DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing эта | all forms | exact matches only
RussianSpanish
будто бы ты сам этого не знаешь?¿como si tú no lo supieras?
будто бы ты сам этого не знаешь?¿acaso tú no lo sabes?
в полном смысле этого словаen todo el sentido de la palabra (I. Havkin)
в связи с этимpor lo tanto (spanishru)
в связи с этимen este sentido (Anastacia94)
в этих обстоятельствахen este contexto (Anastacia94)
в этих случаяхcon estos casos (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
в этих условияхen este orden de cosas
В этих целяхpara estos fines (Ileana Negruzzi)
В этих целяхpara estos propósitos (Ileana Negruzzi)
В этих целяхa estos efectos (Ileana Negruzzi)
в этой библиотеке насчитывается более тысячи книгen esta biblioteca hay más de mil libros
в этой библиотеке насчитывается более тысячи книгesta biblioteca cuenta con más de mil libros
в этой книге содержится много полезных сведенийeste libro encierra contiene muchas informaciones valiosas
в этой реке водится рыбаen este río hay peces
в этой связиa este respecto
в этой связиen este sentido (Anastacia94)
в этой связиen este contexto (Anastacia94)
в этой связиcon relación a (Lika1023)
в этой связиen relación con (Lika1023)
в этой связиsobre el particular (Lavrov)
в этомen este punto (Viola4482)
в этом годуen el año actual (corriente)
в этом текущем годуhogaño
в этом годуen este ese año
в этом текущем годуogaño
в этом доме никто не живётen esta casa no vive nadie (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается после глагола, то отрицательная частица no перед глаголом не опускается Alex_Odeychuk)
в этом доме никто не живётnadie vive en esta casa (поскольку отрицательное местоимение nadie ("никто") располагается перед глаголом, то отрицательная частица no опускается, так как в испанском языке перед глаголом может стоять только одно отрицание Alex_Odeychuk)
в этом есть доля истиныen esto hay una pizca de verdad
в этом есть доля истиныen esto hay algo una pizca de verdad
в этом контекстеen este contexto (Anastacia94)
в этом направленииen este sentido (Anastacia94)
в этом нет ни слова правдыen esto no hay ni pizca de verdad
в этом нет смыслаesto no tiene razón
в этом нет смыслаesto no tiene ningún sentido
в этом отношенииen este sentido (Anastacia94)
в этом отношенииen este aspecto
в этом отношенииcon este respecto
в этом санатории хороший уход за больнымиen este sanatorio se atiende bien a los enfermos
в этом санатории хороший уход за больнымиen este sanatorio los enfermos están bien atendidos
в этом случаеen caso que así fuere (Lavrov)
в этом смыслеen este sentido (Anastacia94)
в этом смыслеbajo este concepto
в этом я швахestoy flojo en esto
в этот деньen este ese día
в этот день столько-то лет назадhoy hace hace hoy xx años (dbashin)
в эту минутуen este momento
в эту минутуen estos momentos (spanishru)
вам известен этот человек?¿conoce Ud. a esta persona?
