DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing одно | all forms | exact matches only
RussianSpanish
беда не приходит однаa perro flaco, todo son pulgas
билет в одну сторонуel billete sencillo (jjoss)
бить в одну точкуremachar el clavo
бить в одну точкуmachacar en lo mismo
борьба один на одинmonomaquia
борьба один на одинcombate singular
быть на одно лицоser como dos gotas de agua
быть одним из многихser uno de tantos
быть одного мненияtener la misma opinión
быть одного мненияser de la misma opinión
быть одного мненияabundar en su sentido (с кем-л.)
быть стоять одной ногой в могилеestar con un pie en la tumba
в масштабе один к тысячеa la escala de uno por mil (Alex Lilo)
в один голосa una voz
в один голосal unísono
в один голосunánimemente
в один деньde la noche a la mañana
в один день обернуть все делаconcluir acabar todos los asuntos en un día
в один конецen una dirección
в один мигen un pis-pas (Alexander Matytsin)
в один мигen un abrir y cerrar de ojos
в один мигen un instante
в один мигen un dos por tres
в один мигen menos que canta un gallo
в один моментal instante
в один моментen un tris
в один моментen menos de nada (vleonilh)
в один моментen un momento
в один моментen dos idas y venidas
в один прекрасный деньuna vez
в один прекрасный деньel mejor día
в один прекрасный деньel día menos pensado
в один присестde una asentada
в один присестde un golpe
в один приёмa carga cerrada (Alex Lilo)
в один разde en una tirada
в одно и то же времяen el mismo tiempo
в одно и то же времяa la vez
в одно и то же времяal mismo tiempo
в одно и то же времяsimultæneamente (vleonilh)
в одно мгновениеen un pis-pas (Alexander Matytsin)
в одно мгновениеen un abrir y cerrar de ojos
в одно прекрасное утроun buen día
в одно словоal mismo tiempo
в одно словоa una
в одной рубашкеen mangas de camisa (без пиджака)
в одном томеen un volumen (tomo)
в одну восьмуюen octavo (о формате книги)
в одну минутуen un momento
валить всё в одну кучуechar todo en un montón (тж. перен.)
вечно одно и то же!¡dale bola!
взглянуть посмотреть хоть одним глазкомmirar con el rabillo del ojo
волосы по одну сторону пробораcrencha (Fesenkos)
волчата одного пометаlobos de la misma camada (Маргаритка)
восемьдесят один и т.д.ochenta y uno
восемьдесят один и т.д.etc.
восемьсот один и т.д.ochocientos uno
восемьсот один и т.д.etc.
все в одномtodo en uno (spanishru)
все до одногоtodos (sin excepción)
все до одного человекаtodos sin excepción
все как одинtodos a una
все мы одним лыком шитыtodos somos de la carda
все они одна шайкаtodos son lobos de una carnada
все они одного поля ягодаtodos son lobos de una carnada
вы всё сидите одинusted siempre está solo
вы мне нужны по одному делуme hace falta Ud. para un asunto
выбрать одно из двухmojarse (brumbrum)
выдавать одно за другоеdar gato por liebre
выложить как одну копейкуponer hasta el último céntimo
выпить одним глоткомbeber de un trago
вытеснение одного вещества другимsustitución de una substancia por otra
вытягиваться в одну линиюalinearse
выходить один на одинarrostrarse
гиря весом в одну арробуarroba
глухой на одно ухоsordo de un oído
говорить об одном и том жеno caérsele una cosa de la boca
груз, перевозимый баркой за один разlanchada
двадцать один и т.д.veintiuno
двадцать один и т.д.veinte y uno
двадцать один и т.д.etc.
двести один и т.д.etc.
двести один и т.д.doscientos uno
двигаться один за другимir uno tras otro
двум смертям не бывать, а одной не миноватьno se muere más que una vez
девяносто один и т.д.noventa y uno
девяносто один и т.д.etc.
девятьсот один и т.д.novecientos uno
девятьсот один и т.д.etc.
деревни, принадлежащие одному владельцуcoto cerrado
долбить одно и то жеmachacar lo mismo
ему не была чужда ни одна из великих идей его времениninguna de las grandes ideas de su época le fue ajena
ещё одинotro (Alexander Matytsin)
жизнь однаla vida es una sola
жить в одной квартиреcompartir piso (ines_zk)
жить одним днёмir vivir al día
жить под одной кровлейvivir bajo el mismo techo (с кем-л.)
жить под одной крышейcompartir piso (ines_zk)
жить под одной крышейvivir bajo el mismo techo (con; с кем-л.)
