Russian | Spanish |
арест сроком до месяца | arresto menor |
арест сроком от месяца до шести | arresto mayor |
аудитория вмещает до 100 студентов | en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantes |
бить набитым до отказа | de bote en bote |
биться до последней капли крови | luchar hasta la última gota de sangre |
быть до пят | llegar hasta los talones (a; кому-л.) |
быть доведённым до изнеможения | estar hecho cisco |
быть охотником до | gustar de tener gusto (en, чего-л.) |
быть охотником до | ser aficionado a algo |
быть охотником до чтения | gustar de leer |
быть охотником до чтения | tener gusto en leer |
в интервале от... до | en el intervalo de... a (spanishru) |
верхнее "до" | do de pecho |
влюбляться до беспамятства | encalabrinarse (pgn74) |
вода доходила ему до колен | le llegaba el agua a las rodillas |
вода доходит до колен | el agua llega hasta las rodillas |
воздерживаться до случая | reservarse |
война до победного конца | guerra al cuchillo (Interex) |
вонять до небес | oler a rayos (marimex) |
вооружённый до зубов | armado hasta los dientes |
вооружённый до зубов | armado de punta en blanco |
восхвалять до небес | poner en por las nubes |
восхвалять до небес | colmar de elogios |
вот до чего дошло! | ¡vea lo que resultó! |
вот до чего дошло! | ¡vea a dónde llegó! |
вот до чего он докатился | he aquí a donde fue a parar |
вплоть до | hasta el mismo... |
вплоть до | incluso hasta |
вплоть до | hasta |
вплоть до мельчайших подробностей | hasta las pequeñeces |
впредь до... | hasta... |
все до единого | del primero al último |
все до одного | todos (sin excepción) |
все до одного человека | todos sin excepción |
выговориться до конца | soltarlo decirlo todo |
вымочить до нитки | calar hasta los huesos |
высидеть до конца | esperar hasta el fin (de un espectáculo, de una sesión, etc.; спектакля, сеанса и т.п.) |
высохнуть до созревания | azurronarse (о пшеничном зерне) |
дерево доросло до крыши | el árbol creció hasta el tejado |
длиной до колен | largo hasta las rodillas (tats) |
длиной до колен | largo hasta la rodilla (об одежде tats) |
до безумия | a rabiar |
до белого каления | al rojo blanco |
до белого каления | al blanco |
до большего дело не дойдёт | no se va a llegar a más (Lavrov) |
до верха | hasta el borde (AlexandraM) |
до вершины горы ещё высоко | hasta la cumbre de la montaña todavía falta mucho |
до войны | antes de la guerra |
до встречи! | ¡hasta la vista! (Alex_Odeychuk) |
до вторых петухов | hasta que cante el gallo |
до вторых петухов | hasta los maitines (проговорить, просидеть) |
до глубины души | hasta el fondo del alma |
до глубины души | hasta los hígados |
до глубокой ночи | hasta altas horas de la noche |
до города недалеко | hasta la ciudad falta poco (no está lejos, está cerca) |
до гробовой доски | hasta la tumba |
до дна | hasta el fondo |
до дому ещё далеко | hasta la casa está lejos todavía |
до дому ещё далеко | hasta hasta la casa hay mucha distancia |
до завершения текущего года | antes de que finalice este año (Alexander Matytsin) |
до завтра! | ¡hasta mañana! (до свидания) |
до известной степени | hasta cierto grado |
до износу | a hasta el uso completo |
до каких пор? | ¿hasta cuándo? |
до какого времени | hasta dónde (Alex_Odeychuk) |
до какого места | hasta dónde (Alex_Odeychuk) |
до какой степени? | ¿hasta qué punto? |
до последней капли | hasta la última gota |
до конца | antes de que finalice (Lavrov) |
до конца | hasta el fin |
до конца | plenamente (I. Havkin) |
до костей | helarse hasta los huesos (промокнуть, промёрзнуть) |
до костей | calarse |
до краев | a rebosar (pgn74) |
до крайности | hasta las cejas |
до красного каления | al rojo |
до кровавого пота | hasta sudar sangre |
до крови сбить руку | rozar hasta hacer herida en la mano |
до леса три километра | hasta el bosque hay tres kilómetros |
до мельчайших деталей | ampliamente (См. пример в статье "во всех деталях". I. Havkin) |
до мельчайших подробностей | minuciosamente |
до мельчайших подробностей | muy detalladamente |
до мельчайших подробностей | hasta los mínimos detalles |
до меня дошёл слух | he oído que... |
до меня дошёл слух | he oído el rumor de que... |
