Subject | Russian | Spanish |
commer. | авансирование в качестве задатка по заказу | concesión de anticipo como garantía de la ejecución del pedido |
avia. | аэродинамический летательный аппарат, использующий для двигателя воздух в качестве окислителя | vehículo esógeno |
avia. | аэродинамическое качество самолёта в посадочной конфигурации | rendimiento aerodinámico del avión en configuración de aterrizaje |
IMF. | "бегство в качество" | búsqueda de calidad |
IMF. | "бегство в качество" | desplazamiento hacia inversiones de alta calidad |
IMF. | "бегство в качество" | fuga hacia activos de calidad |
IMF. | "бегство в качество" | refugio en activos sin riesgo |
IMF. | "бегство в качество" | huida hacia la calidad |
commer. | брокер в качестве посредника | corredor en calidad de intermediario |
commer. | буклет в качестве сувенира | folleto souvenir |
commer. | буклет в качестве сувенира | folleto recuerdo |
law | В Вашем качестве нотариуса, пожалуйста, вставьте в документ любые другие соответствующие пункты ... | Usted, Señor Notario, se servirá insertar las demás cláusulas de estilo y seguridad (Bolivia serdelaciudad) |
gen. | в качестве | como |
gen. | в качестве | en concepto de |
law | в качестве | con carácter de (кого-л., чего-л.) |
law | в качестве | de título |
law | в качестве | a título (чего-л.) |
gen. | в качестве | en calidad de |
gen. | в качестве | a título de |
law | в качестве аванса | como anticipo |
law | в качестве административной меры | por vía administrativa |
law | в качестве административной меры | en simple vía administrativa |
gen. | в качестве альтернативного варианта | como alternativa (spanishru) |
gen. | в качестве альтернативы | como alternativa (spanishru) |
law | в качестве, в котором ое действует | en el concepto en que actua (serdelaciudad) |
inf. | в качестве взятки | en negro (Alexander Matytsin) |
econ. | в качестве гарантии | a título de garantía |
law | в качестве гарантии | en concepto de garantía |
law | в качестве задатка | como anticipo |
law | в качестве залога | en concepto de garantía |
gen. | в качестве залога | de fianza (Alexander Matytsin) |
law | в качестве истца и ответчика | activa o pasivamente (spanishru) |
gen. | в качестве исходного пункта | como punto de partida (Viola4482) |
econ. | в качестве капитала | en calidad de capital |
patents. | в качестве комбинации | en combinación |
patents. | в качестве комбинации | en calidad de combinación |
law | в качестве компенсации | en contrapartida |
econ. | в качестве компенсации | en contraprestación de (Lika1023) |
law | в качестве компенсации | como contrapartida |
law | в качестве консультанта | en calidad de asesor |
gram. | в качестве наречия | adverbialmente |
gen. | в качестве неисключительного примера | a modo de ejemplo, pero no de forma limitativa (sankozh) |
econ. | в качестве обеспечения | en calidad de cobertura |
law | в качестве обеспечения | en concepto de garantía |
econ. | в качестве покрытия | en calidad de cobertura |
law | в качестве приложения | acompañado de |
gen. | в качестве примера | a modo de ejemplo (Guaraguao) |
gen. | в качестве примера | a título ilustrativo (spanishru) |
law | в качестве советника | en calidad de asesor |
patents. | в качестве сочетания | en combinación |
patents. | в качестве сочетания | en calidad de combinación |
gen. | в качестве справочной информации | a efectos informativos (spanishru) |
gen. | в качестве справочной информации | de manera referencial (spanishru) |
notar. | в любом другом качестве | en cualquier otro concepto (tania_mouse) |
busin. | в обмен, в качестве ответного шага возмещение | como contraprestación a (hablamos) |
gen. | в порядке исключения, в качестве исключения | por excepción (serdelaciudad) |
law | В пределах моей компетенции в качестве нотариуса | en mi carácter de escribano (serdelaciudad) |
gen. | в соотношении цена/качество | en relación calidad/precio (Marichay) |
med. | вещество, рассматриваемое в качестве основания хряща | condrígeno |
bank. | взыскание депозитов в качестве штрафа | conversión de los depósitos en multas (serdelaciudad) |
law | вносить в качестве обеспечения | afectar |
avia. | время налёта в качестве первого лётчика | tiempo vuelo del primer piloto |
avia. | вход в атмосферу с переменным аэродинамическим качеством | reentrada con rendimiento aerodinámico variable |
avia. | вход в атмосферу с регулированием аэродинамического качества | reentrada con rendimiento aerodinámico modulado |