за один деньde un día a otro (ночь Dannie_R)
за один присестde primera entrada (Viola4482)
за один разde un sobón
задавать вопросы по одномуhacer preguntas a la vez (Viola4482)
заладить одно и то жеtraer siempre en boca
заладить одно и то жеcantar la misma cantilena
зарядить одно и то жеrepetir la misma cantinela
засовывать одно в другоеrebutir
затвердить одно и то жеremachar
затвердить одно и то же¡dale que dale! (fam.)
затвердить одно и то жеmachacar
из одного кускаenterizo
как один человекtodos a una
катиться один за другимrotar (о днях, годах и т.п.)
класть одно на другоеyuxtaponer
класть одно на другоеjustaponer
класть одну вещь на другуюsobreponer
количество маслин или винограда, выжимаемых за один разpisa
кувшин с одной ручкойterrazo
кувшин с одной ручкойjarro
ладить одно и то жеdecir siempre la misma cantilena
легко победить, обойти, победить одной левойllevarse de calle (Scarlett_dream)
лепить буквы одну на другуюponer una letra junto a otra
лепить буквы одну на другуюamontonar las letras
люди одного закалаgente del de un mismo temple
люди одного пошибаgente de la misma calaña (de la misma laya y pelaje)
маршрут в одну сторонуtrayecto de ida (sankozh)
мерить на один аршинcortar con la misma tijera (Lavrov)
на одной нотеcon la misma música
на одном дыханииde un aliento
на одном дыханииsin tomar aliento
на одном и том же уровнеras en ras
на одном и том же уровнеras con ras
на одном коленеa media rodilla
все на одну колодку сшитыtodos están cortados por el mismo patrón
на одну семьюunifamiliar
надевать одно платье на другоеrevestir
надевать одно поверх другогоsobrevestir
не упало ни одной ни единой каплиno ha caído ni una gota
не хватает лишь одногоsólo falta uno (una cosa)
нельзя дважды войти в одну и ту же рекуes imposible bañarse dos veces en un mismo río (Lavrov)
ни в одном глазуsin tener ni gota de sueño
ни в одном глазуsin beber ni gota
усечённая форма от ninguno, употребляемая только перед сущ. м. р. ни одинningún
ни одинni uno
ни одинninguno
ни одинmaldito
ни один из нихninguno de ellos
ни один из них не пришёлno vino ni uno de ellos
ни одного разаni una sola vez
ни одного человекаni un alma
оба урока приходятся на один и тот же часlas dos clases coinciden (a la misma hora)
обернуться за один часvolverse dentro de una hora
один... другой...uno... otro...
один единственныйel único
один единственныйuno
один единственныйel uno solo
один за другимuno tras otro
один за другимuno por otro
один за другимsucesivamente (dbashin)
один за другимa la hila
один и другойambos
один и тот жеel mismo
один из его костюмовuno de sus trajes
один из многихuno de tantos
один из многихuno de muchos
один из парных предметовcompañero
один из приёмов торероverónica
один из стаuno de entre ciento
один из тысячиuno entre mil
один или несколько дней между двумя праздникамиpuente (когда происходит перенос рабочих дней, например: puente de mayo ADENYUR)
один конецes inevitable
один на одинde solo a solo
один на одинa solas
один на одинcara a cara
один на одинmano a mano (без посторонних)
один на тысячуuno de entre mil
один-одинёшенекsolísimo (Alexander Matytsin)
один он может это сделатьsólo nadie sino él puede hacerlo
один приёмpasada (I. Havkin)
один разen una ocasión (Alexander Matytsin)
один разuna vez
один раз в годuna vez al año (ulkomaalainen)
одна восьмаяel octavo (Alexander Matytsin)
одна девятаяnoveno (часть)
одна десятитысячная частьdiezmilésima (Gorelik)
одна из многочисленных возможностейuna de las muchas posibilidades
одна из причинconcausa
одна надежда его поддерживаетsólo la esperanza le mantiene
одна надежда его поддерживаетla esperanza sola le mantiene
одна-оденёшенькаsolísima (Alexander Matytsin)
одна седьмая частьséptimo
одна семидесятая частьseptuagésimo
одна шестая частьsexma
одна шестидесятая частьsesentavo
одни других краше/ одно другого крашеa cuál más bella/o (Javier Cordoba)
контекст одни других краше/ одно другого крашеunos dentro de otras (diana-eremenko)
одни работают, а другие имеют славуunos cardan la lana y otros llevan la fama
одни пустые словаtodo son palabras al aire (palabras hueras)
одним взмахомde un solo golpe
одним глоткомde un trago (de un sorbo, de una vez)
одним единым духомsin tomar aliento
одним махомde romanía (Alex Lilo)
одним махомen un empujón (Baykus)
одним махомde un tirón
одним махомde un tiro
одним прыжкомpor salto
одним прыжкомde un brinco
одним росчерком пераde una plumada
одним росчерком пераde un plumazo
одним словомen una palabra
одним словомen concreto
одним ударомde un solo golpe
одним ударомa la primera azadonada
одно горе с тобой!¡eres una calamidad!