до мозга костей | hasta los tuétanos |
до мозга костей | hasta la médula ósea (Lavrov) |
до мозга костей | por los cuatro costados |
до мозга костей | hasta la médula |
до мозга костей | hasta la medula |
до нас донёсся слух | llegó hasta nosotros el rumor |
до настоящего времени | hasta el momento (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
до настоящего времени | hasta la fecha (Alexander Matytsin) |
до настоящего времени момента поныне | hasta ahora |
до нашей эры | antes de Cristo (kopeika) |
до нашей эры | antes de nuestra era (lexicographer) |
до невероятности | increíblemente |
до невозможного | hasta no poder más |
до невозможного | a más no poder |
до недавнего времени | hasta hace poco tiempo |
до некоторой степени | hasta cierto grado (punto) |
до н.э. | AC (catsim84) |
до обеда | antes de comer |
до облаков | a hasta las nubes |
до окончания | antes de que finalice (Lavrov) |
до окончания текущего года | antes de que finalice este año (Alexander Matytsin) |
до отвала | hasta la saciedad |
до отвращения | hasta producir náuseas |
до отказа | hasta no poder más |
до отъезда | antes de partir |
до победного конца | hasta la victoria |
до поздней ночи | hasta muy avanzada la noche |
до полного одурения | hasta un atontamiento absoluto |
до полного одурения | hasta ser más tonto que un hilo de uvas |
до поры до времени | hasta un punto momento dado |
до поры, до времени | hasta un punto |
до поры до времени | hasta que ocurra algo |
до поры до времени | hasta cierto tiempo |
до последнего | hasta lo último |
до последнего | hasta la última posibilidad |
до последнего времени | hasta hace poco |
до последнего дыхания | hasta el último aliento |
до последнего издыхания | hasta el último aliento |
до последней возможности | hasta la última posibilidad |
до последней капли | hasta la última gota |
до последней степени | hasta el último grado |
до последних ... лет | hasta hacía (Tenía sesenta años, y hasta hacía quince, cuando comenzaron sus problemas de espalda, había estado siempre muy activa. votono) |
до потери сил | hasta no poder más |
до предела | hasta el tope |
до предела | hasta el extremo |
до предела | hasta el límite |
до предела | hasta los ojos |
до предела | hasta las cejas |
до пресыщения | hasta la saciedad |
до пресыщения | hasta la coronilla |
до приискания | hasta encontrar algo (чего-л.) |
до рождества Христова | AC (ante Cristo catsim84) |
до Рождества Христова | antes de Cristo (kopeika) |
до самого конца | hasta el mismo final |
до самой могилы | hasta la sepultura |
до самой смерти | hasta la muerte |
до свидания | asta la vista (hasta la vista (вариант) daragaja) |
до свидания | hasta luego |
до свидания! | ¡hasta luego! (самая употребляемая форма прощания при общении с людьми, которые не являются близкими друзьями) |
до свидания | hasta la vista |
до свидания, Кармен! | ¡hasta luego, Carmen! (Alex_Odeychuk) |
до свидания, я ухожу | hasta la vista |
до свидания, я ухожу | me marcho |
до свидания, я ухожу | me voy |
до свидания, я ухожу | adiós |
до сего времени | hasta el presente |
до сего времени | hasta hoy |
до сего времени | hasta ahora |
до сегодняшнего дня | hasta el día de hoy (Alexander Matytsin) |
до седых волос | hasta la vejez |
до седых волос | hasta la senectud |
до седьмого пота | hasta sudar a mares (a la gota gorda; поту) |
до сих пор | hasta el momento (Alex_Odeychuk) |
до сих пор | sigue sin (по-прежнему // El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
до сих пор | todavía |
до сих пор | hasta ahora |
до сих пор | hasta la fecha |
до сих пор | hasta aquí (о времени и месте) |
до сих пор не... | a estas fechas (Alex Lilo) |
до скончания века | hasta la consumación de los siglos |
до скончания века | hasta el fin del mundo |
до скорого свидания | hasta pronto |
до скорого свидания! | ¡hasta pronto! |
до скорого свидания! | ¡hasta luego! |
до скорого свидания | hasta otro día |
До скорой встречи! | Hasta pronto (Alex Pike) |
до следующей недели | ¡hasta la semana que viene! (Somad) |
до смешного напыщенный человек | virote |
до восхода солнца | antes de la salida del sol |
до ста книг | cerca de hasta cien libros |
до такой степени | hasta tal grado |
