Italian | Russian |
a caval biada e strada | не гони́ коня́ кнутом, а гони́ его овсом |
a chi ha fame è buon ogni pane | голодной куме хлеб на уме |
a chi non capita peccato e disgrazia | грех да беда на кого не живёт |
a lavare la testa all'asino ci si perde il ranno e il sapone | чёрного кобеля не отмоешь добела |
a mali estremi | Клин клином вышибают (Хыка) |
ad ogni uccello il proprio nido e bello | всяк кулик своё болото хвалит |
ad ogni uccello il suo nido è bello | свой своё хва́лит |
al mondo c'è sempre buona gente | свет не без добрых люде́й |
all'affamato ogni cibo è grato | голодному Федоту и репа в охоту |
all'invidioso gli si affila il viso e gli cresce l'occhio | завистливый сохнет по чужому счастью |
amore e tosse non si cela | любви да кашля от людей не скроешь |
amore fa amore e crudelta fa sdegno | сердцу не прикажешь |
assennare lo stupido è come lavare il capo all'asino | дурака учить, что мёртвого лечить |
babbo e mamma non campan sempre | не всё у отца с матерью за пазухой жить |
battere il ferro quando è caldo | куй железо, пока горячо (Lesnykh) |
batti il ferro fin che è caldo | куй железо, пока горячо |
batti il ferro finché è caldo | куй железо, пока горячо (Assiolo) |
bello e contemplare il mare del porto | хорошо море с берега |
buon ladro è chi ha derubato un ladro | вор у вора дубинку украл |
cambiare i cavalli a meta' del guado | менять коней на переправе (Lantra) |
cantare bene e ruspare male | много слов, мало де́ла |
chi ben comincia e alla meta dell'opera | доброе начало - полдела откачало |
chi ben comincia è alla metà dell'opera | доброе начало полдела откачало |
chi e debitore non riposa come vuole | долг есть тягостное бремя- отнимает сон и время |
chi e in difetto e in sospetto | на воре шапка горит |
chi e portato giu dall 'acqua s'attacca a'rasoi | утопающий и за соломинку хватается |
chi e portato giu dall'acqua s'attacca a ogni spino | утопающий за соломинку хватается |
chi ruba una volta è sempre ladro | раз украл, а всё вором стал |
chi va alla festa e non e invitato torna a casa sconsolato | придёшь незваным-уйдёшь драным |
chi va alla festa e non è invitato, torna a casa sconsolato | пошёл по шерсть, а вернулся стриженым |
chi va lecca e chi siede secca | под лежачий камень во́да не потечёт |
chi va lecca e chi siede secca | лёжа пи́щи не добудешь |
chi va lecca e chi siede secca | под лежачий камень во́да не течёт |
chi va lecca e chi sta secca | хо́чешь есть калачи, не сиди на печи́ |
chi va piano, va sano e va lontano | тише едешь, дальше будешь |
chi è satollo non crede al digiuno | сытый голодного не разумеет |
col tempo e con la paglia maturano le nespole | всему своё время |
col tempo e con la paglia maturano le nespole | всякому овощу своё время |
col tempo e con la paglia maturano le nespole | терпение и труд всё перетрут |
col tempo e con la paglia maturano le sorbe | терпение и труд всё перетрут |
come cane e gatto | как кошка с собакой (Bella1987) |
cortesia di bocca molto val e poco costa | ласковое слово нетрудно, а споро |
dal detto al fatto c'è un gran tratto | скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается |
dal dire al fare c'è di mézzo il mare | от сло́ва до де́ла далеко |
dalla morte non c'è scampo | от смерти нет зелья |
Datemi un punto di appoggio e moverò | Дайте мне точку опоры и я переверну землю (Архимед Lesnykh) |
Datemi un punto di appoggio e moverò | Дайте мне точку опоры — и я переверну землю (Архимед Lesnykh) |
di notte tutti i gatti sono bigi | ночью все кошки серы (https://ru.glosbe.com/it/ru/di notte tutti i gatti sono bigi Andrey Truhachev) |
dove è andato il sacco vadan le corde | снявши голову, по волосам не плачут |
e ardito il gallo sopra il suo letame | на своей улочке и курочка храбра |
e meglio un magro accordo che una grassa sentenza | худой мир лучше доброй ссоры |
e più la giunta che la derrata | овчинка выделки не стоит |
fa' il tuo dovere e non temere | за правое дело стой смело |
far come l'asino che porta il vino e beve l'acqua | сапожник ходит без сапог |
