DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дело | all forms | exact matches only
RussianSpanish
а у тебя как дела?y tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
а у тебя как дела?жy tú, ¿cómo estás? (вопросительными знаками обрамляется вопросительное предложение, начинающееся с вопросительного слова cómo Alex_Odeychuk)
амурные делаamoríos
амурные делаasuntos amorosos
амурные делаamores
антикварное делоanticuaria
архивное делоarchivística
архивное делоarchivología
бесхозяйственное ведение делmala administración de los negocios
библиотечное делоbibliotecología
ближе к делуvaya al grano
ближе к делуhay que ceñirse al asunto
болтаться без делаholgazanear
болтаться без делаgandulear
борец за дело мираluchador por la paz
бороться за дело революцииluchar por la revolución (Lavrov)
браться за дело, взяться за выполнение ч-лembarcarse ("La aventura más grande y peligrosa en la que jamás se ha embarcado el hombre",- Kennedy proclamó. Rus7)
браться за много дел сразуabarcar
браться за много дел сразуabracar
браться за трудное делоponer el cascabel al gato
браться за трудное, запутанное делоmeterse en un berenjenal
бросить дело на серединеabandonar el asunto a medio terminar
быть в курсе делаestar enterado (jollyroger)
быть в курсе делаestar al corriente
быть за дело мираestar por la paz
быть замешанным в грязном делеandar en el ajo
быть занятым деломestar ocupado (atareado)
быть знатоком своего делаser del oficio
быть мастером своего делаser maestro en su oficio
быть непричастным к делуser ajeno al asunto
быть непричастным к делуno estar complicado en el hecho
быть уверенным в своём делеtener fe en su causa
в дело вмешался судla justicia intervino en el asunto
в каком положении находится это дело?¿cómo está el este asunto?
тот, кто в курсе делаenterado (I. Havkin)
в один день обернуть все делаconcluir acabar todos los asuntos en un día
в самом деле?¿en verdad?
в самом делеrealmente
в самом делеen efecto
в самом делеde verdad
в самом делеcon en efecto
в таких делах я пасen tales asuntos no me meto
в том-то всё и делоahí está el busilis
в том-то и делоahí está la cosa
в чём дело?qué es esto?
ввести в курс делаponer en conocimiento (I. Havkin)
ввести в курс делаponer en autos (pgn74)
ввести в курс делаponer al corriente (del asunto)
ввязываться в трудное делоabarrancarse
ведать деламиadministrar llevar los asuntos
ведение делаgestión de un negocio
ведомственный подход к делуenfoque localista estrecho del asunto
вера в успех делаfe en el éxito del asunto
верить в успех делаtener fe en el éxito del asunto
верные поборники дела мираfieles adalides de la causa de la Paz
вести делаllevar los asuntos
вести делаadministrar
вести делоabogar
вести делоdirigir un asunto
вести дело по-хозяйскиrealizar la gestión como auténticos dueños (Lavrov)
вести дело расчётливоrealizar la gestión bien calculada (Lavrov)
взглянуть на дело серьёзноtomar el asunto en serio
видеть, как гибнет его делоver deshacer su obra (Lavrov)
вмешаться в делоinterceder interferir, tomar cartas en el asunto
вмешаться в чужое делоmeterse en asunto ajeno
вмешиваться в какое-л. делоintervenir en la danza
вмешиваться в чужие делаintroducirse
вмешиваться в чужие делаmeterse en dibujos
вмешиваться в чужие делаmeterse entrarse de hoz y de coz
вмешиваться в чужие делаcaciquear (Otranreg)
вмешиваться в чужие делаmeterse en camisa de once varas
вмешиваться в чужие делаcucharetear
вмешиваться в чужие делаmeterse uno donde no le llaman
вмешиваться в чужие делаmeterse en lo que no le va ni le viene
вмешиваться в чужие делаinmiscuirse
вмешиваться во внутренние делаintervenir en los asuntos interiores
вмешиваться не в своё делоmeterse en camisa de once varas
вмешиваться не в своё делоpegar mangas
внутренние делаasuntos privativos
военное делоarte militar
