Italian | Russian |
a buon prezzo | по низкой цене |
a cambio prefissati | по заранее установленным курсам |
a cavallo | допуск колебания цены акции |
a chiamata | деньги до востребования |
a in concorrenza | по сравнению |
a costo | по себестоимости |
a lavoro finito | по завершении работ |
a mezzo ferrovia | по железной дороге |
a mezzo posta | по почте |
a miglior mercato | по пониженной цене |
a miglior mercato | по сниженной цене |
a monte | выражение относится к отраслям и производствам, являющимся начальным звеном интегрированной цепочки |
a prezz d'asta | по цене аукциона |
a prezz garantito | по гарантированной цене |
a prezzi di fabbrica | по ценам производителя |
a prezzo fermo | по твёрдой цене |
a proprie spese e cura | своими силами и за свой счёт (gorbulenko) |
a saldo e stralcio | списание ликвидирование всей суммы (Svetlana84) |
a scelta di... | по выбору... |
a tasso fisso | по фиксированной ставке |
a tasso in propressione crescente | по прогрессивной ставке |
a titolo gratuito | на безоплатной основе (polivarka) |
a titolo risarcitorio | в качестве компенсации (gorbulenko) |
a valori di bilancio | по балансовой стоимости |
abbuono sulla liquidazione dei dazi e dei diritti | таможенная скидка |
accantonamento e indebitamento | зачисление на счёт и списание со счёта |
accessori e parti di ricambio | ЗИП (Запасные части, Инструменты, Принадлежности gorbulenko) |
Accordo Generale sulle tariffe doganali e il commercio | Генеральное соглашение по тарифам и торговле (ГАТТ) |
acquisto di beni e servizi | приобретение товаров и услуг |
affitti e prestiti | ленд-лиз |
afflusso di merci e servizi | приток товаров и услуг |
agenzia economica e finanziaria | финансово-экономическое агентство |
aiuto progetti e programmi | помощь проектам и программам (развития) |
albergheria e ristorazione | гостинично-ресторанное дело (Simplyoleg) |
alternanza di politiche espansive e restrittive | чередование политики сдерживания и стимулирования |
altri ricavi e costi | прочие доходы и расходы (Assiolo) |
assetto della domanda e dell'offerta | выравнивание спроса и предложения |
assicurazione di cose e beni | страхование имущества |
assicurazione fabbricati e manufatti | страхование зданий и сооружений |
Associazione del commercio di cereali e semi | Ассоциация по торговле зерном |
associazione industriale e commerciale | торговопромышленная ассоциация |
attivita e passivita finanziarie | финансовые активы и пассивы |
attivo e passivo | актив и пассив |
atto di trasferimento e accettazione | акт приёма-передачи (товара, имущества gorbulenko) |
attrezzature ind. e com. | торгово-промышленное оборудование (spanishru) |
attrezzature industriali e commerciali | торгово-промышленное оборудование (spanishru) |
attribuzioni e compiti | права и обязанности |
Autorita di Regolamentazione e Vigilanza pubbliche | государственные контролирующие и регуляторные органы (giummara) |
Banca d'America e d'Italia | Банк Америки и Италии |
Banca Internazionale per la Ricostruzione e lo Sviluppo | Международный банк реконструкции и развития (МБРР) |
base e sovrastruttura | базис и надстройка |
beni e servizi | товары и услуги |
beni e servizio | товары и услуги |
biglietti e monete | бумажные и металлические деньги |
budget delle entrate e delle uscite non operative | смета доходов и расходов от неосновной деятельности |
c'e lettera su un titolo a x | предложение на акции достоинством х превышает спрос |
camera e d'industria | торгово-промышленная палата |
canone di abbonamento alla radio e alla televisione | плата за абонентное пользование радио-телевизионной сетью |
Cap. Soc. i.v. | полностью оплаченный капитал (spanishru) |
cassa depositi e prestiti | депозитно-заёмная касса |
chiosco di giornali e riviste | газетный киоск |
circuito di produzione e distribuzione | производственно-сбытовая цепочка |
Classificatore delle unità dell'apparato amministrativo e territoriale dell'Ucraina | КОАТУУ (Класиф³катор об'ºкт³в адм³н³стративно-територ³ального устрою Укра¿ни likaus) |
Classificatore delle unità dell'apparato amministrativo e territoriale dell'Ucraina | КОАТУУ (Класифікатор об'єктів адміністративно-територіального устрою України likaus) |
Classificatore Nazionale beni di divisione amministrativa e territoriale | ОКАТО (Общероссийский классификатор объектов административно-территориального деления likaus) |