fare e disfare è tutt'un lavorare | шей да пори, не будет поры́ |
fare e rifarsi e tutt'un lavorare | шей да пори не будет поры |
fare un viaggio e due servizi | одним выстрелом двух зайцев убить |
fatti di miele e ti mangeranno le mosche | будь лишь мёд, мух много нальнёт |
fidarsi è bene, ma non fidarsi è meglio | доверяй, да проверяй |
fra capo e collo | как обухом по голове (Quello fatto mi e' capitato fra capo e collo Bella1987) |
fra moglie e marito non mettere il dito | муж и жена-одна сатана (Biscotto) |
frutto proibito e più saporito | запретный плод сладок |
Gli accattoni non sono mai fuori di strada | голому дождь не страшен (Ann_Chernn_) |
gli dai un dito e ti prende la mano | посади свинью за стол, а она́ и но́ги на стол |
il formaggio e sano | всё хорошо в меру |
il male viene a carrate e se ne va a once | болезнь входит пуда́ми, а выхо́дит золотниками |
il male viene a carrate e va via a oncie | здоровье выхо́дит пуда́ми, а входит золотниками |
il male viene a cavallo e se ne va a piedi | здоровье выхо́дит пуда́ми, а входит золотниками |
il male viene a cavallo e se ne va a piedi | беда скоро не уходит |
il meglio e nemico del bene | от добра добра не ищут |
il pan mangiato presto è dimenticato | брюхо злодей, старого добра́ не помнит |
il pigro e sempre in bisogno | леность наводит на бедность |
il tempo è un gran medico | время лучший врач |
il tempo è un gran medico | время великий целитель |
impara l'arte e mettila da parte | ремесло не коромысло - плеч не оттянет |
in casa dei poltroni è sempre festa | ленивому всегда праздник |
in terra di ciechi chi ha un'occhio è re | на безрыбье и рак рыба |
l' olio e là verità tornano a sommità | шила в мешке не утаишь |
la classe non e' acqua | элегантность никуда не денется (LuceSvet) |
la classe non e' acqua | элегантность не пропьёшь! (LuceSvet) |
la classe non e' acqua | класс-не вода (дословно, так как в русском языке нет аналогичной пословицы; при переводе можно подбирать подходящий вариант в зависимости от контекста LuceSvet) |
la classe non e' acqua | классно шикарно выглядишь (LuceSvet) |
la notte e madre di buoni consigli | утро вечера мудрёнее |
la parola è d'argento, il silenzio è d'oro | слово - серебро, молчание - золото |
la peggi or ruota e quella che scricchiola | худое колесо пуще скрипит |
la pigrizia e madre di poverta | лень-мать всех пороков |
la salute è la prima cosa | здоровье всего дороже |
la verita e in un pozzo = | правду не сразу увидишь |
la verità è come folio | шила в мешке не утаишь |
la via dell'inferno è lastricata di buone intenzioni | благими намерениями вымощена доро́га в ад |
la vita non è tutta fiori | жизнь прожить - не по́ле перейти |
l'abitudine e una seconda natura | привычка-вторая натура |
l'amore e cieco e pazzo | любовь слепа |
l'amore è cieco e pazzo | любовь зла (полю́бишь и козла) |
l'amoree cieco e pazzo | любовь слепа |
l'asino dove è cascato una volta, non ci casca più | оши́бся - что ушибся вперёд наука |
l'esercizio e' buon maestro | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
l'esperienza e la madre della scienza | опыт - лучший учитель |
l'invidia nacque e morirà con gli uomini | зависть прежде нас родила́сь |
l'invidioso si rode, e l'invidiato se la gode | завистливый по чужому счастью сохнет |
l'ospite e il pesce dopo tre giorni puzzano | мил гость, что недолго гостит |
l'ottimo e nemico del buono | лучшее-враг хорошего |
l'ozio e il padre di tutti i vizi | праздность-мать всех пороков |
l'ozio e il padre di tutti i vizi | лень – мать всех пороков |
mogli e buoi dei paesi tuoi | жену и быка не бери издалека (Biscotto) |
nessuno e profeta nella sua patria | нет пророка в своём отечестве |
nessuno nascere e maestro | никто гением не родится |
niuno e savio d'ogni tempo | на всякого мудреца довольно простоты |
non c'e avere che vaglia sapere | знание дороже богатства |
non c'e pane senza pena = | без труда нет плода |
non c 'e rosa senza spine | нет розы без шипов |
non c'è avere che valga sapere | знание - дороже богатства |