возможный исход делаdesenlace viable del asunto
войти в делаponerse al corriente al tanto de los asuntos
волокитное делоpapeleo
ворочать деламиdirigir los negocios
вот в чём делоAhí está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahí está el meollo, etcétera (Marco Antonio Marcos Fernтndez)
вот как обстоит делоasí son las cosas
впутаться в нехорошее делоenredarse en un asunto feo
впутываться в грязное делоenfangarse
впутываться в какое-л. делоenfoscarse
всё дело в этомtodo está en esto
входить в курс делаponerse al corriente
выговор с занесением в личное делоreprensión a anotar en el expediente
выгодное делоfilón
выгодное делоnegocio redondo
выгодное делоjugada
выгодное делоchollo
Генеральный комиссариат по делам иностранцев и границComisaría General de Extranjería y Fronteras (Крокодилыч)
гиблое делоvano empeño
гиблое делоasunto perdido
горное делоminería
горное делоindustria minera
горное делоmineraje
гостиничное делоnegocio hotelero (Alexander Matytsin)
гостиничное делоhotelería (Alexander Matytsin)
гражданское делоpleito civil
громкое судебное делоcaso sonado (Alexander Matytsin)
грязное делоasunto sucio
дать ход не дать хода делуno dar curso a un asunto
двигать дело вперёдhacer avanzar el asunto
для устройства своих делpara arreglar sus asuntos
до большего дело не дойдётno se va a llegar a más (Lavrov)
добраться до настоящего делаllegar a ocuparse de un asunto que merece la pena
добрые делаobra pía
добрые делаobra de caridad
докопаться до сути делаllegar a la esencia del asunto
документы делоexpediente
домашние делаhacienda
домашние делаhacendeja
дорожное делоvialidad
дохлое делоuna tontería de hacer algo (Lavrov)
дохлое делоineficacia quijotesca (Lavrov)
доходное делоuna empresa ventajosa
другое делоharina de otro hostal (reviviscencia)
другое делоser harina de otro costal
дружно взяться за делоrealizar un hecho todos juntos
его дела идут скверноsus asuntos andan mal
его дела неважныеsus asuntos van mal
его дела плохиsus asuntos andan mal (van de mal en peor)
ему ни до чего нет делаno le importa nada
ему ни до чего нет делаle importa todo un comino
Если дело пойдет так и дальшеSi las cosas siguen tal como van (Lavrov)
есть такое делоasí sea
живое делоquehacer cotidiano
за дело!¡al avío!
за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...cualquiera que sea el asunto de que se encargue
за мной дело не станетpor mí no ha de quedar
за немногим дело сталоpor un quítame allá esas pajas no se ha llevado a cabo
за немногим дело сталоpor una fruslería minucia no se ha llevado a cabo
за чем дело стало?жa qué se espera?
за этим дело не станетque no quede por eso
за этим дело не станетpor esto no va a quedar
завал делun montón de asuntos
заканчивать делоevacuar un negocio
закрыть делоdar carpetazo al expediente
заместитель министра иностранных делvicecanciller
замять делоtruncar un negocio
замять делоechar tierra a un asunto
занять кого-л. деломocupar a alguien con algún trabajo
занять кого-л. деломdar trabajo a alguien
заняться деломponerse a trabajar
заняться своими деламиmeterse en sus asuntos (Lavrov)
заправлять делами вmandar en (Alex_Odeychuk)
запутанное делоmaraña
запутанное делоgatuperio
запутанное делоjaral
запутанное делоgreña
запутанное делоfregado
запутанное и неприятное делоavispero
запутать делоembrollar un asunto
запутывать делоbarajar un negocio
запущенные делаasuntos en desorden
запущенные делаasuntos abandonados
затормозить делоdemorar el asunto
затягивание делаexpedienteo
затягивать делоencarpetar (I. Havkin)
затяжка делаdilación del asunto
затянуть делоdilatar un asunto
защита дела мираsalvaguardia defensa de la paz
знакомить с деломdar a conocer el asunto
знаток в делахducho en negocios
знаток в финансовых делахhacendista
знатоки делаespecialistas
знать всю подоплёку делаconocer el intríngulis del asunto (fam.)