law | выбирать кого-л. в качестве объекта преследования | hacer a alguien objeto de persecución |
law | выбрать в качестве жертвы | escoger como víctima |
law | выдаваемый в качестве субсидии | subsidiario |
law | выдвигать в качестве мотива | intimar |
law | выдвигать в качестве предположения | sugerir |
law | выдвигать в качестве предположения | intimar |
gen. | вызвать в качестве свидетеля | citar como testigo |
law | вызывать в суд в качестве свидетеля | citar de testigo (Alexander Matytsin) |
law | вызывать в качестве свидетеля | citar como testigo |
law | вызывать в суд в качестве свидетеля | citar de testigo (Alexander Matytsin) |
avia. | выигрыш в лётных качествах | ganancia en performances |
avia. | вылет в качестве истребителя-бомбардировщика | misión del cazabombardero |
gen. | выступать в качестве, выступать в виде | intervenir, funcionar, aparecer, presentarse, manifestarse, actuar, obrar en calidad de, como, en carácter de, hacer de, revestir la forma de (Lavrov) |
law | выступать в качестве заместителя | sustituir a otro |
law | выступать в качестве заместителя | fungir |
law | выступать в качестве истца | demandar en juicio |
law | выступать в качестве истца | demandar |
law | выступать в качестве истца | pleitear |
law | выступать в качестве истца | enjuiciar |
law | выступать в качестве истца | encausar |
law | выступать в качестве истца | ejercitar |
law | выступать в качестве истца | asuntar |
law | выступать в качестве обвинителя | enjuiciar |
law | выступать в качестве обвинителя | pleitear |
law | выступать в качестве обвинителя | encausar |
law | выступать в качестве обвинителя | ejercitar |
law | выступать в качестве обвинителя | demandar en juicio |
law | выступать в качестве обвинителя | asuntar |
law | выступать в качестве ответчика | contestar en juicio |
law | выступать в качестве ответчика | contestar demanda |
law | выступать в качестве официального представителя | ostentar la representación legal (Alexander Matytsin) |
law | выступать в качестве посредника | mediar |
law | выступать в качестве свидетеля | ser testigo de |
law | выступать в качестве свидетеля | atestar |
law | выступать в качестве соистца | intervenir en el juicio |
law | выступать в качестве соистца | intervenir en juicio |
law | выступать в качестве соистца | acumular |
law | выступать в качестве соответчика | acumular |
law | выступать в качестве стороны в гражданском процессе | pleitear |
law | выступать в качестве стороны в процессе | pleitear |
law | выступать в качестве стороны в процессе | litigar |
law | выступать в качестве стороны в процессе | asuntar |
law | выступать в качестве стороны в процессе | contender |
law | выступать в качестве стороны в процессе | gestiónar en juicio |
law | выступать в качестве стороны в процессе | gestionar en juicio |
law | выступать в качестве стороны в процессе | actuar |
law | выступать в качестве третьего лица | terciar |
law | выступать в суде в качестве свидетеля | comparecer como testigo |
law | выступление в качестве соистца | acumulación |
law | выступление в качестве соответчика | acumulación |
law | действовать в качестве | oficiar |
law | действовать в качестве | actuar en calidad de |
law | действовать в качестве | obrar como alguen (кого-л.) |
econ. | действовать в качестве гаранта | actuar como fiador |
econ. | действовать в качестве гаранта выступать гарантом | actuar en calidad de garante |
econ. | действовать в качестве поручителя | actuar como fiador |
econ. | действовать в качестве поручителя выступать гарантом | actuar en calidad de garante |
patents. | деятельность в качестве представителя | actividad de representación |
law | дополнительно изымаемая сумма в качестве пени | recargo por demora |
law | дополнительно изымаемая сумма в качестве пени | recargo impositivo |
law | дополнительно изымаемая сумма в качестве штрафа | recargo por demora |
law | дополнительно изымаемая сумма в качестве штрафа | recargo impositivo |
law | допускать в качестве доказательства | aceptar como prueba |
law | допустимый в качестве аргумента | abogable |
law | допустимый в качестве доказательства | abogable |
law | допустить в качестве доказательства | recibir a prueba |
law | допустить в качестве доказательства | aceptar como prueba |