вам придётся побеспокоиться об этомtendrá Vd. que preocuparse por de esto
ввиду этогоen virtud de esto
ввиду этогоa la vista de eso
возможно, причиной этого являетсяpuede ser culpa de (что именно // El País, 2018 Alex_Odeychuk)
вопрос не в этомno se trata de eso
вопрос об этом отпалla cuestión no está ya sobre el tapete (ha dejado de ser actual)
вопрос состоит именно в этомen esto precisamente está la cuestión
вот об этом он и думаетprecisamente piensa en esto
вот этого-то не обещаюde esto no respondo
вот этого-то не обещаюa esto precisamente no me comprometo
все с этим согласныtodos están de acuerdo con esto
все те, кто не входят в этот списокtodos los que no están en esa lista (El Pais, 2018 Alex_Odeychuk)
вскоре после этого он скончалсяde allí a poco falleció
вслед за этимseguidamente (sankozh)
вслед за этимluego (I. Havkin)
вследствие этогоde este modo (YuriTranslator)
вследствие этогоpor lo anterior (serdelaciudad)
вся мебель не уставится в этой комнатеtodos los muebles no caben en esta habitación
всё дело в этомtodo está en esto
всё думается об этомconstantemente se piensa en esto
вы не можете себе этого представитьUd. no puede figurarse darse una idea de ello
вывести из этого состоянияredimir de ese estado
выражает прекращение состояния, обозначаемого этими словамиex-
дайте вот эту книгуdeme este libro
для этогоen este sentido (Anastacia94)
для этогоpara eso
для этого ты подходишь больше всегоpara esto tú eres el más indicado
для этой работы мне нужно хоть деньpara este trabajo necesito por lo menos cuando menos un día
для этой целиcon tal fin (V.Safronov)
до этогоpreviamente (businessinsider.es Alex_Odeychuk)
до этогоcon anterioridad
до этого до сего часаhasta ahora
довольно об этом!¡cruz y raya!
достоинство этой книги в том...el mérito de este libro es... (consiste en...)
его увлекла эта идеяle tentó esa idea
ей об этом говорилиse lo dijeron
ему было поручено ведение этого судебного делаle ha sido encargado instruir esta causa
ему не прочесть этого текстаno podrá leer este texto
ему не уйти от этогоno se salvará de ésto
ему неловко сидеть на этом стулеle es incómodo estar sentado en esta silla
ему сказал об этом один человекse lo dijo un hombre
ему совсем не хочется говорить об этомno tiene en absoluto ganas de hablar sobre esto
ему этого не вынестиno podrá soportarlo
ему этого не миноватьel no evitará esto
если этого не произойдётde no ser así (Tatian7)
живущий по эту сторону горcismontano
за день перед этимun día antes de ésto
за ним водится этот грешокpadece de ese mal
за этим дело не станетque no quede por eso
за этим дело не станетpor esto no va a quedar
и на этом всеy en paz (La pareja me sirve el almuerzo y la cena, y en paz pgn74)
и при всем при этомcon todo y con ello (votono)
и разговора не было об этомno se ha tratado de esto
из этого вытекаетsurge de eso (Lavrov)
из этого вытекаетse puede extraer (Lavrov)
из этого вытекаетde ello resulta (Lavrov)
из этого вытекаетse concluye (Lavrov)
из этого вытекаетse puede colegir (Lavrov)
из этого вытекаетes posible hacer la deducción (Lavrov)
из этого вытекаетse deduce (Lavrov)
из этого вытекаетse puede sacar la conclusión (Lavrov)
из этого вытекаетse puede concluir (Lavrov)
из этого вытекаетde ello se desprende
из этого ничего не вышлоde esto no resultó no salió nada
из этого он вывёлde esto él dedujo (deduce)
из этого следует, что...de ahí se infiere que (Lavrov)
из этого следует, что...en consecuencia (ulkomaalainen)
из этого следует, что...de ahí se deduce que...
из этого явствует, что...de ello se desprende que...
из этой материи не выйдет платьяde esta tela no saldrá un vestido
из-за этого?¿para eso?
или вы этого не знаете?¿es que no lo sabe usted?
или вы этого не знаете?жo lo ignora usted?
именно об этом и идёт речьprecisamente se trata de ésto
интерес к этому остылha desaparecido el interés hacia este asunto
исключительность этого явленияel carácter excepcional de este fenómeno
исходя из этих принциповvaliéndose de estos principios (Alexander Matytsin)
к тому моменту, к этому времениpara entonces, en ese momento (maxcalifornia)
к этому делу он не имеет никакого касательстваeste asunto a él no le afecta
к этому не подступитьсяeso cuesta un ojo de la cara (это слишком дорого)
к этому обязывает необходимостьa tanto obliga la necesidad
как будто этого было недостаточноpor si fuera poco (Baykus)
как бы мы ни относились к этомуcualquiera que sea el juicio que este hecho nos merezca
как можно додуматься до этого?¿cómo se pudo llegar a semejante conclusión?