знать всю подоплёку делаsaber el estado real del asunto
знать какое-л. дело до тонкостейconocer a fondo un asunto
знать какое-л. дело до тонкостейconocer todos los detalles todos los pormenores de un asunto (до тонкости)
знающий своё делоmaestro en su oficio
золотых дел мастерorfebre
золотых дел мастерorífice
золотых серебряных дел мастерplatero
и делу конецy en paz (La pareja me sirve el almuerzo y la cena, y en paz pgn74)
издательское делоnegocio editorial
издательское делоpublicidad
издательское делоindustria del libro
искусный в военном делеaguerrido
испакостить делоestropear malograr el asunto
исход делаfin resultado del asunto
к делу!¡al grano!
к делу!¡vamos al grano!
к этому делу он не имеет никакого касательстваeste asunto a él no le afecta
каждый должен заниматься своим деломzapatero, a tus zapatos
каждый знает свое дело лучше другихcada uno en su negocio sabe más que el otro
как делаComo van los asuntos? (Agrovit.I.Negruzza)
как делаcomo esta (Caroline)
как дела?¿cómo le va?
Как дела?Quiúbole (AlexanderGerasimov)
Как дела?quiubo (сокращенная форма "Qué hubo?" (Кол.) bania83)
Как дела?¿Cómo estás? (Alex_Odeychuk)
как дела?como anda (Pippy-Longstocking)
как дела?¿cómo van los asuntos?
как ваши дела?¿cómo van sus asuntos?
как делаComo estas? (Picarita)
как обстоят ваши дела?¿cómo van sus asuntos?
Как у тебя дела?¿Qué tal estás? (Alex_Odeychuk)
Как у тебя дела?¿Cómo estás? (Alex_Odeychuk)
какие там дела!¡vaya qué asuntos!
кассационная палата по гражданским деламSala de casación civil (Tatian7)
Кассационная палата по уголовным деламLa Sala de Casación Penal (Tatian7)
книгоиздательское делоedición de libros
книжное делоlibrería
кончить с деломterminar el asunto
красильное делоtintorería
куда ты дел книгу?¿dónde has puesto has metido el libro?
лечебное делоmedicina general (Ivan Gribanov)
лечебное делоmedicina clínica (Ivan Gribanov)
лоцманское делоpilotaje
лудильное делоestañadura
лудильное делоestañado
любовное отношение к делуamor al trabajo
любопытный человек, сующийся в чужие делаrefitolero
лётное делоaeronáutica
мастер своего делаas
мастер своего делаducho en su oficio
мастер своего делаartífice
между деломen el intermedio
между деломen los momentos perdidos (libres)
между деломen el descanso
мешаться в чужие делаentremeterse en asuntos ajenos (en donde no le llaman)
Министерство внутренних делMinisterio de los Asuntos Interiores (http://www.google.com/search?hl=ru&q="Ministerio de los Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL)
Министерство внутренних дел БразилииMinisterio de Negocios Interiores (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Negocios Interiores"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство внутренних делMinisterio del Interior для Испании и стран Латинской Америки - Испания, Перу, Чили, Аргентина, Колумбия, Уругвай (http://www.google.com/search?hl=ru&q="Ministerio del Interior"&btnG=Поиск&lr= SergeyL)
Министерство внутренних делMinisterio de Asuntos Interiores (http://www.google.com/search?hl=ru&q= "Ministerio de Asuntos Interiores"&btnG=Поиск&lr= SergeyL)
министерство внутренних делMinisterio de la Gobernación
министерство внутренних делMinisterio de Gobernación
министерство иностранных делMinisterio Secretaría de Estado
Министерство иностранных делMinisterio de Extranjero (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Extranjero"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство иностранных делMinisterio de Asuntos Extranjeros (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство иностранных делMinisterio del Extranjero (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio del Extranjero"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство иностранных делMinisterio del Exterior (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio del Exterior"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
министерство иностранных делMinisterio de Negocios Extranjeros
Министерство иностранных делMinisterio de los Asuntos Extranjeros (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de los Asuntos Extranjeros"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство иностранных делMinistro de Relaciones Exteriores (Angel-66.ru)
Министерство иностранных делMinisterio de Negocios Exteriores (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=ru&newwindow=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Negocios Exteriores"&btnG=Поиск&lr=&aq=f&oq= SergeyL)
Министерство иностранных делMINREX (LelkaPtichkina)
в Латинской Америке министерство иностранных делMinisterio de Relaciones Exteriores
Министерство иностранных дел и сотрудничества ИспанииMinisterio de Asuntos Exteriores y de Cooperación (http://www.google.ru/search?complete=1&rlz=1T4ADBF_ruRU270RU284&q="Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación"&btnG=Поиск&aq=f&oq= SergeyL)
министр иностранных делministro del Exterior (Lavrov)
министр иностранных делjefe de la diplomacia rusa, etc. (Lavrov)
министр иностранных делsecretario de Estado (в некоторых странах)
министр иностранных делtitular de la cartera diplomatica (Lavrov)
министр иностранных делministro de asuntos relaciones exteriores
министр иностранных делcanciller (Лат. Ам.)
