67)
nel periodo tra il 1954 e il 1961в промежуток времени между .. и (massimo67)
nelle elezioni prevalse il partito monarchicoна выборах победили монархисты
neutrale sotto il profilo tecnologicoтехнически нейтральный (massimo67)
nominare il peritoназначить эксперта
nominare il presidente del consiglioназначать председателя совета
non avere il dirittoне вправе (massimo67)
non avere il modo diбыть лишённым возможности (è stata colpa nostra, non avremmo modo di dimostrarlo a causa della mancanza dell'inventario, massimo67)
non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciataапостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен (spanishru)
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contrattoне освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67)
offendere l'onore e il prestigioунижать честь и достоинство (I. Havkin)
offese contro il diritto delle gentiпреступления против международного права
operare il sindacato sulla formazione e sull'attività del governoосуществлять контроль за формированием и деятельностью правительства
opporre il proprio vetoналагать вето
ordinare il risarcimento dei danniприсудить компенсацию (massimo67)
ordine per il fallimentoакт о признании банкротом (giummara)
Organizzazione Internazionale per il CommercioВТО
Organizzazione Internazionale per il CommercioВсемирная торговая организация
osservare il giuramentoсоблюдать присягу
p. ilза/от имени (Horacio_O)
pagare il pedaggio in autostradaоплачивать проезд по автостраде
parenti entro il 4° grado o affini entro il 2° gradoродственники до 4-ой степени родства по вертикальной линии или до 2-й степени родства по горизонтальной линии (pincopallina)
parte che ha subito il dannoсторона, которая понесла ущерб (danni massimo67)
parte che ha subito il dannoсторона, которая пострадала (danni massimo67)
passare il termineпросрочивать
passare il termineутрачивать силу в связи с истечением срока действия
passare il termineпропускать срок
penale per il ritardo nella consegnaштраф за просрочку в доставке
per il buon espletamento del presente mandatoдля успешного исполнения выполнения возложенного на него поручения (pincopallina)
per il ministroуполномоченное должностное лицо (AlexLar)
per il periodo determinato dall'Assemblea in sede di nominaна срок, установленный общим собранием, в момент при его избрания назначения (massimo67)
per rafforzare ulteriormente il controllo suдля усиления контроля над (massimo67)
perdere il dirittoпотерять, лишиться, утратить право (massimo67)
persona al cui nome è immatricolato il veicoloвладелец транспортного средства (pincopallina)
persona sospettata di aver commesso il delittoподозреваемый в совершении преступления (Il sito web condividerà informazioni su criminali o terroristi pericolosi ricercati, o persone sospettate di aver commesso gravi delitti in Europa. massimo67)
porre sotto il controlloустановить контроль над (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controlla la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль massimo67)
porre sotto il controlloпереходить под контроль (qualora dei beni siano stati posti sotto il controllo di un trustee nell'intresse di un benefeciario o per un fine specofico massimo67)
porre sotto il controlloвзять под контроль (riportare la situazione sotto controllo; assumere il controllo della situazione; avere sotto controllo la situazione; tenere sotto controllo i consumi; porre la situazione sotto controllo: взять ситуацию под контроль massimo67)
praticare il soccorsoоказывать помощь
preavvisare il cliente della spedizioneизвестить клиента об отгрузке
preavvisare per il pagamentoуведомить о необходимости производства платежа
prelevare il denaro dal proprio conto in bancaснимать деньги со своего банковского счёта
presentare il ricorso amministrativoподать административное исковое заявление (massimo67)
presentare l'istanza presso il tribunaleподать исковое заявление в суд (Il richiedente deve presentare l'istanza presso il Tribunale del luogo in cui...; Il ricorso (MODULO linkabile) deve essere presentato su apposito modulo in uso presso il Tribunale di massimo67)
presentazione della cambiale per il pagamentoпредъявление векселя к оплате
produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assensoустановление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия
promuovere ed incoraggiare il rispetto dei diritti dell'uomoразвивать и поощрять уважение к правам человека
promuovere il benessere generaleсодействовать общему благоденствию (I. Havkin)
promuovere il procedimento arbitraleпередача спора на рассмотрение в арбитраж (Lantra)
promuovere il progresso della scienzaсодействовать развитию науки (I. Havkin)
protesta marittima comprovante il sinistroморской протест
qualora il trattamento si basi su un fondamento giuridico diverso dal consenso o contrattoесли обработка осуществляется на законном основании, не связанном с согласием или договором (massimo67)
qualunque ne sia il titoloнезависимо от причины (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67)