busin. | Если в течение 18 месяцев со дня их пуска в эксплуатацию и не позже, чем через 24 месяца от даты отгрузки, у станков обнаружатся повреждения вследствие дефекта конструкции или низкого качества материалов, мы обязуемся устранить все дефекты или заменить эти станки бесплатно, доставив их незамедлительно на Ваш завод. | Si en el transcurso de 18 meses, a partir de la puesta en marcha de dichos tornos, y no más tarde de 24 meses, a partir de la fecha del embarque, resultan defectuosos como consecuencia de la baja calidad del material o defectos de construccion, nos comprometemos a liquidar urgentemente todos los defectos o cambiar los tornos por otros gratuitamente y sin demora enviarlos a su planta. (ladaladalada) |
mexic. | живущий в качестве приживальщика | arrimado |
commer. | задержание в качестве обеспечения требований | detención como garantía de la satisfacción de las demandas |
law | заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения | contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real (serdelaciudad) |
law | заключение договора, в соответствии с которым одно лицо выступает в качестве обеих или нескольких сторон | autocontratación (nikborovik) |
commer. | замена в связи́ с плохим качеством продукции | sustitución debido a la mala calidad de la producción |
busin. | зарегистрировать в качестве | dar de alta como (Alexander Matytsin) |
econ. | земля в качестве обеспечения ссуды | uso de la tierra como garantía de un préstamo |
IMF. | золото, предоставленное в качестве залога | oro en prenda |
law | иметь в качестве прикрытия | tener como pantalla |
law | иметь в качестве приложения | llevar consigo |
law | иметь в качестве приложения | traer aparejado |
law | иметь в качестве приложения | llevar aparejado |
avia. | интерцепторы, используемые в качестве воздушных тормозов | spoilers usados como frenos aerodinámicos |
food.serv. | использование голода в качестве одного из методов ведения войны | hacer padecer hambre como método de guerra |
environ. | использование отходов в качестве источников энергии | uso a efectos energéticos |
fig.of.sp. | использовать кого-л. в качестве громоотвода | usar a alguien como cortafuegos (Alexander Matytsin) |
fig.of.sp. | использовать в качестве громоотвода | usar como cortafuegos (Alexander Matytsin) |
commer. | использовать в качестве меры веса тонну | tomar la tonelada como unidad de peso |
gen. | использовать в качестве наживки | utilizar como carnada (Viola4482) |
econ. | использовать в качестве посредника | empeñar |
law | использовать в качестве прикрытия | aprovechar como pantalla |
gen. | использовать в качестве приманки | utilizar como carnada (Viola4482) |
avia. | испытание динамических качеств в полёте | prueba dinámica en vuelo |
avia. | категория, дающая право полётов в качестве лётчика-инструктора | clasificación de instructor de vuelo |
oil | Качественная поправка, поправка на разницу в качестве нефти. Скидка с базисной цены нефти или надбавка к ней, определяемые в зависимости от качества реализуемой нефти по сравнению с нефтью базисного сорта плотности и содержания вредных примесей, главным образом серы | diferencial cualitativo (serdelaciudad) |
commer. | коммерсант выступает в качестве посредника | el comerciante interviene en calidad de actúa de mediador |
commer. | коммерсант выступает в качестве посредника | el comerciante interviene en calidad de intermediario de mediador |
law | компания, созданная в качестве доверительного собственника | sociedad fiduciaria |
law | компания, созданная для выступления в качестве доверительного собственника | compañía fiduciaria |
UN, agric. | Конвенция о водно-болотных углях, имеющих международное значение главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convención relativa a los humedales de importancia internacional, especialmente como hábitat de aves acuáticas |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convención de Ramsar |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convención sobre los Humedales |
org.name. | Конвенция о водно-болотных угодьях, имеющих международное значение, главным образом в качестве местообитаний водоплавающих птиц | Convención relativa a los humedales de importancia internacional especialmente como hábitat de aves acuáticas |
law | корпорация банк, созданная для выступления в качестве доверительного собственника | banco fiduciario |
patents. | лицо, внесённое в реестр в качестве патентообладателя | la persona inscrita en el registro como titular de la patente |