министр иностранных делministro de Estado
минутное делоcuestión de un minuto
мне нет дела до этогоa mí no me importa que
мне нет дела до этогоesto a mí no me toca (afecta)
морское делоnáutica
морское делоmarinaje
мотаться без делаvagar
мотаться без делаdeambular
мукомольное делоmolinería
на самом делеde hecho
на самом делеen realidad
на самом делеen verdad
на делеen los hechos (Lavrov)
на него свалились все делаse derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos
на самом делеefectivamente
на самом делеen realidad (в действительности)
на самом делеlo cierto es que (spanishru)
на самом делеdeveras (мексиканский вариант испанского языка: "ésta noche te vas de deveras..." (José Alfredo Jiménez - El último trago) Pigalle)
на самом делеen verdad
на самом делеactualmente
на словах, а не на делеde pico
наделать делmeter la pata
надёжное делоvalor seguro (spanishru)
наладить делаarreglar los asuntos
наследственное делоexpediente sucesorio (gob.ar nfrol)
Наследственное делоCaso hereditario (ulkomaalainen)
начать делоabrir un negocio (Alexander Matytsin)
наше дело правоеnuestra causa es justa
наше с вами делоnuestra causa común
незаконченное делоun asunto pendiente
нерешённое делоpreñado
несерьёзно относящийся к делу человекtrasto
несерьёзно относящийся к делу человекtraste 2
неудавшееся делоengendro
неустройство в делахtrastorno de los asuntos
нечистое делоasunto sucio
новизна делаla novedad lo nuevo del asunto
ну, дела!jolines (Diana_ :D)
обделать делоcomponérselas (дельце)
обделать делоarreglárselas
обернуть дело в свою пользуsacar tajada (de)
обернуть дело в свою пользуsacar jugo del asunto
оборот делаcariz del asunto
оборотить дело в свою пользуencaminar el negocio asunto en favor propio
общее делоempresa común
общее делоcausa común
общепартийное делоcausa de todo el Partido
однако, фактически, на самом деле, при всём том, по правде говоряlo cierto es que (marimex)
ознакомить кого-л. с положением делponer a alguien al tanto del estado de cosas
омертвить живое делоquitar la savia al asunto
он в этом деле докаes experto en esta materia
он в этом деле докаes ducho en la materia
он ворочает деламиmaneja grandes negocios
он замешан в этом делеestá implicado en el asunto
он знает своё делоconoce su oficio (тж. перен.; su profesión)
он не может сладить с этим деломno puede llevar a cabo no puede con este asunto
он хочет взяться за делоquiere emprender un negocio
организовать делоabrir un negocio (Alexander Matytsin)
оскорблять деломultrajar de obra o de palabra
оставить свои делаdesatender sus asuntos
отдел внутренних делDepartamento del Interior (Translation_Corporation)
Отдел Министерства внутренних делDepartamento del Ministerio del Interior (Translation_Corporation)
Отдел по вопросам миграции отдела Министерства внутренних делDepartamento de asuntos migratorios del Departamento del Ministerio del Interior (ulkomaalainen)
относящийся к делуpertinente (spanishru)
относящийся к судебному делуprocesado
отстраниться от делаsustraerse del trabajo
оформить делоformar un expediente a alguien (на кого-л.)