Classificatore nazionale delle imprese e degli enti | ОКПО (Общегосударственный классификатор предприятий и организаций (Беларусь) SergeiAstrashevsky) |
Classificatore Nazionale delle Imprese e degli Enti | Общегосударственный классификатор предприятий и организаций (SergeiAstrashevsky) |
Classificatore nazionale russo delle imprese e degli enti | ОКПО (Общероссийский классификатор предприятий и организаций
SergeiAstrashevsky) |
clausola merce vista e piaciuta | оговорка о качестве |
clausola merce vista e piaciuta | качество удовлетворяет после осмотра |
combinazione di tassi fissi e fluttuanti | комбинирование фиксированных и колеблющихся курсов |
Comitato Economico e Sociale CEE | Экономический и социальный комитет (ЕС) |
Comitato fiscale e finanziario | налоговый и финансовый комитет |
commercio di valute e monete estere | купля-продажа валюты |
commercio in biglietti e monete esteri | торговля иностранной валютой |
Commissione Nazionale per le Società e la Borsa | национальная комиссия Италии по компаниям и бирже (spanishru) |
compensazione fra domanda e offerta | выравнивание спроса и предложения |
competitivita scientifica e tecnica | научно-техническая конкурентоспособность |
conguaglio fra prezzi interni e internazionali | выравнивание внутренних и мировых цен |
Consiglio Economico e Sociale dell'ONU | Экономический и социальный совет ООН (ЭКОСОС) |
conto dei beni e dei servizi | счёт движения товаров и услуг |
conto delle risorse e degli impieghi | счёт поступлений и платежей |
conto delle spese e delle entrate | счёт расходов и доходов |
conto di perdite e profitti | счёт прибылей и убытков |
conto impianti e macchinali | счёт "машины и оборудование" |
conto macchine e attrezzi | счёт "машины и оборудование" |
contratto di formazione e lavoro | договор о производственной практике |
contratto di formazione e lavoro | трудовое соглашение предусматривающее обучение (для лиц в возрасте от 15 до 29 лет) |
cooperativa di prestiti e risparmio | ссудо-сберегательный кооператив |
correlazione fra le esportazioni e la domanda interna | корреляция между экспортом и внутренним спросом |
costo, assicurazione, nolo e interessi | сиф, включая расходы по учёту акцепта покупателя |
costo e nolo | стоимость и фрахт |
costruzione e manutenzione strade | строительство и ремонт автодорог (alboru) |
custodia titoli e valori | хранение ценных бумаг и ценностей в банковском сейфе |
dentro densita e fuori | быстрое завершение спекулятивной операции |
depositi e liquidita | вклады и ликвиды |
di diritto e di fatto | юридически и фактически |
di diritto e di fatto | де-юре и де-факто |
differenziale fra entrate e uscite | разрыв в поступлениях и расходах |
differenziale fra entrate e uscite | разрыв в доходах и расходах |
differenziale tra entrate e uscite | разрыв между доходами и расходами |
diploma di ragioniere e perito commerciale | Диплом бухгалтера и техника по коммерческим вопросам (Валерия 555) |
diritto di disporre e di godere | право пользования и распоряжения |
diritto di peso e misura pubblica | сбор за предоставление мер и весов для торговли |
disavanzo per merci e servizi | дефицит по статье "товары и услуги" |
distorsione fra l'offerta e la domanda | диспропорция между спросом и предложением |
distribuzione e redistribu distribuzione zione | распределение и перераспределение (доходов, напр.) |
d.r.e. | direzione regionale delle entrate областное налоговое управление (Lantra) |
e.p.c. | к сведению (e per conoscenza Alexandra Manika) |
e tollerato lo x per cento in peso | допускается x-процентное отклонение от веса |
e tollerato un x per cento di scarti | допустим брак в размере х процентов |
elenco clienti e fornitori | именной указатель поставщиков и получателей (для уплаты НДС) |
equilibrio del debito e del credito | баланс дебиторской и кредиторской задолженности |
esenzione da dazi e imposte | освобождение от пошлин и налогов |
esportazioni e importazioni visibili | "видимый" экспорт и импорт ("видимые " статьи экспорта и импорта в платёжном балансе) |
essere a salario | быть на ставке (получать заработную плату) |
essere a salario | получать заработную плату (быть на ставке) |
essere a stipendio | получать жалованье |
essere agli stipendio di q.c. | находиться на службе |
essere agli stipendio di q.c. | быть на службе |
essere alla pari | соответствовать паритету |
essere alla pari | быть на равных |
essere assoggettato a imposta | подлежать налогообложению |