qualunque ne sia il titoloкакими бы причинами они это не были вызваны (il pagamento non potrà essere sospeso о ritardato da pretese о eccezioni dal conduttore, qualunque ne sia il titolo. massimo67)
quando ne sia il casoкогда уместно (massimo67)
quest'ultimo litigio minaccia il loro rapportoпоследняя ссора угрожает их отношениям
reati contro il patrimonioпреступления против собственности (Reati contro il patrimonio: il furto; la rapina; l'estorsione; l'usura; la truffa; l'appropriazione indebita; il danneggiamento massimo67)
reato contro il patrimonioимущественные преступления
redigere il preventivoсоставлять смету
redigere il verbaleзаносить в протокол
redigere il verbaleвести протокол
redigere il verbale con la scrittura manualeписать протокол от руки
redigere il verbale con la stenotipiaвести протокол с использованием стенографирования
redigere il verbale dell'assembleaвести протокол собрания
redigere il verbale dell'udienzaвести протокол судебного заседания
redigere il verbale di una sedutaвести протокол заседания
registro degli esercenti il commercioреестр коммерсантов
registro degli esercenti il commercioторговый реестр
rendere noto il risultato delle elezioniобъявить результаты выборов
ricevere il giuramentoприносить присягу
riempire il formularioзаполнять бланк
riempire il questionarioзаполнять анкету
riferire il giuramentoпередавать принесение присяги другой стороне, сделавшей такое предложение (I. Havkin)
rifiuto di rilasciare il passaportoотказ в выдаче паспорта (massimo67)
rigettare il ricorsoотклонить апелляционную жалобу (massimo67)
rigettare il ricorsoотклонить встречный иск (giummara)
rilasciare il passaportoвыдать паспорт
rilasciare il passaportoвыдавать паспорт
rilasciare il permesso di soggiornoвыдать вид на жительство
rilasciare il vistoвыдавать визу
rinviare il progetto di legge alle Camereвозвращать законопроект в Парламент
riparare il danno cagionato dal reatoзагладить вред от преступления (riparare il danno non patrimoniale cagionato dal reato; permette all'imputato di estinguere il reato, qualora egli ripari interamente il danno cagionato dal reato ovvero elida le conseguenza dannose massimo67)
ripianare il deficitпокрывать убыток
ripianare il deficitпокрывать недостачу
ripristinare il cognomeвернуть фамилию (Simplyoleg)
ripristinare il diritto violatoвосстановить нарушенное право (In questo caso l'azione inibitoria ha due funzioni, la prima di fermare il comportamento illecito, per ripristinare il diritto violato o ricostituire la situazione sostanziale esistente prima dell'illecito massimo67)
risarcire il compratore del danno subitoвозместить покупателю понесённые им убытки
riscuotere il pagamentoполучить деньги (забрать денежную сумму, (платеж) предназначенную (оформленный на) владельцу: riscuotere il pagamento intestato al proprietario dell'immobile riceverne quietanze massimo67)
riservarsi il diritto diоставлять за собой право (Umalat)
risolvere anticipatamente il contrattoдосрочно расторгнуть договор (massimo67)
risolvere anticipatamente il contrattoразорвать договорные отношения досрочно (massimo67)
risolvere anticipatamente il contrattoпрекратить договорные отношения досрочно (massimo67)
risolvere il crimineраскрыть преступления (massimo67)
rispetta il segreto d'ufficioсоблюдать требования о неразглашении служебной информации (pincopallina)
rispettare il preavvisoработать в течение периода предупреждения об увольнении
Ritengo il vostro operato per rato e fermo sin da ora, senza bisogno di ulteriore ratifica e approvazione.Настоящая доверенность представляет собой действительный, имеющий юридическую силу документ, а все вышеизложенное подлежит с вашей стороны беспрекословному выполнению без необходимости дополнительного согласования и утверждения. (massimo67)
ritirare il proprio consensoотозвать своё согласие (massimo67)
ritirare il proprio consensoаннулировать своё согласие (massimo67)
ritirare il proprio rappresentanteотзывать своего представителя
rivelare notizie segrete concernenti il procedimento penaleразглашение данных, составляющих тайну следствия (За разглашение данных (сведений), составляющих тайну следствия, предусмотрена уголовная ответственность по ст. 310 УК РФ.: delle responsabilità cui va incontro chi rivela notizie segrete concernenti il procedimento penale (su cui vige l'obbligo del segreto in base al combinato disposto degli artt. massimo67)
salvo che il presente regolamento disponga altrimentiесли иное не предусмотрено настоящим регламентом (pincopallina)
salvo il deperimento dovuto all’uso e/o la vetustaс учётом естественного износа в результате его использования и или срока его эксплуатации. (massimo67)
salvo il diverso termine stabilito dalla leggeесли иное не установлено законом
salvo il maggior dannoза исключением случаев нанесения ещё большего ущерба (Незваный гость из будущего)
sbagliare il colpoпромазать
sbagliare il colpoпромахнуться
sciogliere il contrattoрасторгнуть договор
