DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing I | all forms | exact matches only
ItalianRussian
A. I. R. E.регистрационный учёт итальянский граждан, постоянно проживающих за пределами Италии (anagrafe della popolazione italiana residente all´ estero Latinita)
abbattere i costiснижать цены
abbattere i costiпонижать цены
accertare i danniустанавливать величину убытков
accordo tra con i partnerпартнёрское соглашение (massimo67)
adempiere le funzioni e i doveriосуществлять полномочия и обязанности
adottare i provvedimenti necessariпринимать необходимые меры
agevolazioni per i portatori di handicapособые условия работы для лиц с ограниченной трудоспособностью
allacciare i contattiустанавливать контакты
alterare i registri contabiliподделывать бухгалтерскую отчётность
alterare i registri contabiliискажать бухгалтерскую отчётность
Alto Commissario delle Nazioni Unite per i RifugiatiВерховный комиссар ООН по делам беженцев
analizzare criticamente i processiкритически отнестись (massimo67)
animati dal reciproco desiderio di rafforzare i legami di amicizia tra i popoliруководимые обоюдным желанием укреплять дружеские связи между народами (massimo67)
apporre i sigilliопечатывать
apporre i sigilliопечатать
assegno di mantenimento per i figliалименты на содержание совершеннолетних детей (алименты на несовершеннолетних детей; алименты на ребенка; алименты на супруга в браке без развода и после него, алименты родителям от детей: алиментов алименты на несовершеннолетних детей взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере; contributo al mantenimento dei figli; L'assegno di mantenimento dovuto dal genitore in favore dei figli è un importo forfettizzato; Di norma il contributo di accudimento cessa al compimento dei 16 anni del più giovane dei figli massimo67)
assicurare i beniзастраховать имущество
assicurare i beni contro i furtiзастраховать имущество на случай кражи
assicurare l'uguaglianza dinanzi alla legge a tutti i cittadiniобеспечивать равенство перед законом всем гражданам
assicurazione contro i danniстрахование ответственности за причинение вреда
assicurazione contro i furtiстрахование на случай кражи
assicurazione contro i rischi locativiстрахование риска нанимателя
Associazione Italiana per i Diritti di Riproduzione delle Opere dell'IngegnoИтальянская ассоциация по защите авторских прав
Associazione per i Diritti degli Utenti e ConsumatoriАссоциация по защите прав абонентов и потребителей
assolvere i propri obblighiисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
assume “ipsoiure” i diritti e gli obblighiпринимает на себя права и обязанности "на законном основании" (Валерия 555)
assume "ipsoiure" i diritti e gli obblighiпринимает на себя права и обязанности "на законном основании" (Валерия 555)
attentato contro i diritti politici del cittadinoпосягательство на политические права граждан
attenuare i potenziali effetti negativiснизить возможное негативное воздействие (massimo67)
avviare i rapporti epistolariвступать в переписку
С.C.I.A.A.ТОРГОВАЯ ПАЛАТА ПРОМЫШЛЕННОСТИ, РЕМЁСЕЛ И СЕЛЬСКОГО ХОЗЯЙСТВА (аббревиатура от Camera di commercio, industria, artigianato e agricoltura DmitriOst)
canalizzare i fondi versoнаправлять средства (massimo67)
che possiede tutti i dirittiполноправный (SkorpiLenka)
circolari interne e i regolamenti aziendaliлокальные нормативные акты (comunicazione interna aziendale; circolari informative (aziendali) inerenti ; Локальный нормативный акт (ЛНА) — внутренние документы компании, которые регулируют и регламентируют правила поведения внутри организации: Il lavoratore non è tenuto a rispettare le circolari interne e i regolamenti aziendali se non sono stati espressamente accettati; La presente circolare per informarVi che, ai sensi dell'art. 47 del D.Lgs. 81/08, nella qualità di dipendenti di codesto Impresa avete la possibilità di ...; Circolari informative inerenti le principali novità in materia di sicurezza e salute luoghi di lavoro, igiene degli alimenti massimo67)