essere bilanciato | быть уравновешенным |
essere compreso | быть включённым в цену (при поставке gorbulenko) |
essere danneggiato | терпеть убытки (Ann_Chernn_) |
essere debitore | задолжать |
essere debitore | быть должником |
essere dell'opinione che... | придерживаться мнения, что.. |
essere dell'opinione che... | считать, что... |
essere di facile vendita | иметь хороший сбыт |
essere di ostacolo | препятствовать |
essere di proprieta | принадлежать |
essere dotato di Marchio di Qualità | иметь Знак качества (gorbulenko) |
essere esentato dall'imposta | освобождаться от налогообложения |
essere esentato dall'obbligo | быть свободным от обязательства |
essere esente da pagamento | быть освобождённым от платежа |
essere esonerato dal compiere delle formalita | быть свободным от выполнения формальностей |
essere gravato da interesse | иметь обязательство по уплате процента |
essere in arretrato sui pagamenti | иметь задолженность |
essere in circolazione | быть в обращении |
essere in commercio | быть в продаже |
essere in perdita | нести убыток |
essere in possesso | владеть |
essere in rialzo | повышаться (напр., в цене) |
essere indietro con un pagamento | просрочивать платёж |
essere inferiore all'aspettativa | оказываться ниже прогнозного уровня |
essere iscritto | быть зачисленным |
essere iscritto | числиться |
essere moroso nel pagamento | быть неплатёжеспособным |
essere negli affari | заниматься предпринимательством |
essere negli affari | заниматься бизнесом |
essere obbligato cambiariamente | быть обязанным по векселю |
essere regolato dagli usi | регулироваться обычаями, сложившимися обыкновениями |
essere regolato dagli usi | направляться обычаями, сложившимися обыкновениями |
essere soggetto a dazio | подлежать обложению налогом |
essere soggetto a fallimento | подпадать под банкротство |
essere sollevato dal rischio | освобождаться от риска |
essere sopra il pari | быть выше паритета |
essere sottoposto a collaudo | подвергаться проверке |
essere sottoposto a perizia | подвергаться экспертизе |
essere sottoposto a perizia | проходить экспертизу |
essere sull'orlo del fallimento | находиться на грани банкротства |
essere superiore all'aspettativa | оказываться выше прогнозного уровня |
ferroviae dello stato | государственная железная дорога |
flusso delle merci e dei servizi | поток товаров и услуг |
fondi per rischi e oneri | резервы на возможные риски и убытки (spanishru) |
Fondo per lo sviluppo dei paesi e tenitori d'oltremare | Фонд развития заморских стран и территорий |
fusione e acquisizione | слияние и поглощение (Sergei Aprelikov) |
garanzia personale e collettiva | обязательства по коллективному кредиту |
garanzia personale e collettiva | поручительство по коллективному кредиту |
garanzia personale e collettiva | совокупное личное обеспечение |
gestione dei rischi in materia di sicurezza e igiene degli alimenti | учёт факторов риска, связанного с безопасностью пищевых продуктов |
gioco della domanda e dell'offerta | игра спроса и предложения |
giorni naturali e consecutivi | календарные дни (gorbulenko) |
gli affari sono affari | дела прежде всего |
i prezzi sono triplicati | цены увеличились в три раза |
i.v. | полностью оплаченный (капитал spanishru) |
i valori sono custoditi e sigillati | ценности хранятся в опломбированном виде |
il cambio del dollaro e pari a L x | курс доллара равен х лирам |
il mercato e alla banca | рынок принадлежит банку (ситуация, при которой банки обращаются за помощью в центральный банк) |
il mercato e basso | спрос незначителен |
il prodotto e gravato di un dazio | товар облагается пошлиной |
il prodotto e soggetto a una rapida obsolescenza | товар подвержен быстрому старению |
il prodotto e soggetto a una rapida obsolescenza | И |
impieghi finali dei beni e servizi | конечное использование товаров и услуг |
importatore di merci e servizi | импортёр товаров и услуг |
impostazion e | закладка (зданий и сооружений) |
impostazion e | установка (оборудования) |
in nome e per conto di q.d. | от имени и по поручению |
industria tessile e dell'abbigliamento | текстильное и швейное производство (alboru) |
ingegneri e tecnici | ИТР (gorbulenko) |
intensita di R e S | наукоёмкость |
introiti dal petrolio e dal gas | нефтегазовые доходы (Sergei Aprelikov) |
istituti di credito e investimenti | международные организации, предоставляющие кредиты и инвестиции |