sciogliere il matrimonioрасторгнуть брачный союз
sciogliere il matrimonioрасторгнуть брак
sciogliere il matrimonio si scioglie con la morte di uno dei coniugiбрак прекращается вследствие смерти одного из супругов
sciogliere il parlamentoраспускать парламент
scrittura privata per il conferimento di incarico professionaleсоглашение договор об оказании юридической помощи (при заключении - поручения на представление доверителя; поручение на оказание юридической помощи: il compenso spettante al professionista è pattuito oralmente o (di regola) per iscritto all'atto del conferimento dell'incarico professionale massimo67)
se la memoria mi dice il veroесли мне не изменяет память
secondo il casoв зависимости от конкретных обстоятельств
secondo il modello che figura nell'allegatoпо прилагаемому образцу (massimo67)
secondo il rito ordinarioв общем порядке (рассмотрение дела; processo di ordinaria cognizione; secondo le norme del rito ordinario; trattare la causa con il rito ordinario; a seconda del rito (ordinario, sommario, speciale etc); rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale: Рассмотрение дела судьей единолично осуществляется в общем порядке; giudice pronuncia un'ordinanza di mutamento del rito da speciale ad ordinario; se il giudice rileva non sussistere i presupposti per il giudizio semplificato, dispone la prosecuzione secondo le norme del rito; prosecuzione del processo nelle forme del rito ordinario massimo67)
seguire il principioисходить из принципа (massimo67)
sentenza può essere impugnata entro il termine di un mese a decorrere dalla sua notificazioneрешение может быть обжаловано в течение одного месяца с момента уведомления о нем (massimo67)
senza il preventivo consenso scritto di...без предварительного письменного согласия... (aht)
Servizio Federale per il Lavoro e l'occupazioneФедеральной Службы по труду и занятости населения (Валерия 555)
Servizio federale russo per il controllo degli stupefacentiФедеральная служба Российской Федерации по контролю за оборотом наркотиков (spanishru)
si archivia il casoпроизводство по делу прекращено (Simplyoleg)
si rilascia il presente certificato in esenzione dell'imposta di bollo per gli usi consentiti dalla leggeнастоящее свидетельство выдается без уплаты пошлин за оформление гражданско-правовых актов для использования в целях, разрешенных законодательством (Незваный гость из будущего)
si riserva il diritto di agire nelle sedi più opportuneсохраняет за собой право обратиться в соответствующие компетентные органы (giummara)
significare il medesimo concettoобозначать одно и то же понятие
sotto il profilo fattualeс учётом фактических обстоятельств дела (Timote Suladze)
sotto il pseudonimoпод псевдонимом
sottoporre il contratto ad una legge diversa da quella che lo disciplinava in precedenzaдоговор будет регулироваться иным правом чем то, которое регулировало его ранее (pincopallina)
stabilire il grado di parentelaустанавливать родство (spanishru)
stabilire il grado di parentelaустановить родство (spanishru)
stato ilдействует с (Швейцария, в выписках из ЗАГСа, Stato il = intende dire "valido a partire dal…" massimo67)
subire il controlloподвергнуться контролю
svolge il lavoroвыполнять работу (pincopallina)
svolgere il mandatoосуществлять полномочия
svolgere il servizio d'istitutoпри исполнении служебных обязанностей (il personale delle forze armate autorizzato a svolgere il servizio d’istituto in abito civile massimo67)
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioniэтот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями (pincopallina)
termine per proporre il ricorso per cassazioneсрок подачи жалобы (massimo67)
timbrare il cartellinoотбивать карточку
trasmettere il dirittoпередавать право
truffa aggravata riguardante il conseguimento di erogazioni pubblicheмошенничество при получении выплат, совершенное при отягчающих обстоятельствах (социальных выплат, ассигнований, бюджетных средств massimo67)
turbare il normale svolgimento del lavoroпрепятствовать нормальной работе
ufficio per le relazioni con il pubblicoотдел по связям с общественностью
usurpare il potereузурпировать власть
vendere il prodotto "alla pianta"продавать урожай на корню
violare il Codice della Stradaнарушить правила дорожного движения (pincopallina)
violare il confineнарушать границу
violare il domicilioнарушать неприкосновенность жилища
violare il giuramentoнарушить присягу
violare il proprio dovereнарушить свой долг
viziare il contenuto di un atto giuridicoделать необоснованным юридический акт
viziare il contenuto di un atto giuridicoделать незаконным юридический акт
è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attoreподлежат юрисдикции общих судов по месту жительства (Se il convenuto non ha residenza, né domicilio, né dimora nella Repubblica o se la dimora è sconosciuta, è competente il giudice del luogo in cui risiede l'attore; è competente il giudice del luogo in cui il convenuto ha la residenza massimo67)
Showing first 500 phrases