DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing на все | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianSpanish
inf.быть готовым на всеestar dispuesto a todo (Alexander Matytsin)
gen.быть готовым на всёbailar de coronilla
gen.быть мастером на все рукиser un estuche
gen.быть мастером на все рукиtener buenas manos
inf.быть на все руки мастеромservir de hacha y machete
idiom.быть у всех на устахestar a pie de calle (Alexander Matytsin)
gen.быть у всех на устахcorrer de boca en boca
inf.быть у всех на устахestar en boca de todos (Alexander Matytsin)
gen.быть у всех на устахestar en todas las bocas
gen.быть у всех на устахser la comidilla de la gente
gen.быть у всех на устахandar entre lenguas
inf.быть у всех на языкеestar en berlina
saying.в любви и на войне все средства хорошиen el amor y en la guerra todo vale (Viola4482)
busin.В соответствии с договором франчайзи обязуется предоставить франчайзеру на рассмотрение и одобрение маркетинговый план по проведению всех коммерческих и рекламных мероприятий с использованием товаров и\или услуг, являющихся предметом данного контракта.La franquiciada se compromete en este acto a facilitar para su examen un Plan de Marketing para su revisión y aprobación que incluirá todas las operaciones comerciales y de publicidad que se tenga previsto realizar con los productos y servicios objeto de este contrato
inf.взвалить всю работу на одного, нести бремя ответственностиtirar del carro (privon)
gen.возложить всю вину наcargar todas las culpas sobre (Alexander Matytsin)
gen.время на всё откладывает свой отпечаток люди стареют, вещи изнашиваютсяel tiempo no pasa en balde (Noia)
gen.все взоры обращены наtodos los ojos están puestos en (Lavrov)
gen.все высыпали на улицуtodos irrumpieron en la calle
law, ADRВсе налоги, пошлины и сборы, взимаемые в связи с исполнением настоящего Договора на территории страны Продавца, относятся на счёт Продавца, а вне её территории – на счёт Покупателя.Todos los impuestos que graven este contrato en el país del comprador correrán de cuenta de éste, debiendo atender el vendedor los que se devenguen en su país. (hablamos)
gen.все расходы падают на негоtodos los gastos corren a su cuenta
gen.все смотрят на него как на чудакаtodo el mundo le tiene por estrambótico
inf.Все указывает на то, чтоTodo parece indicar que (Alexander Matytsin)
sport.все шансы на успех буквально-"задатки победителя"madera de ganador (из футбольной статьи Badanova)
gen.вся надежда на... разг.pongo toda la esperanza en...
gen.всё на счётуtodo se toma en consideración
gen.всё на счётуtodo cuenta
inf.готовый ко всему, на готовеal pie del cañón (Scarlett_dream)
Игорь Мигда хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡vaya con Dios!
Игорь Мигда хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡con Dios!
gen.ему на всё начихать с высокой горы!¡ahí es un pasota!
gen.ему на всё начихать с высокой горы!¡ahí se las den todas!
gen.ему плевать на всёno le importa nada
gen.ему плевать на всёno se anda en chiquitas
gen.ему плевать на всёle da lo mismo
busin.Если в течение 18 месяцев со дня их пуска в эксплуатацию и не позже, чем через 24 месяца от даты отгрузки, у станков обнаружатся повреждения вследствие дефекта конструкции или низкого качества материалов, мы обязуемся устранить все дефекты или заменить эти станки бесплатно, доставив их незамедлительно на Ваш завод.Si en el transcurso de 18 meses, a partir de la puesta en marcha de dichos tornos, y no más tarde de 24 meses, a partir de la fecha del embarque, resultan defectuosos como consecuencia de la baja calidad del material o defectos de construccion, nos comprometemos a liquidar urgentemente todos los defectos o cambiar los tornos por otros gratuitamente y sin demora enviarlos a su planta. (ladaladalada)
gen.жить на всём готовомvivir a mesa puesta
gen.жить на всём готовомtener la vida a cubierto
gen.застегнуть на все пуговицыabrochar todos los botones
gen.застёгиваться на все пуговицыabrocharse todos los botones
gen.и на этом всеy en paz (La pareja me sirve el almuerzo y la cena, y en paz pgn74)
gen.играть на всё, что осталосьechar el resto
nautic.идти на всех парусахatagallar
gen.идти на всёjugar el resto
idiom.идти на всёir a por todas (Alexander Matytsin)
gen.идти на всёestar dispuesto a todo
gen.иметь все шансы на выигрышllevar las de ganar (dfu)