la domanda e 'offerta | спрос и предложение |
la tendenza si e rovesciata | тенденция поменялась на противоположную |
l'affare e andato a monte | сделка не состоялась |
lavori preliminari di prospczione e progetto | проектно-изыскательские работы |
lavoro domenicale e festivo | работа в воскресенье и праздничные дни |
le azioni sono andate alle stelle | акции подскочили в цене |
Le premesse sono parte integrante e sostanziale del presente contratto | Вводные положения являются неотъемлемой частью настоящего Договора (Валерия 555) |
legame tra credito e commercializzazione | кредитно-сбытовые связи |
legame tra credito e commercializzazione | связи между кредитом и маркетингом |
lettera e denaro | предлагаемая и запрашиваемая цена |
libro di carico e scarico di magazzino | журнал учёта движения товарно-материальных ценностей (на складе) |
limitare i poteri | ограничивать полномочия |
lotta tra capitale e lavoro | борьба между трудом и капиталом |
materiali e forniture elettriche | продукция электротехнической промышленности |
meccanismo del flusso dell'oro e dei prezzi | механизм автоматического функционирования золотомонетного стандарта |
meccanizzazione delle operazioni di carico e di scarico | механизация погрузочно-разгрузочных работ |
merce vista e gradita | товар осмотрен и одобрен (оговорка о качестве) |
metodo di proporzionalita al valore delle materie prime e della manodopera diretta | метод распределения расходов пропорционально прямым затратам (стоимости материалов и рабочей силы) |
Ministero del Lavoro e della Previdenza Sociale | Министерство труда и социального обеспечения |
Ministero dell'Agricoltura e delle Foreste | Министерство сельского и лесного хозяйства |
Ministero delle Poste e delle Telecomunicazioni | Министерство почт и телекоммуникаций |
ministero dell'economia e delle finanze | министерство экономики и финансов (spanishru) |
ministero dell'economia e finanze | министерство экономики и финансов (Sergei Aprelikov) |
Ministero dell'Industria e del Commercio | Министерство промышленности и торговли |
Ministero dell'Industria e del Commercio | Минпромторг (spanishru) |
Ministero di Grazia e di Giustizia | Министерство юстиции |
ministro del lavoro e della previdenza sociale | министр труда и социального обеспечения |
ministro delle poste e delle telecomunicazioni | министр почт и телекоммуникаций |
ministro per il bilancio e la programmazione economica | министр бюджета и экономического программирования |
modifiche statutarie, atti e fatti soggetti a deposito | изменения в Уставе, акты и решения, подлежащие регистрации (Rossinka) |
nave mista da carico e passeggeri | грузопассажирское судно |
N.C.E.U. | Новый кадастровый реестр городской застройки (Nuovo Catasto Edilizio Urbano Alexandra Manika) |
noleggio per viaggio di andata e ritorno | фрахтование судна в оба конца |
Organizzazione delle Nazioni Unite per l'Agricoltura e l'Alimentazione FAO | Сельскохозяйственная и продовольственная организация ООН (ФАО) |
Organizzazione per la Cooperazione e lo Sviluppo Economico | Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) |
output scientifico e tecnologico | научно-техническая продукция |
paniere di merci e di servizi | корзина товаров и услуг |
parti e accessori | узлы и детали |
per i propri interessi | в своих интересах (gorbulenko) |
piccole e medie imprese | мелкие и средние предприятия |
politica scientifica e tecnologica | научно-техническая политика (Sergei Aprelikov) |
potenziale scientifico e tecnologico | научно-технический потенциал |
prezzo del petrolio e del gas | цена на нефть и газ (Sergei Aprelikov) |
principio della differenziazione salariale in base alla produttività e alla situazione del mercato del lavoro | принцип дифференциации заработной платы на основе производительности и ситуации на рынке труда (Sergei Aprelikov) |
prodotti alimentari e non alimentari | товары продовольственной и непродовольственной группы (tania_mouse) |
profitti e perdite | прибыли и убытки |
progresso scientifico e tecnico | научно-технический прогресс (Sergei Aprelikov) |
proprio onere e rischio | за свой счёт и риск |
prospetto delle entrate e delle uscite | сводка доходов и расходов |
R.E.A. | хозяйственно-административный перечень предприятий (spanishru) |
rami e classi di attivita economica | отрасли и виды экономической деятельности |
rapporto fra domanda e offerta | соотношение между спросом и предложением |