одно другому не мешаетlo cortés no quita lo valiente
одно и тожеlo mismo
одно из двухo una solución u otra
одно из двухuna de dos
одно из двухtemple
одно не лучше другогоtanto vale un roto como un descosido
одно не сочетается с другимno coincide lo uno con lo otro
одно не сочетается с другимlo uno desdice de lo otro
Одно окноventanilla única (azhNiy)
одно очкоas
одно это слово говорит всёesta palabra sola lo dice todo
одного возрастаde la misma edad
одного и того же свойстваdel mismo jaez (Alexander Matytsin)
одного поля ягодаcortados por el mismo patrón
одного поля ягодаson lobos de una la misma camada
одного поля ягодаlobos de una la misma camada
одного поля ягодаlobos de una misma carnada
одного того же порядкаser estar cortado por el mismo patrón
одного того же порядкаser afín (análogo)
одного размераde la misma medida
оказаться в одном местеcoincidir (Alexander Matytsin)
он читает одни научные книгиlee sólo libros científicos
они одних летson de la misma edad
они одного поля ягодаson lobos de la misma de una camada
ослепнуть на один глазquedarse tuerto
ослепнуть на один глазentortarse
осушить одним глоткомapurar de un trago
от него осталась одна теньno es ni la sombra de lo que era
от него остались одни костиse ha quedado en los puros huesos
от него остались одни костиno tiene más que huesos y pellejo (кожа да кости)
от одного конца до другогоde barreno a barreno
от одного края конца до другогоde extremo a extremo
перевернуться на одной ножкеdar vueltas en un pie
перегнать с одного места на другоеllevar de un lugar a otro
передавать от одного к другомуalargar
передача дела из одной инстанции в другуюtrámite
передвинуть с одного места на другоеmudar trasladar de un lugar a otro
перейти из одной политической партии в другуюdar la machincuepa
перелетать с одного места на другоеvolar de un lugar a otro
перелечь с одного бока на другойvolverse de otro lado
переливать вино из одного бурдюка в другойzaquear
переливать жидкость из одного бурдюка в другойzaquear
перелить из одного стакана в другойpasar trasegar de un vaso a otro
переложить из одного кармана в другойpasar de un bolsillo a otro
перенести с одного места на другоеtransportar de desde un lugar a otro
перескочить с одного вопроса на другойsaltar de una cuestión a otra
перетягивать в одну сторонуromanear
переход от одной мысли к другойtransición
переходить из одной партии в другуюapostatar
переходить от одного удовольствия к другомуandar de boda en boda
площадь земли, которую распахивает за день одна упряжка воловyugada
по одномуpor uno
по одномуuno a uno
по одномуuno tras otro
по одномуuno (a uno)
по одномуde uno en uno
по одному образцуpor un modelo
побеги от одного семениmacolla
повторять одно и то жеllover sobre mojado
повторять одно и то жеrepetir la misma cantilena
повторять одно и то жеinculcar
подняться как одинlevantarse todos a una (como uno)
подсчитать на пальцах одной рукиnumerarse con los dedos de una mano (Alexander Matytsin)
позвольте задать вам один вопросpermítame hacerle una pregunta
поручение одного судебного органа другомуrequisitorio (для доследования и т.п.)
посёлок отстоит от завода на один километрel poblado dista un kilómetro de la fábrica
предпочесть одно другомуanteponer una cosa a otra
при рождение одним-все, другим ничегоunos nacen con estrella y otros nacen estrellados
приведение к одному знаменателюreducción a un común denominador
приводить к одному уровнюenrasar
придерживаться одной линииestar en la línea (в политике и т.п.)
