Russian | Spanish |
анализ примеров из местной практики сельского хозяйства | estudios de carácter práctico |
ассигнования из правительственных фондов | compromiso público |
брать средства из банка | girar fondos del banco |
ввезённые из-за границы товары | mercancías procedentes del extranjero |
ввоз из-за границы | importaciónes (см.тж importación) |
ввоз из-за границы | importación |
ввозить из-за границы | importar |
ввозящий из-за границы | importador |
возмещать из прибыли | reembolsar a cuenta del beneficio |
возмещение убытков, понесённых из-за порчи товара при транспортировке | indemnización por los desperfectos sufridos durante la transportación |
вывод средств из резервного фонда | retiro de fondos de reserva |
выгрузка товара из контейнера | descontenerización (spanishru) |
вытекающие из статьи | derivados del artículo (напр. обязательства) |
выход из строя | falla |
выходить из кризиса | salir de la crisis |
выходить из экономического спада | recuperar de la recesión económica |
вычет из квоты | deducción en la cuota |
вычет из квоты | deducción de la cuota |
вычет из цены | descuento del precio |
вычитать из прибыли | retener el beneficio |
вычитать из цены | excluir del precio |
вычитать из цены | descontar del precio |
вычёркивать из документа | tachar del documento |
вышедший из употребления | obsoleto |
деньги, изъятые из обращения | moneda fuera de circulación |
доход, получаемый из-за границы | ingreso de los factores provenientes del exterior (serdelaciudad) |
заимствование из нескольких источников | préstamo múltiple |
затраты, понесённые из-за | gastos sufridos con motivo de ... (...) |
из расчёта | por concepto (Alexander Matytsin) |
из финансовых соображений | por motivos de coste (Sergei Aprelikov) |
из финансовых соображений | por razones de coste (Sergei Aprelikov) |
издержки, вычитаемые из облагаемого дохода | costos descontados |
изымать из обращения | retirar de la circulación |
исключать из биржевого оборота | excluir de la cotización en la bolsa |
исключать из реестра | eliminar de la lista |
исключать из списка | eliminar de la lista |
исключать из цены | excluir del precio |
исключать статью из договора | excluir el artículo del acuerdo |
исходить из пунктов, положений договора | partir del contrato |
исходить из пунктов, положений контракта | partir del contrato |
исходить из положений соглашения | partir del convenio |
исходить из пунктов соглашения | partir del convenio |
исходить из положений или пунктов соглашения | partir del acuerdo |
капитал, высвобожденный из процесса производства | capital productivo liberado |
кредиты из заёмных средств | préstamos hechos con fondos en préstamo |
национальное хозяйство, состоящее из сферы обслуживания | economía de servicios (Alexander Matytsin) |
нести потери из-за перевалки | sufrir pérdidas por transbordo |
нести потери из-за перегрузки | sufrir pérdidas por transbordo |
облигация, погашаемая из фонда погашения | bono de fondo de amortización |
обязательства, вытекающие из договора | obligaciónes derivadas del contrato |
обязательства, вытекающие из контракта | obligaciónes derivadas del contrato |
отливать монеты из золота | monetizar el oro |
переводить кредиты из одной категории в другую | reclasificar los préstamos |
переводить ссуды из одной категории в другую | reclasificar los préstamos |
получать дивиденды из-за границы | percibir dividendos del extranjero |
получать средства из банка | girar fondos del banco |
поставщик из-за рубежа | abastecedor foráneo |
поступления из-за границы | ingresos del exterior |
поступления из-за рубежа | ingresos del exterior |
потери из-за неприбытия | pérdidas a causa de no llegada (груза) |
потери из-за плохого размещения груза | pérdidas a causa de mala estiba (на судне) |
потери из-за плохой упаковки | pérdidas por deficiencia de embalajes |
потери из-за подмочки груза дождём | pérdidas ocasionadas por lluvia |
потери из-за простоя | pérdidas por inactividad |
потери из-за утечки | pérdidas por fuga (груза) |
права, вытекающие из векселя | derechos resultantes de la letra |
производить удержания из зарплаты | descontar la parte del salario |
рабочий день из расчёта ... часов в неделю | jornada laboral en ... horas semanales |
разрабатывать план исходя из | elaborar el plan a partir de ... (...) |
расходы, вычитаемые из облагаемого дохода | gastos descontados del ingreso |
реализация из портфеля активов | venta de cartera |
регулирование в масштабе одного из звеньев экономики | regulación microeconómica |
резерв, образованный путём отчислений из прибылей от операций | superávit de operación |
резерв, образованный путём отчислений из прибылей от операций | superávit de explotación |
резервы предприятия, создаваемые из прибыли | reservas de capital |
справка из налоговой инспекции об уплате налогов | renta (babichjob) |
средняя из индексов | promedio de índices |
средства, полученные из-за границы | fondos extranjeros |
суммы, поступившие из внебюджетных источников | fondos extrapresupuestarios |
удержание из прибылей | retención de utilidades |
удержание из прибылей | retención de beneficios |
удержания из заработной платы | descuentos al salario |
удержания из заработной платы | descuentos salariales |
удержания из заработной платы | deducciónes del salario |
удерживать из прибыли | retener el beneficio |
уплачивать из прибыли | reembolsar a cuenta del beneficio |
финансирование из внешних источников | financiación externa |
финансирование из заёмных средств | financiación con fondos tomados en préstamo |
финансируемый из бюджета | presupuestado |
чек из чековой книжки | cheque de talonario |
экономика, состоящая из сферы обслуживания | economía de servicios (Alexander Matytsin) |