gen.иметь все шансы на успехtener todas las posibilidades para obtener el éxito
lawипотека на все имущество должникаhipoteca general
lawипотека на все имущество должникаhipoteca colectiva
gen.конечная точка, на этом все конченоChimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel)
avia.космический объект, видимый на всех широтах земного шараobjetivo espacial visible por todas las latitudes del globo terrestre
IMF.кредит с правом обращения взыскания на все имущество должникаpréstamo con plena reclamación
gen.лететь на всех парахcorrer a todo correr (a toda prisa)
gen.мастер на все рукиmanitas (¿Necesita un manitas? Ant493)
inf.мастер на все рукиdije
gen.Мастер на все рукиchapuzas (Alessio Rosaledo)
gen.махнуть на всё рукойechar la soga tras el caldero
inf.Мне на все наплевать!¡A mí, plín! (Alexander Matytsin)
gen.На бедного Макара все шишки валятсяA perro flaco, todo son pulgas (Толкование взято с сайта http://www.studyspanish.ru/online/idioms/idioms.pl?sysid=37561627368616574786f627d362375616273686c616e676571676569646d3436207167656d3236237561627368647970756d3336237561627368647568747d36216364796f6e6d3573756272362375616273686472716e637d30362&page=1I. Havkin)
gen.на виду у всехen público
idiom.на все четыре стороныa los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
inf.на всех парахa todo gas (Alexander Matytsin)
gen.на всех парахal vapor (Alex Lilo)
idiom.на всех парахa toda mecha (Alexander Matytsin)
inf.на всех парахa toda prisa
idiom.на всех парахa toda máquina (Alexander Matytsin)
gen.на всех парахa todo vapor
inf.на всех парусахa toda vela
inf.на всех парусахa velas desplegadas (llenas, tendidas)
gen.на всех парусахa velas tendidas
gen.на всех парусахa velas llenas
gen.на всех парусахa todo trapo
gen.на всех парусахa todas velas
gen.на всех скоростяхen un dos por tres
gen.на всех скоростяхa toda velocidad
mexic.на всюa todo lo que da (Firemeteora)
gen.на всю жизньpara toda la vida
gen.на всю жизньde por vida
idiom.на всю ивановскуюa los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
inf.на всю катушкуa tutiplén (Alexander Matytsin)
inf.на всю катушкуpor todo lo alto (Alexander Matytsin)
inf.на всю катушкуplenamente (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
gen.на всю катушкуa todo trapo (Alex Lilo)
gen.на всю катушкуa más no poder (disfrutar, usar, trabajar a más no poder Marisam)
gen.на всю улицуgritar por toda la calle (Marichay)
gen.на всём лежит печать небрежностиen todo se ve se percibe la huella el sello de negligencia
gen.на всём пути следованияdurante todo el trayecto
gen.на всём скакуa todo galope
gen.на всём на полном скакуgalopando a uña de caballo
gen.на глазах у всехdelante todos, delante todo el mundo (Noia)
gen.на мне лежала вся работаtenía cargado todo el trabajo sobre mí
gen.на мне лежала вся работаsobre mí pesaba todo el tabajo
gen.на него свалились все делаse derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos
gen.на нём всё горитdesgasta todo en un dos por tres
gen.на полной скорости, во весь дух, что есть духу, на всех парахa tumba abierta (MilagrosA)
busin.На случай если поставка всех станков не будет представляться возможной, мы бы хотели знать, какая часть необходима вам срочно.Por si no nos fuera posible suministrar todas las máquinas herramientas antes de finales de mes, desearíamos saber cuántos necesitan urgentemente. (ladaladalada)
inf.на удивление всему светуpara asombro de todo el mundo (general)
hotelsна условиях "все включено"en régimen de todo incluido (Alexander Matytsin)
gen.на устах у всехen boca de todos
gen.на этом всё и кончилосьcon esto terminó todo
fig.нажать на все педалиtocar todos los registros
fig.нажать на все педалиmover cielo y tierra
fig.нажать на все пружиныtocar todos los registros
inf.нажать на все пружиныtocar todos los resortes (registros)
fig.нажать на все пружиныponer en juego todos los resortes (кнопки, педали)
inf.нажать на все пружиныno dejar piedra por mover
gen.нажимать на все педалиechar tocar todos los registros
econ.налог на все виды деятельности в сфере промышленностиimpuesto sobre las actividades industriales
econ.налог на все виды торговой деятельностиimpuesto sobre las actividades comerciales
gen.несмотря на все препятствияcontra viento y marea
gen.несмотря на всёa pesar de todo
gen.облететь всю страну на самолётеdar la vuelta al país en el avión