как я могу об этом знать?¿cómo de dónde puedo saber ésto?
какая от этого польза?¿qué utilidad hay en esto?
каков собой из себя этот юноша?¿cómo es este joven?
касательно этогоal respecto (I. Havkin)
когда для этого будут имеются причиныcuando proceda (mengano)
конечная точка, на этом все конченоChimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel)
куда ведёт эта дорога?¿adónde va lleva este camino?
меня убедил в этом мой жизненный опытla experiencia de mi vida lo ha demostrado (probado)
мне запомнился этот случайse me quedó grabado este caso
мне нет дела до этогоa mí no me importa que
мне нет дела до этогоesto a mí no me toca (afecta)
мне неудобно говорить об этомme es violento me da reparo, estoy cohibido hablar de esto
мне помнится этот деньrecuerdo este día
мне тяжело говорить об этомme cuesta hablar de eso
мне тяжело думать об этомme duele me da pena pensar en esto
можете в этом не сомневатьсяpuede Ud. no dudar de ello
можете в этом не сомневатьсяno tenga Ud. duda de esto
монета из этого сплаваvellón
на основе этих принциповvaliéndose de estos principios (Alexander Matytsin)
на этом всё и кончилосьcon esto terminó todo
на этом местеa estas alturas
на этом основанииpor esta razón (causa)
на этом поприщеen esta liza
на этом фонеen este contexto (Anastacia94)
на этот разesta vez
на этот счётal respecto (spanishru)
на этот товар есть спросesta mercancía es solicitada
на эту темуal respecto (I. Havkin)
наконец! с этим покончено!¡acabáramos!
напой мне эту мелодиюtararéame esa canción
начиная с этого моментаdesde ahora en adelante
не бывать этому!¡así no tendrá lugar esto!
не бывать этому!¡así no será!
не в этом делоesto es lo de menos (Lavrov)
не вижу смысла в этом делеno veo ventaja en este asunto
не всё уложится в этот сундукtodo no puede entrar no cabe todo en este baúl
не иметь никого в этом миреno tiene padre ni madre, ni perro que le ladre
не могу и подумать об этомno puedo ni pensar en eso
не нравится мне этот пареньEste tipo me da mala espina (Viola4482)
не связывайся с этим кабанчиком!¡no te metas con este jabatillo! (Ольга Матвеева)
не смейте этого делатьno se aventure a hacerlo
негде достать эту книгуno hay donde conseguir este libro
негде достать эту книгуeste libro no se consigue en ninguna parte
незачем говорить думать об этомes inútil hablar pensar sobre esto
неловко об этом спрашиватьes desagradable preguntar ésto
нечего об этом говоритьes inútil hablar de esto
об этом и помину не былоni siquiera se trataba de esto
об этом молчокsobre esto no despegar la boca (ni palabra)
об этом не может быть и речиde eso nada (Alexander Matytsin)
об этом нельзя и подуматьes inconcebible
об этом нельзя и подуматьno se puede ni pensar en esto
об этом нечего и думатьsobre esto ni pensar
об этом ни гугу!¡de esto ni una palabra!