Codice di deontologia e di buona condotta per i trattamenti di dati personaliкодекс профессиональной этики и ответственного поведения при обработка персональных данных (massimo67)
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные акции
collocare i titoli in borsaразмещать на бирже ценные бумаги
commissione per i diritti dell'uomoкомиссия по правам человека
comportamento crudele verso i prigionieri di guerra o la popolazione civileжестокое обращение с военнопленными или гражданским населением (crudele trattamento massimo67)
comprendere i rischiпредставлять себе риски (massimo67)
comprendere i rischiпонимать риска (massimo67)
comprese le loro parole e i loro scrittiвключая их устные и письменные заявления (massimo67)
computare i terminiисчислять сроки
comunicare i dati personaliраскрывать персональные данные (soggetti cui possono essere comunicati i dati personali massimo67)
concedere i diritti di sublicenzaпредоставлять сублицензии (Незваный гость из будущего)
concordare con i fattiсоответствовать фактам
concordare con i fattiсогласовываться с фактами
conferire al governo i poteri necessariнаделять правительство необходимыми полномочиями
conferire i poteriпредоставлять права (gorbulenko)
consumare i pastiстоловаться (consumare tre pasti al giorno; consumare i pasti serviti dal ristorante all'aperto; Su richiesta, potrete consumare i pasti nel vostro alloggio; Consumare 5 pasti al giorno è il modo migliore per dimagrire; Fare quattro pasti al giorno aiuta a dimagrire massimo67)
consumare i pastiпитаться (consumare tre pasti al giorno; consumare i pasti serviti dal ristorante all'aperto; Su richiesta, potrete consumare i pasti nel vostro alloggio; Consumare 5 pasti al giorno è il modo migliore per dimagrire; Fare quattro pasti al giorno aiuta a dimagrire massimo67)
consumare i pastiпринимать пищу (consumare tre pasti al giorno; consumare i pasti serviti dal ristorante all'aperto; Su richiesta, potrete consumare i pasti nel vostro alloggio; Consumare 5 pasti al giorno è il modo migliore per dimagrire; Fare quattro pasti al giorno aiuta a dimagrire massimo67)
contrastare i rischi di violazioneпрепятствовать реализации угрозы (massimo67)
contrastare i rischi di violazioneпрепятствовать угрозе нарушения (massimo67)
convenzione con i partnerпартнёрское соглашение (massimo67)
Convenzione Europea per i Diritti dell'UomoЕвропейская конвенция по правам человека
convogliare i fondiнаправлять средства (massimo67)
cooperazione tra i popoliсотрудничество между народами
C.U.I. - codice univoco identificativo dell'individuoкод однозначной идентификации личности (ale2)
C.U.I. - codice univoco identificativo dell'individuoкод однозначной идентификации личности (codice nel Sistema Automatizzato di Identificazione delle Impronte ale2)
delegare i poteriпередавать полномочия
denunciare i viziзаявить об обнаруженных дефектах (Блуждающий огонек)
deteriorere i rapportiухудшать отношения
dichiarare i debitori responsabili in via sussidiariaпривлечь к субсидиарной ответственности должников (по долгам: dichiarare i Debitori e le altre persone coinvolte responsabili in via sussidiaria per i debiti di massimo67)
difendere i propri dirittiотстаивать свои права
diritti e obblighi di natura personale e patrimoniale tra i coniugiличные имущественные и неимущественные права и обязанности супругов (Dal matrimonio derivano diritti e obblighi di natura personale e patrimoniale tra i coniugi massimo67)
diritto dei creditori di far vendere i beniправо кредиторов реализовать заложенное имущество
disattendere i consigli di qd.пренебрегать советами (кого-л.)