non c'è savio che non falla | на всякого мудреца довольно простоты |
non dire gatto se non è nel sacco | не говори гоп, пока не переско́чишь |
non entri tra fuso e rocca chi non vuoi essere filato | свои собаки дерутся - чужая не приставай |
non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranata | не за то волка бьют, что сер, а за то, что овцу съел |
non perché grigio il lupo è bastonato, ma perché la pecora ha sbranato | не за то волка бьют, что он сер, а за то, что овцу съел |
non si conosce il bene, se non quando s'è perso | что имеем не храни́м, потерявши плачем |
non sono uguali tutti i giorni | день на день не приходится |
non è tutt'oro quel che riluce | не всё то золото, что блестит |
non è tutt'oro quello che riluce | не всё то золото, что блестит |
ogni cane e' leone a casa sua | всяк кулик в своём болоте велик (Anglophile) |
ogni lasciata e persa, cosa latta capo ha | что с возу упало, то пропало |
ogni promessa è debito | не давши сло́ва, крепись, а давши, держи́сь |
ognuno e artefice della propria fortuna | всяк сам своего счастья кузнец |
ognuno e figlio delle proprie azioni | всяк своего счастья кузнец |
ognuno è artefice del proprio destino | всяк своего́ счастья кузнец |
ognuno è artefice della propria sorte | всяк своего́ счастья кузнец |
ognuno è pazzo alla sua maniera | всяк по-сво́ему с ума схо́дит |
per i poltroni è sempre festa | ленивому всегда праздник |
per ogni uccello il proprio nido è bello | всяк кулик своё болото хва́лит |
perde l'amico e denar non ne ha mai | в долг давать - дружбу терять |
pratica e' il miglior maestro | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
presto e bene raro avviene | поспешишь - люде́й насмешишь |
prima ricco e poi borioso | богатство спеси сродни |
Quando il gatto non c'г i topi ballano | Без кота мышам раздолье (Quando il gatto non c'г i topi ballano злобный гном с волосатыми ногами) |
quando la gatta non e in casa i sorci ballano | кошка из дома-мышкам раздолье |
quando si è al ballo, bisogna ballare | назвался груздём, - полезай в кузов |
quando si è in ballo, bisogna ballare | назвался груздём - полезай в кузов |
quando si è in ballo bisogna ballare | взялся за гуж - не говори, что не дюж |
quando si è in ballo bisogna ballare | взялся за гуж - не говори что не дюж |
quel che ha da essere sarà | чему быть, того́ не миновать |
quel che è fatto è fatto, cosa fatta capo ha | сделанного не воротишь |
ripetizione e' la madre della memoria | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
ripetizione e' la madre dell'apprendimento | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
ripetizione e' la madre delle capacita | повторенье - мать ученья (gorbulenko) |
salvare capra e cavoli | и волки сыты и овцы целы (andreazena) |
sasso tratto e parola detta non tornano indietro | слово не воробей, вылетит - не поймаешь |
se non e' zuppa e' pan bagnato | хрен редьки не слаще (andreazena) |
stoppa e fuoco non stanno ben in un loco | солома с огнём не дружит |
tale è il gregge, quale è chi lo regge | како́в пастух, таково и стадо |
tardi si vien con l'acqua, quando la casa è arsa | по́сле пожара да по воду |
tra la culla e la. bara ogni cosa è incerta | жизнь прожить - не по́ле перейти |
tre è il numero perfetto | Бог любит троицу (gorbulenko) |
tutti giorni non e festa | не всё коту масленица |
Tutti i gusti sono giusti | о вкусах не спорят (Lesnykh) |
tutto è bene quel che finisce bene | всё хорошо, что хорошо кончается |
un buon libro è un buon amico | добрая книга что добрый друг |
una cattiva pace è sempre meglio di una guerra | плохой мир лучше доброй ссоры |
uomo da nessun invidiato e uomo non fortunato | несчастному никто не завидует |
vedi Napoli e poi muori | посмотри на Неаполь, и можешь умирать (I. Havkin) |
vino e sdegno fan palese ogni disegno | что у трезвого на уме, то у пьяного на языке |
è come fare alle capate col muro | стену лбом не прошибёшь |
è meglio capo di lucertola che coda di leone | лучше быть первым на селе, чем последним в городе |