об этом пусть не мечтаетde eso nada (Alexander Matytsin)
об этом речи не былоno se trataba de eso
об этом твердят всеtodo el mundo habla de eso
об этом-то и идёт речьse trata precisamente de eso
об этом-то и идёт речьde esto se trata
об эту поруhacia esa época
об эту поруa esa hora (около этого времени)
он в этом деле докаes experto en esta materia
он в этом деле докаes ducho en la materia
он в этом не властенen esto él no tiene poder
он выдал эту мысль за своюse atribuyó este pensamiento (esta idea)
он замешан в этом делеestá implicado en el asunto
он и в этом случае правtambién en este caso tiene razón
он на этом собаку съелes perro viejo en la materia
он не видел в этом ничего неловкогоno veía en ésto ningún inconveniente
он не годится для этой работыno sirve para este trabajo
он не додумал этого до концаno ha reflexionado esto lo suficiente
он не может сладить с этим деломno puede llevar a cabo no puede con este asunto
он не может уместить все вещи в этот чемоданno puede colocar todas las cosas en esta maleta
он не может этим налюбоватьсяno puede dejar de admirar esto
он не потерпит этогоno lo tolerará
он не потерпит этогоno lo permitirá
он не создан для этогоno tiene capacidad para esto
он не создан для этогоno ha sido hecho para esto
он не умеет делать этогоno puede no sabe hacer esto
он нетвёрдо в этом уверенno está firmemente convencido de ésto
он нетвёрдо в этом уверенno está bien seguro de ésto
он ничего об этом не знаетno sabe maldita la cosa de esta cuestión
он об этом и не заикнулсяno hizo ni mención de eso
он поглощён этой мысльюestá ensimismado en esta idea
он рассказал нам про этот случайnos habló de acerca de, sobre este incidente
он решительно против этогоestá categóricamente en contra de esto
он специалист в этой областиél es especialista en esta materia
он этим не тяготитсяno le duele el alma (de eso)
он этого и не нюхалni lo ha olido
он этого не перенесётno podrá aguantarlo (soportarlo)
он этого совсем не ожидалno lo esperaba por completo (en absoluto)
от этого голова идёт кругомeste asunto me lleva de cabeza (Lavrov)
от этого парня мне прямо не по себеEste tipo me da mala espina (Viola4482)
отвечать этому требованиюcumplir ese requisito (Viola4482)
откуда у тебя взялась эта книга?¿de dónde te ha venido has sacado este libro?
относительно этогоcon este respecto
перед публикацией этой статьиal cierre de esta noticia (Al cierre de esta noticia, este medio no ha podido contactar con la compañía. votono)
по этим причинамpor las razones expuestas (sankozh)
по этой причинеpor esta razón (Oksana-Ivacheva)
по этому вопросуal respecto (I. Havkin)
по этому поводуen este sentido (Anastacia94)
по этому поводуen el ámbito (Crucero portamisileS)
по этому поводуcon este respecto
по эту сторонуaquende
положите туда эту книгуponga allí este libro
помни об этом!¡tenlo siempre presente!
помни об этом!¡acuérdate bien de ello!
после этогоluego (I. Havkin)
после этогоtras esto (Alex_Odeychuk)
пребывание в этом местеla estancia en ese lugar (Viola4482)
предназначенный для этогоdispuesto al efecto (mummi)
прекратите эту ссору!¡dejen de pelear!
при этомal mismo tiempo, entonces (tener cuidado al utilizarlo, es una expresión polivalente otrebuh)
при этомen este contexto (Anastacia94)
при этомen este sentido (Anastacia94)
при этомdicho esto (votono)
при этомcon eso
при этомa mayor abundamiento (spanishru)
при этомal mismo tiempo (spanishru)
при этомentonces (spanishru)
при этомcon esto
при этомNo obstante (вводное ulkomaalainen)
при этомalli
при этомahora bien (votono)
при этом условииen este contexto (Anastacia94)
при этом условииen esta en tal conformidad
пришлось мне попотеть над этимtuve que sudar la gota gorda en ello
прочитал эту якобы интересную книгуleyó este libro presuntamente supuestamente interesante
пускай я этого не знаюaunque no lo sepa...
расположенный по эту сторонуciterior
расположенный по эту сторону горcismontano
с этим на этом далеко не уедешьcon esto no irás lejos
с этим надо считатьсяhay que tenerlo en cuenta
с этим поконченоesto se ha terminado
с этих порdesde ahora
с этих порde aquí en adelante
с этого времениdesde este tiempo
с этого времениdesde ahora
с этого моментаdesde ahora
с этого моментаa partir de ahora (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
с этой точки зренияdesde esta perspectiva (spanishru)
с этой цельюcon tal fin (V.Safronov)
с этой цельюpara este propósito (Lavrov)
с этой цельюa tales efectos (DiBor)
с этой цельюa tal efecto (stremnina)
сильно болеть и быть не в состоянии что-л. делать по этой причинеno levantar cabeza (postoronnaja)
слишком рано говорить об этомes demasiado prematuro pronto para hablar de esto
словно этого было малоpor si fuera poco (Baykus)
спасибо вам и на этомse lo agradezco mucho (и за это)
стоит мне подумать об этом, как учащается пульсsolo con pensarlo se acelera el pulso (Alex_Odeychuk)
стол встанет в этот уголla mesa cabe en este rincón
так он от этого не отступитсяél no se echará en el surco (fam.)