dissipare i sospettiрассеять подозрения
dividere i beniразделяться
dividere i beniразделиться
documenti necessari per formalizzazione degli inviti ad entrare nella Federazione Russa per i cittadini stranieriдокументы необходимые для оформления приглашений на въезд в Российскую Федерацию иностранных граждан (Валерия 555)
domiciliata per la carica presso la sede della società, con i poteri per quanto infra in forza di legge e del vigente statuto socialeадресом проживания которой по вопросам, связанным с занимаемой должностью, является юридический адрес упомянутой ниже компании, наделённая предусмотренными Уставом компании полномочиями, имеющими силу закона (Незваный гость из будущего)
effettuare i collaudiпроводить испытания
effettuare i riparti in conformità ai progetti approvatiпроизводить распределение вырученных от продажи с торгов средств в соответствии с утвержденным реестром требований кредиторов должника (progetto di distribuzione, ripartizione; formazione di un progetto di distribuzione, anche parziale, contenente la graduazione dei creditori che vi partecipano: распределения денег от продажи заложенного имущества при банкротстве гражданина; In sede di riparto finale di un fallimento; Con la ripartizione dell'attivo il curatore provvede a distribuire ai creditori concorrentiПорядок удовлетворения требований кредиторов гражданина; Очередь выплаты кредиторам при банкротстве massimo67)
eliminare i difettiустранять недостатки
entro i limiti dei poteri attribuiti al giudice dalla sua legge processualeв пределах полномочий, предоставленных рассматривающему дело суду его процессуальным правом (pincopallina)
entro i termini di leggeв установленные законом сроки
equilibrio fra i generiравенство полов (spanishru)
equilibrio fra i generiгендерное равенство (spanishru)
equilibrio tra i generiравенство и равноправие мужчин и женщин (massimo67)
equilibrio tra i generiгендерный баланс (massimo67)
equilibrio tra i generiгендерная сбалансированность (massimo67)
esaminare i reclami in relazione aрассматривать жалобы в отношении (касательно massimo67)
esaminati gli atti e i documenti depositatiна основании имеющихся актов и документов
escutere i testimoniдопросить свидетелей
esercitare i dirittiосуществлять свои права
esercitare i poteriпользоваться правами (massimo67)
esercitare i poteriреализовывать права (massimo67)
esercitare i poteriисполнять права (massimo67)
esercitare i poteriиспользовать власть (massimo67)
esercitare i poteriприменять власть (massimo67)
esercitare i poteriвершить власть (massimo67)
esercitare i poteriосуществлять власть (massimo67)
esercitare i poteriобладать властью (massimo67)
esercitare i poteriиспользовать полномочия (massimo67)
esercitare i poteriосуществлять полномочия (esercitare le proprie funzioni ed i propri poteri; ultimo giorno di esercizio dei poteri (funzioni); prima di procedere all'esercizio delle sue funzioni massimo67)
esercitare i poteriосуществлять права (Una persona adulta, pertanto, potrà esercitare e disporre dei suoi diritti in modo libero proprio perché si presume che sia capace di agire. massimo67)
esercitare i poteri di pubblica sicurezzaобладать полицейской властью
esercitare i propri diritti della difesaзащитить свои права (pincopallina)
esercitare i seguenti poteri e doveriосуществлять следующие права и обязанности (Осуществлять свои права и обязанности можно многими способами: путем действия и бездействия, включающими в себя возможность иметь, приобретать, изменять или прекращать права; исполнять обязанности, претерпевать ограничения и лишения, связанные с исполнением обязанности или несением ответственности massimo67)
esperire tutti i mezzi d'impugnazione previstiисчерпать все предусмотренные Гражданским процессуальным кодексом способы обжалования (È la sentenza passata in giudicato, che non risulta più essere modificabile poiché già esperiti tutti i mezzi di impugnazione; sono stati esperiti tutti i mezzi di ricorso contro le corrispondenti decisioni massimo67)
espletare i propri compitiисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
esporre i fattiизлагать факты (Ma che cosa significa allegare un fatto? Nel linguaggio giuridico il termine allegazione si usa frequentemente per descrivere due attività completamente diverse: allegazione come narrazione (allego, cioè espongo un fatto); allegazione come produzione (allego, cioè produco un documento). Qui stiamo parlando di allegazione nel primo significato, nel senso cioè di esposizione compiuta dei fatti rilevanti di causa. dall'art. 163, terzo comma, n. 4, c.p.c. si ricava che l'attore deve esporre i fatti costituenti le ragioni della domanda nell'atto di citazione;: dall’art. 167 c.p.c. si ricava che il convenuto deve prendere posizione sui fatti allegati dall’attore massimo67)
far valere i dirittiпредъявлять претензию
far valere i dirittiпредъявлять требования
fare causa comune con i nemiciприсоединиться к врагам
fare valere i propri dirittiотстаивать свои права
fatti salvi i dirittiпри условии соблюдения прав (= латинскому "Salvis iuribus" Yasmina7)
favorisca i documenti!предъявите документы!