до такой степени | así (так) |
до такой степени | hasta tal punto |
до такой степени ? | hasta el punto de |
до такой степени, что | tanto es así que (nerdie) |
до тебя не достучаться | Nunca puedo acertar contigo (TatEsp) |
до темноты | hasta entrada la noche |
до тех пор, пока | hasta cuando (Doctor Lens) |
до тех пор, пока | hasta que (Alex_Odeychuk) |
до тех пор, пока не будет найдено решение | hasta que se encuentre una solución (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
до того времени | hasta entonces |
до того, как был | antes de que fuese (Lavrov) |
до того, что | hasta tal punto que (до такой степени) |
до упаду | hasta quedar exhausto |
до упаду | hasta no poder más |
до утра близко | falta poco para el amanecer |
до утра ещё далеко | falta mucho para amanecer |
до ухода | antes de salir (de partir) |
до фига | mogollon (Unc) |
до фига | hasta los topes |
до фига | mogollón (Unc) |
до фига | un llenazo |
до фига | de bote en bote |
до чего... | qué...: |
до чего | cuan |
до чего интересно! | ¡qué interesante! |
до чего он дожил! | ¡dónde ha llegado! |
до чего он дожил! | щa qué triste fin el suyo! |
до чего хорошо! | ¡qué bien! |
до чрезвычайности | extremadamente |
до чрезвычайности | extraordinariamente |
до шестнадцати лет | hasta los dieciseis años |
до щелчка | hasta que haga clic (spanishru) |
до этого | previamente (businessinsider.es Alex_Odeychuk) |
до этого | con anterioridad |
до этого до сего часа | hasta ahora |
добегаться до усталости | correr hasta no poder más |
добираться до | llegar hasta (shergilov) |
добраться до берега | llegar hasta la orilla |
добраться до берега | alcanzar la orilla |
добраться до вершины горы | llegar hasta la cumbre de la montaña |
добраться до вершины горы | escalar la montaña |
добраться до дна | llegar al fondo |
добраться до дому | volver a casa |
добраться до дому | llegar a casa |
добраться до истины | llegar a aclarar la verdad |
добраться до настоящего дела | llegar a ocuparse de un asunto que merece la pena |
добросить мяч до черты | lanzar la pelota hasta la raya |
доведение до абсурда | reducción al absurdo |
доведённый до крайности | extremado (плохой или хороший) |
доводить до бесчувствия | despulsar |
доводить до благополучного конца | dar cabo |
доводить до конца | llevar hasta sus últimas consecuencias (Lavrov) |
доводить до конца | llevar a cabo |
доводить до крайности | extremar |
доводить до обморока | privar |
доводить до потери сознания | privar |
доводить до сведения | notificar |
доводить до сведения | poner en conocimiento |
доводить до сведения | noticiar |
доводить до скотского состояния | embrutecer |
доводить до совершенства | definir |
доводить до совершенства | afinar |
доводить что-л. до совершенства | sazonar |
доводить до совершенства | poner echar el sello |
доводить что-л. до совершенства | refinar |
доводить до совершенства | afiligranar |
доводить зрителей до экстаза | hacer extasiarse al público |
догнать заработок норму до | elevar el salario la norma hasta... |
догнать стадо до пастбища | llevar el rebaño hasta el pastizal |
доехать до места назначения | llegar al lugar del destino |
доехать до места назначения | llegar al lugar de destino |
дожить до возвращения сына | vivir hasta el regreso del hijo |
дожить до глубокой старости | llegar a la ancianidad (a una edad muy avanzada) |
дожить до нового урожая | vivir hasta recoger la nueva cosecha |
дожить до седин | llegar a la vejez |
дожить до старости | llegar a la vejez |
дожить до старости | llegar hasta la vejez |
дойти до абсурда | llegar al absurdo |
дойти до белого каления | salirse de sus casillas |
дойти до белого каления | estar que echa chispas |
дойти до галлюцинаций | llegar a la alucinación |
дойти до дома | acertar la casa |
дойти до драки | llegar a las manos |
дойти до колоссальных размеров | alcanzar proporciones desmesuradas |
дойти до крайней нижней точки | tocar fondo (Alexander Matytsin) |
дойти до крайней точки | tocar fondo (Alexander Matytsin) |
дойти до нижней крайней точки | tocar fondo (Alexander Matytsin) |
дойти до нижней точки | tocar fondo (Alexander Matytsin) |
дойти до озверения | abestiarse |
дойти до полного падения | marchar a su ocaso |