rapporto medio tra capitale e produzione | средняя капиталоёмкость |
rapporto tra attivita e passivita correnti | соотношение текущих активов и пассивов |
rapporto tra attività e passività | отношение заёмных средств к доходам |
rapporto tra la somma dei dividendi e l'utile | дивидендный доход |
rapporto tra le attivita liquide e il totale dei depositi di una banca | норма кассовых резервов |
rapporto tra mezzi propri e fondi mutuati | соотношение между собственными и заёмными средствами |
rapporto tra reddito lordo e costo lordo | норма валовой прибыли |
regime di piena e libera circolazione di merci | режим полного и свободного обращения товаров |
registrare carico e lo scarico | регистрировать погрузку и выгрузку |
Responsabile del Servizio di Prevenzione e Protezione | ответственный за охрану труда и технику безопасности (gorbulenko) |
retroazione tra impresa e consumatore | обратная связь между предприятием и потребителем |
ricerca e sviluppo R & S | научные исследования и опытно-конструкторские разработки (НИОКР) |
rimpiazzo di attrezzatura logora e absoleta | возмещение выбытия физически и морально устаревшего оборудования |
rispondenza tra la qualita pattuita e quella consegnata | соответствие согласованного качества товара поставленному качеству |
rispondere illimitatamente e personalmente | нести неограниченную персональную ответственность |
saldo di beni e servizi | сальдо по статье "товары и услуги" |
salvo vista e verifica | после проверки и одобрения |
sana e prudente gestione | рациональное управление (spanishru) |
scarto fra offerta e domanda | разница между спросом и предложением |
scarto fra offerta e domanda | отклонение предложения от спроса |
scarto tra la quotazione lettera e la quotazione denaro | разница между котировкой на срок и котировкой за наличные |
scienza e tecnica | наука и техника |
scioglimento e liquidazione | роспуск акционеров и ликвидация фирмы |
Servizio federale per il controllo tecnico e l'esportazione | Федеральная служба по техническому и экспортному контролю |
settore del petrolio e del gas | нефтегазовая отрасль (Lantra) |
settore editoriale e grafico | издательская и полиграфическая промышленность |
sfasamento tra dati mercantili e valutali | несовпадение данных о товарах и ценах |
sia civilisticamente che fiscalmente | как в бухгалтерской, так и в налоговой отчётности (Giardini) |
siamo in possesso della V. lettera | мы получили Ваше письмо |
Sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci | ТН ВЭД (официальный термин spanishru) |
sistema armonizzato di designazione e di codificazione delle merci | товарная номенклатура внешнеэкономической деятельности (spanishru) |
sistema di bilancio per la pianificazione e la programmazione | система планирования, программирования и финансирования |
sistema di pesi e misure | система мер и весов |
società cooperativa di crediti e prestiti | ссудно-кредитное кооперативное общество |
soddisfare i requisiti severi | отвечать строгим требованиям (gorbulenko) |
spese di impianto e ampliamento | расходы на организацию и расширение (Assiolo) |
Spese di pubblicità e promozione | Затраты на рекламу и продвижение (Briciola25) |
spese per l'istruzione e la cultura | расходы на образование и культуру |
spingi e tira | "толкай и тяни" (политика давления на потребителя) |
squilibrio fra domanda e offerta | несоответствие между спросом и предложением |
squilibrio tra domanda e offerta di competenze | квалификационная яма (spanishru) |
stanziamento per la ricerca e la sperimentazione | ассигнование на НИОКР |
struttura di sesso e di eta | половозрастная структура |
studio dei tempi e dei movimenti | изучение трудовых движений и затрат (при выполнении производственных операций) |
superficie agraria e forestale | сельскохозяйственные и лесные угодья |
tassa di abbonamento alla radio e alla televisione RAI | налог на абонентное пользование радио-телевизионной сетью |
tempo tra ordinazione e consegna | время развёртывания проекта |
tempo tra ordinazione e consegna | срок разработки проекта |
tessuto produttivo e creativo | креативно-производственная сеть (Vladimir Shevchuk) |
trattato di amicizia e cooperazione | договор о дружбе и сотрудничестве (gorbulenko) |
usare e disdire cassette di sicurezza | заключать и расторгать договоры аренды банковских ячеек (massimo67) |
verbale di accettazione e presa in consegna | акт приема-передачи (spanishru) |