fermi restando i limiti di leggeв установленных законом пределах (aht)
fissare i requisiti e le modalita perустанавливать условия и порядок (massimo67)
fornire i mezzi di trasportoпредоставлять транспортные средства
fu spogliato di tutti i suoi beniего насильственно лишили всего имущества
garanzia per i vizi della cosaгарантия на случай обнаружения недостатков вещи
gestire i rapportiосуществлять взаимодействие с (взаимодействие с; управлять взаимодействием с: Управление взаимодействием с клиентами; una struttura incaricata di gestire i rapporti con gli azionisti; gestire i rapporti con le organizzazioni sindacali; conoscenza dell’italiano che mette in grado di seguire i rapporti burocratici massimo67)
i cittadini hanno diritto di riunirsi pacificamente e senz'armiграждане имеют право собираться мирно, без оружия
i cittadini sono uguale i alla leggeвсе граждане равны перед законом
i controlli della doganaтаможенный досмотр
i controlli della doganaтаможенный контроль
i controlli sono affidati alla commissione europea dei diritti dell'uomoконтроль за соблюдением прав возлагается на Европейскую комиссию по правам человека
i diritti per la pubblica esecuzione della performanceсборы за исполнение произведения на публике (Незваный гость из будущего)
i documenti privi di bollo non hanno valoreдокументы без гербовой печати считаются недействительными
i genitori sono responsabili del danno cagionato dal fatto illecito dei figli minoriза вред, причинённый несовершеннолетним, отвечают его родители
i ladri gli hanno ripulito la cassaforteворы обчистили его сейф
i ladri sono riusciti a seminare la macchina della poliziaворы сумели оторваться от преследовавшей их полицейской машины
i limiti della giurisdizioneпределы юрисдикции
i magistrati sono inamovibiliсудьи несменяемы
i membri della direzioneдирекция
i membri della direzioneчлены правления акционерного общества
i membri della direzioneчлены руководства
i presenti chiamano a fungere da segretario il sig. XXX rinunciando l'assemblea alla nomina degli scrutatoriприсутствующие назначают секретарем г-на XXX, отказавшись от назначения ответственных за подсчет голосов на собрании. (Незваный гость из будущего)
i provvedimenti del giudice sono soggetti a impugnazioneсудебные решения не вступившие в законную силу могут быть обжалованы сторонами
i quali, hanno convenuto quanto segueкоторые договорились о нижеследующем (massimo67)
i rapitori hanno chiesto il riscattoпохитители потребовали выкуп
i rapporti di lavoro sono regolati contrattualmenteтрудовые отношения определяются в трудовом договоре
i.r.c.включая соответствующие пункты статей (AnastasiaRI)
i.r.c.включая соответствующие пункты статей (inclusi i rispettivi commi (встречается в уставах швейцарских обществ) AnastasiaRI)
i responsabili della rapina non sono stati ancora individuatiлица, совершившие ограбление, ещё не установлены
i senatori componenti la commissioneсенаторы, являющиеся членами комиссии
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la meta del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на бирже, в течение сентября-октября 1947 года ценные бумаги потеряли более половины своей рыночной стоимости
i titoli crollarono, tra il settembre e l'ottobre del 1947 si ebbero perdite di oltre la metà del loro valore di mercatoпроизошёл обвал на рынке ценных бумаг, в течение сентября-октября 1947 года они обесценились более чем на половину
i valori dello spiritoдуховные ценности
il contratto collettivo continua a produrre i suoi effetti dopo la scadenza, fino a che sia intervenuto un nuovo regolamentoколлективный договор сохраняет своё действие после истечения срока своего действия вплоть до вступления в силу нового трудового соглашения
Il presente passaporto г valido per tutti i Paesi i cui Governi sono riconosciuti dal Governo italianoНастоящий паспорт действителен для всех стран, чьи правительства признаны Правительством Италии (Валерия 555)
il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assensoустановление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия
il tribunale che pronuncia Io scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidatiпри расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода)
il tribunale che pronuncia lo scioglimento del matrimonio dichiara a quale genitore i figli sono affidatiпри расторжении брака в судебном порядке суд определяет, с кем из родителей несовершеннолетние дети будут проживать (после развода)
imbrogliare i clienti nel pesoобвешивать покупателей
immobilizzare i propri capitaliвложить средства в недвижимость или основной капитал