med. | лицо, целенаправленно стремящееся заразиться ВИЧ и выбирающее в качестве партнёров для секса ВИЧ-позитивных или потенциально позитивных индивидуумов | cazador del virus (bug chaser (англ.) serdelaciudad) |
econ. | материальные активы в качестве обеспечения | activos tangibles como garantía |
med. | микстура, широко используемая в англо-саксонских странах в качестве болеутоляющего и успокаивающего средства | cloranodina |
law | могущий быть принятым в качестве возражения по иску | sustentable |
law | могущий быть принятым в качестве возражения по обвинению | sustentable |
busin. | Мы не можем принять последнюю партию пшеницы по цене, указанной в вашем счёте, поскольку качество товара значительно ниже принятого за основу для заключения контракта. | No podemos aceptar la última remesa de trigo al precio que Vds indican en su factura ya que la calidad de la mercancía ha resultado muy por debajo de la tomada como base para concluir el contrato (ladaladalada) |
busin. | Мы отказываемся принять товар ввиду того, что его качество значительно ниже указанного в нашем заказе. | Nos negamos a aceptar la mercancía porque la calidad es muy inferior a la detallada en nuestro pedido. (ladaladalada) |
busin. | Мы передаём дело на рассмотрение в Арбитраж и назначаем господина YY в качестве нашего арбитра. | Sometemos el asunto a la consideracion de la Comisión de Arbitraje y nombramos como nuestro árbitro al Sr. YY. (ladaladalada) |
avia. | наземная машина, используемая в качестве тягача, погрузчика и крана | vehículo remolcador grúa |
econ. | назначенный в качестве срока платежа | debido |
avia. | налёт в качестве лётчика | horas voladas como piloto (в часах) |
law | настоящий апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ | esta Apostilla certifica únicamente la autenticidad de la firma, la calidad en que el signatario del documento haya actuado y, en su caso, la identidad del sello o timbre del que el documento público esté revestido (spanishru) |
law | настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ | la presente Apostilla sólo certifica la firma, la capacidad del signatario y el sello/timbre que ostenta. La Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió |
law | находящийся на таможенном складе в качестве залога | depositado para el pago de los derechos arancelarios (о товаре) |
polit. | начало срока полномочий в качестве | alta como (Alexander Matytsin) |
law | не могущий быть принятым в качестве доказательства против | inadmisible (кого-л.) |
econ. | недостатки в качестве продукции или в качестве изделия | deficiencias de calidad del producto |
econ. | неосвоенный кредит в качестве встречного удовлетворения | contrapartida de préstamos pendientes |
commer. | обсудить рисунок в качестве эмблемы | discutir el croquis en calidad de emblema |
commer. | обсуждать рисунок в качестве эмблемы | discutir el croquis en calidad de emblema |
gen. | Огороженная, укреплённая территория в средневековом мусульманском городе, которая использовалась в качестве убежища для солдат и своих жителей | alcazaba (Eduard.strv) |
polit. | окончание срока полномочий в качестве | baja como (Alexander Matytsin) |
avia. | оптическая система полос с лазером в качестве источника света | sistema schlieren con láser |
avia. | орбитальная станция в качестве стартовой площадки | plataforma de lanzamiento orbital |
agric. | организмы, используемые в качестве живого корма | organismos como alimento vivo |
law | от имени и в качестве представителя | en nombre y representación (lavazza) |
law | отбываемая в качестве наказания | angaria |
econ. | передавать имущество в качестве залога | hipotecar |
law | переданный в качестве залога | dado como fianza |
gen. | переход количества в качество | transformación de la cantidad en calidad |
law | подписывать в качестве свидетеля | testificar |
law | подписывать в качестве свидетеля | atestar |
econ. | поставка в качестве гарантии | entrega en garantía de ... (...) |
law | постановление о привлечении в качестве обвиняемого | auto de sometimiento al juicio |
law | постановление о привлечении в качестве обвиняемого | denuncia |
law, Venezuel. | постановление о привлечении в качестве обвиняемого | auto de sometimiento a juicio |
law | посылать в качестве представителя | diputar |
law | право выступать в качестве наследника | derecho de representación |
law | предварительная проверка судьёй допустимости лиц в суд в качестве свидетелей | examen preliminar hecho por el juez sobre la idoneidad de los testigos |