дойти до полного падения | ir estar de capa caída |
дойти до половины | demediar (lexicographer) |
дойти до реки | llegar hasta el río |
дойти до сведения | llegar a conocimiento (de) |
дойти до чего-л. своим умом | llegar a algo con su propio talento |
дойти до слуха | llegar a oídos (de) |
дойти до совершенства | alcanzar la perfección |
дойти до сознания | tocar la conciencia |
дойти до сумы | llegar a la miseria |
дойти до сути | acertar (Alexander Matytsin) |
дойти до сути | entrar en el fondo de la cuestión |
дойти до ушей | llegar a los oídos |
докопаться до сути дела | llegar a la esencia del asunto |
долежать до вечера | estar echado hasta la tarde |
долезть до вершины горы | escalar la cima del monte |
допить до последней капли | beber hasta la última gota |
допиться до чёртиков | beber hasta ver visiones |
доплывать до берега | nadar hasta la orilla |
дорабатываться до полного истощения сил | trabajar hasta el agotamiento |
досидеть до конца | quedar hasta el fin |
дослуживать до старости | servir hasta la ancianidad |
дослуживаться до пенсии | trabajar hasta obtener la jubilación |
доспать до утра | dormir hasta la mañana |
доставать до потолка | alcanzar el techo |
доставка от двери до двери | entrega de puerta a puerta (spanishru) |
достать до чего-л. рукой | alcanzar algo con la mano |
досчитать до тысячи | contar hasta mil |
дотащиться до дому | llegar con dificultad arrastrarse hasta la casa |
дотронуться до картины | llegar a tocar el cuadro |
дотягивать до получки | tirar hasta recibir el sueldo |
дотянуться до потолка | llegar hasta el techo |
доходить до | llegar а, hasta (...) |
доходить до | llegar hasta (shergilov) |
также перен. доходить до | extenderse (...) |
доходить до | alcanzar (чего-л.) |
доходить до дома | alcanzar la casa |
доходить до драки | llegar a las manos |
доходить до заоблачных высот | dispararse (spanishru) |
доходить до скотского состояния | embrutecerse |
доходить до скотского состояния | aborricarse |
доходить до чьих-л. ушей | llegar a oídos de alguien |
дочитать до... | leer hasta... |
дочитать до конца | echarse al coleto |
дочитаться до головной боли | leer hasta sentir dolor de cabeza |
драться до последнего патрона | luchar hasta el último cartucho |
ему всё до лампочки | le importa todo un bledo (un comino) |
ему ни до чего нет дела | no le importa nada |
ему ни до чего нет дела | le importa todo un comino |
ехать до Москвы | ir viajar hasta Moscú |
жадный до | hambriento (чего-л.) |
жадный до денег | ser un agarrado |
жадный до денег | no soltar un céntimo |
за день до того | un día antes |
за день до того, как | un día antes de que (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
за ночь до | la noche antes de |
за полчаса до работы | media hora antes del trabajo |
за Х месяцев до | a X meses de (Alexander Matytsin) |
заболтаться до утра | charlar hasta el amanecer |
заключение сроком от шести до двенадцати лет | prisión mayor |
заключение сроком от шести месяцев до шести лет | prisión menor |
заработаться до полуночи | trabajar hasta media noche |
засидеться за работой до утра | quedarse a trabajar toda la noche |
заставить покраснеть до ушей | poner a alguien las orejas coloradas |
знать какое-л. дело до тонкостей | conocer a fondo un asunto |
знать какое-л. дело до тонкостей | conocer todos los detalles todos los pormenores de un asunto (до тонкости) |
знать что-л. до точки | saber algo punto por punto |
испить горькую чашу до дна | vaciar el cáliz de la amargura |
испить горькую чашу до дна | beber el cáliz de la amargura hasta las heces |
исполнение до срока | anticipación |
исполнение до срока | anticipo |
исполосовать до крови | fustigar hasta sacar sangre |
испугаться до полусмерти | quedar sin pulso |
как можно додуматься до этого? | ¿cómo se pudo llegar a semejante conclusión? |
краснеть до корней волос | enrojecer hasta la raíz de los pelos (hasta las orejas; до ушей) |
кричать до надсады | gritar hasta desgañitarse |
кричать до хрипоты | gritar hasta enronquecer |
любить до безумия | amar hasta la locura |
мне до него далеко | me falta mucho para igualarle |
мне не до вас | no tengo humor para hablar tratar, etc. con Ud. |