impedimento ad adempiere le funzioni e i doveriнеспособность осуществлять полномочия и обязанности
impegnare i gioielliзакладывать драгоценности
impiegare ogni diligenza nell'eseguire i propri compitiдобросовестно исполнять свою работу
impugnazione per i soli interessi civiliобжалование судебногорешения в части, касающейся гражданского иска
in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarieв случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. (моих представленных (мной) выше требований massimo67)
in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda per i seguenti motiviсуд находит заявленные требования подлежащими не находит, отказывает в удовлетворении удовлетворению по следующим основаниям (суд не находит заявленные требования подлежащими удовлетворению, отказывает в удовлетворении удовлетворении -si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi; in ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda (non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso) per i seguenti motivi massimo67)
In ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda/Non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti, si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi:суд находит заявленные требования подлежащими/не находит, отказывает в удовлетворении/ удовлетворению по следующим основаниям
in tutti i giudizi attivi che passiviкак в качестве истца, так и ответчика (massimo67)
in tutti i gradi del giudizioна всех стадиях судопроизводства (Валерия 555)
inosservanza delle norme disciplinanti i rapporti di lavoroнесоблюдение трудового законодательства
investire i propri risparmi in titoli di Statoинвестировать свои сбережения в государственные ценные бумаги
invito a presentare i documenti personaliтребование предъявить документы, удостоверящие личность
Istituto per la Cooperazione Economica con i Paesi in Via di SviluppoИнститут по изучению проблем экономического сотрудничества с развивающимися странами
kit di benvenuto per i sociстартовый начальный пакет услуг для членов клуба ассоциации (massimo67)
La Corte di giustizia puo richiedere alle parti di produrre tutti i documenti e di dare tutte le informazioni che essa reputi desiderabiliСуд может требовать от сторон предъявления любых документов или предоставления любых сведений, которые он желает получить (massimo67)
la Corte può interrogare i periti, i testimoni e le parti stesseсуд может проводить допрос экспертов, свидетелей а также самих сторон (massimo67)
la legge protegge i diritti d'autoreавторские права охраняются законом
la parità di tutti i cittadini di fronte alla leggeравенство всех граждан перед лицом закона
la polizia ha perquisito tutti i viaggiatoriполиция обыскала всех путешественников
la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitoriребенок имеет право на общение с обоими родителями (дети, потомство; ребенок имеет право на общение с каждым из них. La legge n. 54/2006 ha sancito il principio per cui la prole ha diritto di mantenere un rapporto continuativo ed equilibrato con entrambi i genitori, nonostante la sopraggiunta crisi del matrimonio e/o della convivenza. Il riconoscimento della parità dei diritti e di doveri dei genitori determina che ognuno di essi, anche dopo la separazione, deve poter mantenere con la prole una relazione significativa e continuativa, in una dinamica di condivisione morale e materiale diretta alla crescita sana ed equilibrata dei figli.: ребенок имеет право лично общаться с обоими родителями, а также оба родителя имеют право общаться с ребенком; Ребенок наделен правом в одинаковой степени взаимодействовать со всеми родственниками, независимо от степени родства massimo67)
lavoro per i portatori di handicapработа для лиц с ограниченной трудоспособностью
l'avvocato assiste i propri clientiконсультироваться у адвоката
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
ledere i dirittiущемлять права
ledere i diritti e le liberta altruiотрицательно влиять на права или свободы других лиц (massimo67)
legge che garantisce il rispetto dei diritti di tutti i cittadiniзакон, обеспечивающий соблюдение прав всех граждан
L'eta del consenso per i rapporti sessualiВозраст сексуального согласия (massimo67)
licenziare i partecipanti alla riunioneразрешить участникам собрания разойтись
logoramento dei rapporti fra i partiti della maggioranzaухудшение отношений между политическими партиями парламентского большинства
magazzino per i prodotti deperibiliсклад для хранения скоропортящихся продуктов
manifestare contro i licenziamenti in massaпроводить демонстрацию протеста против массовых увольнений