так он от этого не отступитсяél no dejará el campo
также, помимо этого, равным образом, вдобавокítem más (Lika1023)
только и разговору, что об этомno se habla más que de esto
только и разговору, что об этомesto anda en boca de todos
трудно переоценивать значение этого фактаes muy difícil sobreestimar la importancia de este hecho
ты принеси этот стул, а я принесу тотtrae esta silla y yo traeré aquella
у меня руки не доходят до этогоno tengo manos para hacer tanto
у меня руки не доходят до этогоestoy hasta el gollete (de trabajo, etc.)
у него есть эта книгаtiene este libro
увольте меня от этогоlíbreme de ésto
уже самый этот факт внушает мне надеждуeste simple hecho me infunde esperanza
устраниться от этой темыinhibirse en esta cuestión (de este tema)
участник или сообщник террористической организации ЭТАetarra (Nava)
хоть в этот разpor una vez (Deberías tomarte algo en serio por una vez. Scarlett_dream)
что в этом плохого?¿qué hay de malo en ello?
что в этом проку?¿para qué sirve eso?
что в этом хорошего?¿qué hay de bueno en ello aquí?
что вы об этом думаете?¿qué piensa Ud. de eso?
что вы под этим понимаете?¿qué quiere Ud. decir con eso?
что стоит эта книга?¿qué cuánto cuesta este libro?
что ты хотел этим сказать?¿qué querías decir con eso?
что ты хочешь этим сказать?¿qué quieres decir con ésto?
чтоб больше этого не было!¡que no se vuelva a repetir!
чтоб больше этого не было!¡que no se repita más!
что-то в этом духеalgo por el estilo
что-то в этом родеde esta índole (Alessio Rosaledo)
что-то в этом родеalgo por el estilo
что-то в этом родеalgo parecido
эта болезнь держит меня в постелиesta enfermedad me tiene en la cama
эта бумага промокаетeste papel se empapa
эта вещь неплохо выглядитesta cosa no tiene mal ver
эта книга вашаeste libro es vuestro (suyo, de Ud., etc.)
эта книга для него необходимаeste libro le es imprescindible (es imprescindible para él)
эта книга - источник знанийeste libro es un venero de conocimientos
эта книга недоступна детямeste libro es difícil para los niños
эта книга хорошо написана, а потому я вам @её рекомендуюeste libro está bien escrito, es por lo que por eso se lo recomiendo (Alex Lilo)
эта книга числится за нимeste libro está inscrito a su nombre
эта комнатаesta habitación
эта комната твояesta habitación es tuya
эта комната твояesta es tu habitación
эта курица хорошо несётсяesta gallina es muy ponedora
эта лингвистическая реальность бросает решительный вызов ученикамEsta realidad lingüística impone grandes desafíos a los aprendices (Viola4482)
эта материя сильно мнётсяesta tela se arruga mucho
эта мысль пронизывает всю книгуesta idea se refleja en todo el libro
эта мысль сама напрашиваетсяes una idea que se impone
эта мысль страшит егоeste pensamiento le aterra
эта ошибка является следствием его небрежностиeste error se debe a su negligencia
эта работа рассматривается как предварительнаяeste trabajo está siendo considerado como preliminar
эта серьёзная проблема является гораздо более распространённой, чем считалось ранееel problema podría estar mucho más generalizado de lo que se creía (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
эта ситуация может привести к тому, чтоesta situación los puede conducir a (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
эта сторона деятельностиesta faceta de la actividad... (...)