мне не до вас | no puedo atenderle |
мне не до того | no estoy para eso (не до этого) |
мне не до шуток | no estoy para bromas |
мне не до шуток | no estoy para jácaras |
мне нет дела до этого | a mí no me importa que |
мне нет дела до этого | esto a mí no me toca (afecta) |
мокрый до нитки | mojado calado hasta los huesos |
мороз пробрал меня до костей | el frío me caló hasta los huesos |
мы дойдём до реки | iremos hasta el río |
мы дошли до площади | llegamos hasta la plaza |
наедаться до отвала | tupirse |
наедаться до отвала | atestarse |
наедаться до отвала | darse una panzada |
наедаться до отвала | llenarse |
наедаться до отвала | atracarse |
наесться до отвала | atracarse |
наесться до отвала | repapilarse |
наесться до отвала | atiborrarse |
наесться до отвала | ponerse como un trompo |
накормить до отвала | rehartar |
накормить до отвала | atracar |
напиваться до отвала | atestarse |
напиться до положения риз | ponerse hecho una uva |
напоить до положения риз | poner hecho una uva |
наполнить до краёв | rasar |
наполнять до краёв | colmar |
наполнять сосуд до краёв | arrasar |
напуганный до полусмерти | más muerto que vivo |
напуганный до смерти | más muerto que vivo |
натереть до блеска | sacar el brillo (Aneskazhu) |
начала до конца | desde el principio hasta el fin |
начала до конца | de punta a cabo |
начистить до блеска | limpiar hasta sacar brillo |
невежественно до предела | crasamente |
незадолго до отъезда | un poco antes de la salida |
незадолго до того, как | poco antes de que (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
непосредственно до | inmediatamente anterior (spanishru) |
низвести до какого-л. уровня | hacer descender a un nivel |
ну не до такой же степени | no es para tanto (Unc) |
нужно до зарезу | es necesario cueste lo que cueste |
обобрать до нитки | despellejar |
обобрать до нитки | dejar sin camisa (en pelota) |
обобрать до последней нитки | robar todo |
обобрать до последней нитки | dejar en paños menores |
обчистить до нитки | dejar en cueros vivos |
оглядеть с ног до головы | mirar de pies a cabeza |
одиннадцати до двенадцати часов дня | de once a doce de la manana |
он выучил тему от и до | estudió el tema del principio al fin |
он довёл идею до воплощения | llevó adelante la idea hasta materializarla |
он договорился до абсурда | llegó al absurdo (hablando) |
он договорился до того, что... | llegó a decir que.. |
он доучился до восьмого класса | él estudió hasta el octavo grado |
он не додумал этого до конца | no ha reflexionado esto lo suficiente |
он не дотянет до утра | no pasará de la mañana |
он не дотянет до утра | no tirará no vivirá hasta la mañana |
она не доживёт до весны | no pasará de no llegará a la primavera |
оставить до особого распоряжения | dejar hasta orden especial |
от А до Я | de la A a la Z (spanishru) |
от альфы до омеги | de alfa a omega |
от восхода до заката | de orto a ocaso (DiBor) |
от времени до времени | en trecho |
от времени до времени | de trecho |
от двенадцати до трёх | de doce a tres |
от двенадцати до трёх | a partir de las doce hasta las tres |
от X до Y | con un mínimo de X y un máximo de Y (Alexander Matytsin) |
от доски до доски | del principio al fin |
от зари до зари | de sol a sol |
от зарплаты до зарплаты | de cheque en cheque (он живет от получки до получки - vive de cheque en cheque dbashin) |
от и до | comprendido entre (о числах, периоде времени: Becas para 272 grupos de alumnos, compuestos cada uno por un número comprendido entre 20 y 25 alumnos. votono) |
от и до | de aquí hasta aquí |
от корки до корки | de cabo a rabo |
от края до края | de punta a cabo |
от Ленинграда до Москвы | desde Leningrado hasta Moscú |
от мала до велика | desde el más joven pequeño al más viejo (mayor) |
от мала до велика | todos sin excepción |
от мала до велика | del más joven pequeño al más viejo (mayor) |
от Москвы до Ленинграда | de Moscú a Leningrado |
от начала до конца | de cabo a cabo |
от начала до конца | de cabo a rabo |
от начала до конца | de arriba abajo |
от одного конца до другого | de barreno a barreno |
от одного края конца до другого | de extremo a extremo |
от первого до последнего дня | desde el primero hasta el último día |