migliorare i rapportiулучшать отношения
mostrare i doveri di onesta e di discrezione per quanto riguardaобязанность проявлять порядочность и осторожность в том, что касается (massimo67)
non c'г rapporto tra i due fenomeniэти два явления никак между собой не связаны
non esercitare i rimedi e diritti ad essi spettantiотказаться от принятия мер и реализации осуществления принадлежащих им прав (impegnarsi a massimo67)
non possono contrarre matrimonio fra loro gli ascendenti e i discendenti in linea rettaне допускается заключение брака между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линиям
osservare i terminiсоблюдать условия (соблюдать условия договора об учреждении трастового фонда; il trustee ha il diritto-dovere di amministrare e disporre dei beni in trust, ma deve osservare i termini del trust e rendere conto; Главная обязанность доверительного управляющего — соблюдать условия, изложенные в документе трастового фонда massimo67)
parità tra i generiсексуальное равенство, сексуальное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra i generiгендерное равенство (Andrey Truhachev)
parità tra i generiгендерное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra i generiравенство полов (Andrey Truhachev)
parità tra i generiравноправие полов (Andrey Truhachev)
parità tra i sessiгендерное равенство (Andrey Truhachev)
parità tra i sessiгендерное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra i sessiсексуальное равенство, сексуальное равноправие (Andrey Truhachev)
parità tra i sessiравенство полов (Andrey Truhachev)
parità tra i sessiравноправие полов (Andrey Truhachev)
parte contraente che si incarica di trasportare i beniсторона договора, которая обязуется перевезти груз (pincopallina)
per analizzare o prevedere le preferenze, i comportamenti e le posizioni personali.для анализа или прогнозирования его/её личных предпочтений, форм поведения и жизненных позиций (massimo67)
per i seguenti motiviпо следующим основаниям (spanishru)
per quanto concerne i beniв отношении активов (massimo67)
perdere i capelliоблысеть
perseguire i trafficanti di drogaпреследовать торговцев наркотиками
pignorare i beniналожить ареста на имущество (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare massimo67)
porre in commercio i medicinali guastiпустить в продажу лекарства с истёкшим сроком годности
porre in commercio i medicinali guastiторговать лекарствами с истёкшим сроком годности
portare i responsabili di fronte alla giustizia per rispondere delle violazioni commesseпривлечь к ответственности (massimo67)
portare via i beniвывозить имущество (L'inquilino si porta via i mobili o gli elettrodomestici al termine della locazione? Se lo sfrattato non provvede a portare via i propri beni entro il termine concessogli massimo67)
possedere i requisitiотвечать условиям (Chiunque abbia la cittadinanza dell'Unione e possieda i requisiti di cui all'articolo massimo67)
pregiudicare i diritti dei terziнаносить ущерб правам третьих лиц (pincopallina)
pregiudicare i diritti di qd.наносить ущерб чьим-л. правам
presso i propri ufficiв занимаемых ими служебных помещения. (massimo67)
produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assensoустановление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия
produrre i documentiпредставить документы
produrre i documentiпредъявить документы
produrre i suoi effettiвступать в силу (Briciola25)
proporre i mezzi di provaпредставить доказательства (Lantra)
rapporti con i clientiотношения с клиентами
rapporti patrimoniali fra i coniugiимущественные отношения между супругами
reclamare i propri dirittiзаявлять о своих правах (заявить, требовать, потребовать,: отец может требовать установления отцовства; non pregiudica la facoltà del padre di reclamare i suoi diritti sul minore mediante una procedura che accerti nel merito la responsabilità genitoriale massimo67)
regime patrimoniale legale fra i coniugiзаконный режим имущества супругов
riconciliazione fra i coniugiпримирение супругов
ricucire la frattura fra i due partitiвосстановить отношения между двумя партиями
rifondere i danniвозмещать убытки
rispettare i criteriотвечать признакам (massimo67)
rispettare i dirittiуважать права
rispettare i principi della sovranità nazionale e della democraziaуважать принципы национального суверенитета и демократии
rispettare osservare tutti i diritti fondamentaliсоблюдать все основные права (massimo67)
rivendicare i dirittiвосстановить права (spanishru)
rivendicare i dirittiвосстанавливать права (spanishru)