оформить личное делоformar expediente a alguien
пекарное делоpanadería
передавать дело на арбитражcomprometer
передать дело в судentregar el asunto a los tribunales
передача делdelegación de poderes
передача дела из одной инстанции в другуюtrámite
переделать много дел за деньhacer un montón de cosas durante el día
перейти к сути делаentrar en materia
перейти от слов к делуpasar de las palabras a los hechos
перейти прямо к делуir directamente al grano (Ivan Gribanov)
пересмотреть делоrevisar reconsiderar la causa
печатное делоtipografía
печатное делоarte tipográfico
плотничное делоcarpintería
плохи мой делаa Dios mi dinero! (Alex Lilo)
плохие делаmal cariz
по какому праву ты суёшь нос не в своё дело?¿quién te dio vela en este entierro? (Alexander Matytsin)
по личному делуpor asunto personal
по сути делаde hecho (I. Havkin)
подвинуть делоadelantar un asunto
подколоть документ к делуmeter añadir el documento al expediente
поднять дело противpleitear contra alguien (кого-л.)
поднять старые делаrevisar rever los expedientes antiguos
подшить к делуadjuntar a la causa
положение делsituación (Alexander Matytsin)
положение делsituación de las cosas
положение делestado de las cosas
поправить денежные делаsubsanar los asuntos financieros
поправить денежные делаmejorar el problema monetario
поправлять делаrecobrarse
посторонние делаasuntos extraños
официальный представитель подразделения Министерства внутренних дел МВДportavoz policial (Alexander Matytsin)
прекратить дело за отсутствием уликsobreseer la causa por no existir por falta de pruebas
претворить в делаtraducir convertir en hechos
преуспевать в делахestar en barras
при данном положении делel estado en que se encuentra el asunto
при таком положении делante este estado de cosas (Alexander Matytsin)
прибыльное делоnegocio suculento (Alexander Matytsin)
Привет! Как дела?¿¡Hola! ¿Qué tal? (Alex_Odeychuk)
Привет! Как дела?¡Hola! ¿Qué tal? (Alex_Odeychuk)
приводить свои дела в порядокarreglar sus asuntos
примитивный подход к делуenfoque simplista del asunto
принять делаhacerse cargo de los asuntos
принять дело к производствуadmitir a trámite la denuncia
приняться за делоponer manos a la obra
приобщать к делуarchivar
приступить к делуponer manos a la obra
приступить к делуmeterse en harina (fam.)
приступить прямо к делуir al grano
пришить делоecharle a alguien el muerto
провалить делоtorpedear un negocio
провернуть делоhacer un asunto sobre la marcha
продвигать дело по инстанциямtramitar
продолжать чьё-л. делоcontinuar la obra la causa de alguien
проникнуть в суть делаdar en el quid
протянуть делоdar largas a un al asunto
разбирать делоinformar
разговаривать о делахtratar de los asuntos
раздуть делоinflar exagerar el asunto
раскусить в чём делоver el quid del asunto
распутать делоaclarar un enredo
распутать делоdesenredar el asunto
расследовать делоinstruir expediente
рассматривать делоver el pleito
рассмотреть делоestudiar un pleito
расстраивать какое-л. делоdespintar
расстроить делаentorpecer los negocios
расчухать в чём делоintuir de qué se trata
риск-благородное делоquien no se aventura, no pasa la mar
родственные делаasuntos de entre parientes
с нетерпением ожидать исхода делаestar en capilla
свинцовых дел мастерplomero
сдать делаhacer entrega de los asuntos
сдвигать дело с мёртвой точкиsacar el asunto del punto muerto
сделать выгодное делоhacer una buena jugada
сделать доброе делоhacer una buena obra (un bien)
сделать что-л., чтобы закончить делоdarle a alguien la puntilla
семейные делаinterioridades
сердечные делаasuntos amorosos
серебряных дел мастерplatero
серебряных дел мастерplateador
сестринское делоenfermería (Ivan Gribanov)
скромный вклад в общее делоgrano de arena
слесарное делоcerrajería (oficio)
сложное делоasunto espinoso (Alexander Matytsin)
слоняться без делаestar ocioso
слоняться без делаmatar el tiempo
слоняться без делаvagar
слоняться без делаvaguear
слушание делаaudiencia (в суде)
слушать делаhacer audiencia (в суде)
слушать делоhacer audiencia (в суде)
со знанием делаexpertamente
со знанием делаentendidamente (I. Havkin)
со знанием делаcon conocimiento de causa
собственно, по сути делаpropiamente (marimex)
совать свой нос в чужие делаcuriosear
соваться в чужие делаmeterse en asuntos ajenos (donde no le llaman, en camisa de once varas)
соваться не в своё делоmeterse en libros de caballería
соваться не в своё делоmangonear
соваться не в своё делоcocinar
спорное делоun asunto cuestionable
ставить делоorganizar el trabajo (работу)
столярное делоcarpintería
столярное делоoficio de carpintero
столярное делоebanistería
странное делоes cosa singular (extraña)
странное делоes parece extraño
судебно-административное делоasunto contencioso administrativo (Lavrov)
судебное делоcausa
судебное делоproceso
судебное делоautos (документы)
сущность делаprincipal
считать решённым деломdar algo por sentado
так обстоит дело, дело обстоит именно так, такой имеет местоtal es el caso (Nina.Frolova)
твоё дело !¡allá tu!