от Петербурга до Москвы | de Petersburgo a Moscú |
от полюса до полюса | de polo a polo |
от собрания до собрания | entre reunión y reunión (Alexander Matytsin) |
от трёх до пяти часов | desde las tres hasta las cinco |
от трёх до пяти часов | de tres a cinco |
от Урала до Дуная | desde los Urales hasta el Danubio |
охоч до сладкого | goloso |
пить до дна | no dejar ni una gota |
пить до дна | beber hasta verte Cristo mío |
пить до дна | apurar las heces |
поезд следует до Москвы | el tren va hasta Moscú |
политика борьбы до победного конца | triunfalismo (Lavrov) |
полный до краёв | lleno hasta los bordes |
превозносить до небес | poner sobre en las nubes |
превозносить до небес | poner a alguien por las nubes |
превозносить до небес | poner por las nubes (en los cuernos de la luna) |
превозносить до небес | levantar hasta las nubes |
превозносить до небес | poner sobre las estrellas |
превозносить до небес | panegirizar |
пробрать о холоде промочить до костей | traspasar (о дожде) |
промокший до костей | calado hasta los huesos (I. Havkin) |
промёрзнуть до костей | helarse hasta la médula |
публика заполнила зал до отказа | la sala estaba repleta |
публика заполнила зал до отказа | la sala estaba de bote en bote (estaba hasta los topes) |
работать до изнеможения | trabajar hasta no poder más (hasta el agotamiento) |
работать до поздней ночи | trabajar hasta muy entrada la noche |
работать до седьмого пота | insudar |
работать до упора | trabajar mucho (con exceso, en demasía) |
работать до упора | currar hasta el fin |
разрушать до основания | descimentar |
разрушить до основания | destruir derribar hasta los cimientos |
разрушить до основания | arrasar |
ранить до крови | pringar |
расходы дошли до ста рублей | el gasto ascendió llegó a cien rublos |
ребёнок заигрался до вечера | el niño jugó hasta el anochecer |
р. Рио-Гранде-до-Сул | Río Grande do Sul |
рот до ушей | boca de oreja a oreja |
рот до ушей | boca de espuerta |
с головы до ног | de arriba abajo |
с головы до пят | de pies a cabeza |
с начала до конца | de polo a polo |
с начала до конца | del principio al fin |
с начала до конца | desde el principio hasta el fin |
с начала до конца | de pe a pa |
с ног до головы | de los pies a la cabeza |
с ног до головы | de piems a cabeza |
с утра до ночи | de sol a luna (drag) |
с января до января | de enero a enero |
сделанный до срока | anticipado |
смеяться до боли в скулах | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
смеяться до боли в щеках | reirse a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
смеяться до колик | reírse hasta desternillarse |
смеяться до слёз | morirse de risa |
смеяться до упаду | caerse descoyuntarse, despedazarse, desternillarse, reventar de risa |
смеяться до упаду | reírse hasta no poder más |
снизить голос до шёпота | bajar la voz hasta el susurro |
собрание затянулось до десяти часов | la reunión duró hasta las diez |
сохранять до конца поездки | consérvese hasta la salida (Lavrov) |
сохранять до конца проезда | consérvese hasta el final del viaje (serdelaciudad) |
спать до часу дня - разврат | dormir hasta las 13 horas es una exageración |
сроком до... | válido hasta... |
температура дошла до 20 градусов | la temperatura alcanzó llegó a 20 grados |
у меня до тебя дело | tengo un asunto para ti |
у меня руки не доходят до этого | no tengo manos para hacer tanto |
у меня руки не доходят до этого | estoy hasta el gollete (de trabajo, etc.) |
у него до урока оставался час | hasta la lección tenía por delante una hora |
упасть до минимального уровня за всю историю | caer a mínimos históricos (Alexander Matytsin) |
хохотать до упаду | caerse de risa |
чистить до блеска | bruñir |
чистить до блеска | acicalar |
чулки до колен | medias calzas |
Шквалистый ветер, изменивший направление на севере Испании, с южного на западный или северо-западный, с резким понижением температуры, до 10 градусов в течении часа | galerna (Malo es el Sur desencadenado para tomarle las lanchas a la vela; pero es más temible por lo que suele traer de improviso: el galernazo, o sea la virazón repentina al Noroeste”. Extracto de la novela “Sotileza” de José María de Pereda georgeoff) |