rivendicare i dirittiзащищать свои права
rivendicare i dirittiотстаивать свои права
S.I.T. Sommarie Informazioni Testimonialiсвидетельские показания (ale2)
salvaguardare i propri dirittiзащищать свои права
salvaguardare i propri dirittiотстаивать свои права
S.C.I.A.Заверенное извещение о начале деятельности (segnalazione certificata di inizio attività Alexandra Manika)
se ne ricorrono i presuppostiпри наличие оснований (Se ne ricorrono i presupposti, dispone anche l'applicazione di una delle misure cautelari, in caso contrario, ordina l'immediata liberazione dell'arrestato.: opporsi al trattamento, ove ne ricorrano i presupposti; qualora ricorrano i presupposti di legge (previsti dalla legge); qualora ricorrano i presupposti di cui al comma 1 dell'art; sempreche' ne ricorrano i presupposti massimo67)
secondo i dettami conformemente ai dettami della Legge vigenteв соответствии с требованиями действующих законов законодательства (massimo67)
seguire i rapportiосуществлять взаимодействие с (взаимодействие с; управлять взаимодействием с: Управление взаимодействием с клиентами; una struttura incaricata di gestire i rapporti con gli azionisti; gestire i rapporti con le organizzazioni sindacali; conoscenza dell’italiano che mette in grado di seguire i rapporti burocratici massimo67)
sensibilizzare i cittadini in merito alle normative in materia di sicurezza stradaleповышать осведомленность граждан относительно правил дорожного движения (pincopallina)
separazione dei beni fra i coniugiРежим раздельного владения имуществом (Tilly)
separazione dei beni fra i coniugiраздельный режим имущества супругов
sequestrare i beniналожить ареста на имущество (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare massimo67)
sequestrare i beniналожить арест на имущество
sezioni di polizia giudiziaria per i minorenniотдел no делам несовершеннолетних (massimo67)
snaturare i fattiизвращать факты
soddisfare i criteriотвечать признакам (massimo67)
soddisfare i requisiti di formaсоответствовать формальным требованиям (в точном соответствии с; точные требования; rispettare precisi requisiti normativi in termini di formato; mancato rispetto di requisiti di forma prescritti: è valido quanto alla forma se soddisfa i requisiti di forma della legge che disciplina o disciplinerebbe la sostanza; il codice di procedura prevede precisi requisiti di forma massimo67)
soglia massima per i pagamenti cashлимит расчета наличными (massimo67)
sono oggetto di prova i fatti che si riferiscono all'imputazioneпри производстве по уголовному делу подлежат доказыванию события преступления
sostenere i costiпринимать на себя затраты
sostenere i costiнести затраты
sotto tutti i punti di vistaсо всех точек зрения (Pertanto, sotto tutti i punti di vista la soluzione è una e una sola massimo67)
sovrana uguaglianza di tutti i membriсуверенное равенство всех членов (организации)
spese per i diritti di arbitratoрасходы по арбитражному сбору
spese per i diritti di banchinaрасходы по размещению товаров на пристани
stravolgere i fattiисказить факты
subire i danniпонести убытки
subire i danniподвергаться ущербу
subire i danniпонести ущерб
svolgere adempiere i suoi compiti in relazione aисполнении возложенных на него обязанностей (massimo67)
svolgere i compitiвыполнять задачи
tassa per i servizi comunaliналог за коммунальные услуги
tenere i rapportiосуществлять взаимодействие с (взаимодействие с; управлять взаимодействием с: Управление взаимодействием с клиентами; una struttura incaricata di gestire i rapporti con gli azionisti; gestire i rapporti con le organizzazioni sindacali; conoscenza dell’italiano che mette in grado di seguire i rapporti burocratici massimo67)
togliere i vestitiснять одежду (massimo67)
tra i due fatti non intercede alcun rapportoоба факта никак между собой не связаны
Trattato di bando complessivo contro i test nucleariДоговор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (gulnaz khiss)
travisare i fattiискажать факты
travisare i fattiпредставлять факты в ложном свете
tribunale per i minorenniсуд по делам несовершеннолетних
truccare i risultatiподтасовывать результаты
valutare i danniоценить понесённые убытки
valutare i danniоценить понесённый ущерб
valutare i fatti in un quadro più ampioоценить факты в более широком контексте
versare i contributi volontari INPSуплачивать дополнительное отчисления (Дополнительные страховые взносы на накопительную пенсию – это взносы, уплаченные Вами самостоятельно или Вашим работодателем по Вашему заявлению за счет Ваших собственных средств.: versare i contributi volontari INPS massimo67)