текущие делаasuntos inmediatos
текущие делаasuntos de trámite
ткацкое делоtejeduría
то и делоa cada rato
то и делоa cada momento
то ли дело ехать на машинеsería mejor es otra cosa ir en automóvil
токарное делоtornería (oficio)
торговые делаasuntos de negocios
торопить с окончанием делаdar prisa para acabar el asunto
тянуть делоdar largas al asunto
тёмное делоasunto oscuro
тёмное делоasunto o scuro
тёмное и грязное делоasunto de lo más turbio y siniestro (TatEsp)
тёмные делаenjuague
у меня дел невпроворотtengo asuntos a porrillo
у меня до тебя делоtengo un asunto para ti
у него дела швахsus asuntos andan mal (de mal en peor)
у него дело идёт на поправкуestá mejor (va mejorando)
у него дело идёт на поправкуva recobrando la salud
у него много делtiene mucho trabajo (muchos quehaceres)
увязнуть в делахatramparse
уголовное делоcausa
уголовное делоcaso de delincuencia
удалиться от делretirarse a descansar
удалиться от делapartarse de los negocios
удачно закончить делоlucirse
удивительное дело!mira por donde (Scarlett_dream)
уладить делоarreglar un asunto
употребить в делоponer en uso
употребить в делоutilizar
употребить в делоhacer servir
управление деламиsecretaría
Управление по делам иностранцевOficina de Extranjeros (ulkomaalainen)
Управление по делам консульства и граждан Кубы за границейDirección de Asuntos Consulares y de Cubanos Residentes en el Exterior (Manifolda)
управляющий деламиsecretario
управляющий деламиadministrador
управляющий деламиgerente
управляющий деламиgestor
устраниться от делapartarse retirarse de los negocios
устроить свои делаarreglar sus asuntos
участвовать в деле взносами или капиталомcomanditar
фактическая сторона делаla efectividad de los hechos
фактическое положение делаestado real de las cosas (del asunto)
федеральная палата по уголовным деламcámara federal en lo penal (Lavrov)
ходить без делаpasearse
хорошее делоnegocio redondo
хорошие делаbuen cariz
часовых дел мастерrelojero
частное делоefeleoflo (lexicographer)
частные делаinterioridades
человек, вмешивающийся в чужие делаdanzarín
человек делаhombre de acción (Alexander Matytsin)
что как в самом деле...y si en realidad...
шаблонный подход к делуenfoque estereotipado standard del asunto
штукатурное делоestuquería
щекотливое делоasunto vidrioso (delicado)
щекотливое делоasunto delicado (vidrioso)
этим дело не кончилосьesto no ha terminado
это минутное делоes cosa de un instante (I. Havkin)
это мудрёное делоes una cosa difícil
это общее делоes una causa común
это плёвое делоeste asunto es como coser y cantar
это плёвое делоeso está chupado
юр. сокр. от expediente дело, досье, документацияexpte (Nathali)
юридическая сторона делаaspecto jurídico de la causa (del pleito)
Showing first 500 phrases