принимать одно за другоеequivocar
принимать одно за другоеtrocar
принимать одно за другоеequivocarse
принимать одну вещь за другуюtomar una cosa por otra
происходящий один раз в две неделиbisemanal (Avenarius)
пролететь как одна минутаpasar volando
просидеть два года в одном классеrepetir curso
просидеть два года в одном классеestar dos años en la misma clase
прыганье на одной ножкеrecancanilla
прыгать на одной ногеsaltar en un pie (a la pata coja)
прыгать на одной ножкеsaltar a pie cojuelo
прыжок на одной ногеpedicoj
пять карт одной мастиquinta
пятьсот один и т.д.quinientos uno
пятьсот один и т.д.etc.
расстояние, проходимое одним ударом вёселbogada
расстояние, проходимое пловцом при одном взмахе рукиbrazada
ребёнок совсем один домаel niño está solo en casa
ростки от одного семениmacolla
ряд досок, прикреплённых одна над другойanaquelería
ряд полок, прикреплённых одна над другойanaquelería
с одной стороныa un lado
с одной стороны... с другой стороны...por un lado...
с одной стороны... с другой стороны...por otro lado...
сбивать одним выстреломbirlar
сбивать одним ударомbirlar
сваливать всё в одну кучуponer todo en la misma bolsa (stremnina)
связать всё в один узелatar todo en un solo lío
связать один вопрос с другимvincular eslabonar una cuestión con otra
семь бед-один ответsiete pecados y una penitencia
семьдесят один и т.д.setenta y uno
семьдесят один и т.д.etc.
семьсот один и т.д.setecientos uno
семьсот один и т.д.etc.
сигара, свёрнутая из одного листаveguero
сказки Тысячи и одной ночиlos cuentos de Las mil y una noches (tats)
скакать на одной ногеsaltar a la pata coja
скучно слушать одно и то жеes aburrido latoso oír siempre lo mismo
слепой на один глазtuerto
смотреть в одну точкуclavar fijar la mirada (en)
собирание скота в одно стадоrodeo (для проверки, отбора и т.п.)
события следуют одно за другимlos acontecimientos se suceden
сойтись в одной точкеcruzarse en un mismo punto
сойтись в одну линиюencontrarse en formar una línea
сорок один и т.д.etc.
сорок один и т.д.cuarenta y uno
ставить в один рядponer a la misma altura (a; с + Т.)
ставить на один уровеньnivelar
ставить на одну доскуponer a un nivel (con; с кем-л.)
ставить на одну доскуmedir con por el mismo rasero
стекаться в одно местоconvergir
стекаться в одно местоconverger
сто одинciento uno
сток воды в одно местоacogída
стремиться к одной целиconvergir
стремиться к одной целиconverger
стремление к одной целиconvergencia
стремящийся в одной целиconvergente
сходиться к одному местуrecudir (о дорогах, улицах)
сцепить один за другимconcatenar (Aneskazhu)
съедать в один присестsoplar
там была одна водаallí no había nada más que agua
таскать пять лет одно и то же пальтоllevar el mismo abrigo durante cinco años
тридцать один и т.д.treinta y uno
триста один и т.д.trescientos uno
триста один и т.д.etc.
тут есть одно "но"aquí hay un pero
тысяча и одна ночьmil y una noche (s)
тысяча и одно несчастьеdon Mil Desgracias (Lavrov)
увязывать одно с другимrelacionar
удар одного шара о другойbochazo
удар одного шара о другойboche
уложить статью в один листmeter el artículo en una hoja
улыбаться одними глазамиsonreírse con los ojos (con la mirada)
участок, вспахиваемый в один день одной запряжкойarada
участок земли, засеянный одним алмудом семянalmudada
участок земли, который можно засеять одним каисом зернаcahízada
Фердинанд иль Лисавета-стороны одной монетыTanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando (Lavrov)
хлеб весом в один фунтlibreta
хромая на одну лапуa pipiricojo (pgn74)
цветок на один деньflor de un día (Alexander Matytsin)
цепь несчастий несчастья, следующие одно за другимcadena de desgracias
чаю осталось на одну заваркуqueda té seco para una sola vez
четыреста один и т.д.etc.
четыреста один и т.д.cuatrocientos uno
чтобы я тебя одного отпустил!¡que yo te deje ya marchar solo!
шестьдесят один и т.д.sesenta y uno
шестьдесят один и т.д.etc.
шестьсот один и т.д.seiscientos uno
шестьсот один и т.д.etc.
это одно и тожеes todo uno
это одно и тожеes del mismo paño (fam.)
это одно и тожеes da lo mismo
я иду в кино одинvoy solo al cine
я не мог найти ни одного примераno pude hallar ni un solo ejemplo
я не могу рассказать всё одним духомno soy un costal
я прочитал это в одной книгеlo leí en un libro