ed.образование на протяжении всей жизниformación continua (DiBor)
gen.обратить на себя все взорыatraer todas las miradas
gen.обратить на себя все взорыllamar la atención
idiom.объявлять на всю ивановскуюanunciar a bombo y platillo (Alexander Matytsin)
inf.объявлять на всю ивановскуюproclamar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
gen.однако, фактически, на самом деле, при всём том, по правде говоряlo cierto es que (marimex)
gen.он высказал всё, что накипело у него на душеdijo todo lo que le oprimía el corazón
gen.он готов на всёestá dispuesto a todo
gen.он на все руки мастерtiene buenas manos
gen.он на все руки мастерes un estuche
gen.он на все руки мастерes maestro en todo
gen.он на всех плюётmira a todos por encima del hombro
gen.он на всё гораздvale para todo
gen.он на всё гораздes hábil es capaz para todo
gen.он на всё способенes capaz de todo
gen.он на всё способенtodo cabe en él
el.отклонение на всю шкалуdesvío a toda escala
tech.отклонение стрелки на всю шкалу прибораdeflexión a toda escala
gen.отпустить на все четыре стороныdejar el campo libre
gen.отпустить на все четыре стороныponer en plena libertad
gen.отпустить на все четыре стороныdar rienda suelta
avia.перехват на всех высотахintercepción a todas las altitudes
idiom.плевать на всехponerse el mundo por montera (Alexander Matytsin)
lawпод страхом наказания, что если Вы не явитесь в установленный день, то утратите все права на возмещение убытков, на которые Вы могли бы претендоватьbajo apercibimiento de que de no comparecer en la fecha fijada le pararán los perjuicios a que hubieran lugar en derecho (serdelaciudad)
gen.поднять всех на ногиponer a todos en pie
gen.поднять всех на ногиalertar a todo el mundo
commer.полис на страхование от всех рисковpóliza de seguro a todo riesgo
commer.полис на страхование от всех рисковpóliza de seguro contra todo riesgo
lawполис страхования на все имуществоpóliza flotante
lawполис страхования на все имуществоpóliza general
idiom.поставить все на конlanzar un órdago (Alexander Matytsin)
gen.поставить всё на картуponerlo todo jugárselo todo a una carta
gen.поставить на карту всёapostar fuerte (Anastacia94)
gen.поставить на кон всеir con todo (DINicole)
gen.прийти на всё готовоеvenir a cosa hecha (готовенькое)
environ.принцип учета мнений на всех уровняхprincipio subsidiario (Основополагающая доктрина, предписывающая максимально децентрализованный подход к принятию решений. Это означает, что центральный управляющий орган будет предпринимать какие-либо действия только в том случае, если они окажутся эффективнее действий, предпринимаемых на более низком государственном уровне)
gen.проклясть всё на светеmaldecir todo
gen.проклясть всё на светеechar todo a rodar
econ.проценты, начисляемые на всю сумму кредитаinterés agregado
inf.развлекаться на все стоir a por los cien (Alexander Matytsin)
gen.разделить на всехdividir entre todos
gen.распространять на всехuniversalizar (Alexander Matytsin)
lawраспространяться на всехser obligatorio para todos
med.распространяющаяся на всю головуcefalea holocraneal (DiBor)
gen.расславить на всю околицуechar las campanas al vuelo
gen.расславить на всю околицуcacarear en todas partes
IMF.роялти, введенное на все продажиderecho de patente
IMF.роялти, введенное на все продажиregalía
nonstand.ругать бранить на все коркиponer de vuelta y media
nonstand.ругать бранить на все коркиponer a caer de un burro
gen.смотреть на всё радужноverlo todo de color de rosa
gen.сносить все на своём путиarrasar con todo (Alexander Matytsin)
gen.снять дачу на всё летоalquilar una casa de campo para todo el verano
amer., inf.способный на всёagalludo (в дурном смысле)
gen.ставить на карту всёjugarse el todo por el todo
insur.страхование на все случаи жизниseguro a todo riesgo (spanishru)
insur.страхование на все случаи жизниseguro todo riesgo (spanishru)
lawсумма, превосходящая все остальные предложения на аукционеsobrepuja
lawсумма, превосходящая все остальные предложения на торгахsobrepuja
gen.у всех на глазахa ojos vistas
inf.у всех на устахen boca de todos (Alexander Matytsin)
gen.у него на всё готовый ответlas mata las corta en el aire
avia.уход на второй круг при всех работающих двигателяхaproximación frustrada con todos los motores operativos
gen.экономить на всёмeconomizar ahorrar en todo
gen.это распространяется на всехesto concierne a todos (a todo el mundo)