эта чашка протекаетesta taza se va
эта чашка течётesta taza se va
эта шляпа тебе идётte sienta este sombrero
эта шляпа тебе очень идётeste sombrero te va muy bien
этим всё сказаноeso explica todo
этим дело не кончилосьesto no ha terminado
этим и объясняется его поведениеcon ello se explica su comportamiento
этим и объясняется его поведениеasí se explica su conducta
этим не шутиno juegues con esto
этих книг нет в продажеestos libros no están a la venta
этого в рот не возьмёшьesto revuelve las tripas (о чём-л. невкусном)
этого делать не положеноno se debe hacerlo
этого добра у нас наваломestas cosas tenemos de sobra (s)
этого достаточноesto es suficiente
этого ещё не хватало!¡no faltaba más!
этого ещё не хватало!¡ésa es otra!
этого малоesto es insuficiente
этого малоes poco
этого не произойдетno caerá esa breva (Noia)
этого нельзя выразить описать словамиno es decible
этого нельзя допускатьesto no se puede permitir
этого пером не описатьes indescriptible
этого-то я и хотелes lo que yo quería
этого только недоставало!¡no faltaba más!
этого у меня и в мыслях не былоno se me ha pasado ni por las mientes
этого у меня и в мыслях не былоni pensamiento he tenido de ello
этого у него нельзя отнятьno se le puede negar quitar esto (не отнимешь)
этого человека они и ждалиprecisamente esperaban a esta persona
этому цены нетesto vale un imperio
этот вопрос надо обдуматьhace falta premeditar esta cuestión
этот город насчитывает миллион жителейesta ciudad cuenta con tiene un millón de habitantes
этот дом легко найтиesta casa no tiene pérdida (Aneli_)
этот карандаш мойéste es mi lápiz
этот карандаш мойeste lápiz es mío
этот номер не пройдётeste truco no pasa
этот парень много обещаетeste muchacho promete
этот плащ промокаетeste impermeable cala
этот товар в большом ходуesta mercancía es muy solicitada (demandada)
этот ученик отстал от классаeste alumno está a la zaga de su clase
этот ученик отстал от классаeste alumno anda atrasado rezagado en relación con su clase
этот цвет ей идётle va bien este color
этот цвет ей не к лицуeste color no le va bien
этот человек мне не по душеno es santo de mi devoción
этот человек мне противенno puedo tragar a este hombre (fam.)
этот человек мне противенeste hombre me repugna
этот читает, а тот слушаетéste lee y aquel escucha
я был так потрясён этой догадкой, что мой мозг как бы застылesta revelación me aturdió tanto que mi mente se detuvo (Viola4482)
я в этом кровно заинтересованen esto estoy profundamente interesado
я видел этот фильмhe visto esta película (Taras)
я вовсе этого не говорилno he dicho en absoluto nada de esto
я дам вам эту книгуos le, les, etc. daré ese libro
я дам тебе эту книгуte daré este libro
я ему не спущу этогоno se lo perdonaré
я над этим долго думал и ...he estado pensando (Alex_Odeychuk)
я не имею к этому никакого касательстваno tengo la menor tangencia en ello
я не имею понятия об этомno tengo idea de esto
я не нахожу эту шутку уместнойno encuentro esta broma oportuna
я не нахожу эту шутку уместнойencuentro esta broma fuera de lugar
я об этом ничего не знаюno sé nada no tengo la menor idea de esto
я подразумеваю под этим...con esto yo sobrentiendo...
я подразумеваю под этим...con esto yo sobreentiendo...
я по-прежнему над этим думаюhe estado pensando (Alex_Odeychuk)
я просто не могу этому поверитьrealmente no puedo llegar a creerlo
я тоже ему не скажу этогоtampoco se lo diré
я этим не ограничусьno me limitaré a ello
я этого не потерплюno lo toleraré
я этого никогда не забудуnunca olvidaré esto
ясно говорить об этомlo tener claro (El País, 2018 Alex_Odeychuk)