commer. | предлагать рисунок в качестве эмблемы | proponer un dibujo para el emblema |
commer. | предложить рисунок в качестве эмблемы | proponer un dibujo para el emblema |
econ. | предоставление в качестве залогового обеспечения | dar en fianza |
econ. | предоставление в качестве залогового обеспечения | constituir una garantía |
econ. | предоставление в качестве залогового обеспечения | dar en garantía |
econ. | предоставление прав требования на урожай винограда в качестве обеспечения | garantía de un préstamo agrícola sobre vendimia |
law | предоставленный в качестве залога | dado como fianza |
IMF. | предоставлять в качестве залогового обеспечения | dar en prenda |
IMF. | предоставлять в качестве залогового обеспечения | pignorar (MBP5) |
IMF. | предоставлять в качестве залогового обеспечения | dar en garantía |
law | представить в качестве доказательства | utilizar como prueba |
law | представить в качестве доказательства | presentar como prueba |
law | предстать перед судом в качестве свидетеля | aparecer como testigo |
law | предстать перед судом в качестве свидетеля | comparecer como testigo |
commer. | претензия в отношении качества | pretensión respecto a la calidad |
law | привлекать в качестве обвиняемого | someter |
law | привлекать в качестве обвиняемого | residenciar |
law | привлекать кого-л. в качестве подсудимого | sentar a alguien en el banquillo |
law | привлекать в качестве свидетеля | poner por testigo |
law | привлечение в качестве обвиняемого | inculpación |
law | привлечение в качестве обвиняемого | imputación |
law, mexic. | привлечение в качестве стороны по делу | intervención necesaria |
law | привлечение в качестве стороны по делу | intervención forzada |
law | привлечение к участию в деле в качестве третьего лица | intervención forzada |
law | привлечённый в качестве свидетеля | citado a declarar |
law | приводить в качестве возражения | objetar |
patents. | пригодный к регистрации в качестве полезного образца | apto para ser registrado como modelo de utilidad |
law | приемлемый в качестве залога | pignorable |
law, mexic. | приемлемый в качестве обеспечения | afectable |
law | признание в качестве восставшей стороны | reconocimiento de insurrectos |
law | признание в качестве воюющей стороны | reconocimiento de beligerantes |
law | признание в качестве субъекта международного права | reconocimiento del sujeto internacional |
law | принятие в качестве доказательства | recibimiento a prueba |
law | принятие в качестве доказательства | admisión a prueba |
law | принять в качестве доказательства | recibir a prueba |
UN, ecol. | проблема деградации земель в качестве новой первоочередной области ГЭФ | esfera temática del FMAM relativa a la degradación de la tierra |
avia. | проигрыш в аэродинамическом качестве | pérdida de rendimiento aerodinámico |
econ. | работать в качестве | trabajar de ... (...) |
econ. | работать в качестве | servir de ... (...) |
law | рассматриваться в качестве кого-либо | tener consideración de (tendrán consideración de personas vinculadas el cónyuge o las personas con análoga relación de afectividad sankozh) |
law | реализация права брать вещь в качестве залога | ejecución del derecho de prenda |
law | реализация права давать вещь в качестве залога | ejecución del derecho de prenda |
UN, polit. | Региональный семинар по развитию людских ресурсов в целях повышения качества жизни в средних городах | seminario regional sobre fomento de los recursos humanos para mejorar la calidad de la vida en las ciudades intermedias |
econ. | регистрация сельскохозяйственного предприятия в качестве юридического лица | constitución de empresas agrícolas |
econ. | регистрация семейной фермы в качестве юридического лица | constitución en sociedad mercantil de una explotación familiar |
law | регистрировать в качестве юридического лица | incorporar |
busin. | регистрироваться в качестве | darse de alta como (Alexander Matytsin) |
commer. | ремитирование в качестве способа платежа | remisión como modo de pago |
commer. | рубль в качестве меры стоимости и масштаба цен | rublo como medida de valor y unidad de precio |
med. | рука, используемая в качестве электрода | mano eléctrica |
gen. | служить в качестве | servir de algo (кого-л.) |
gen. | сопровождать в качестве свидетеля | apadrinar |
gen. | сопровождать в качестве секунданта | apadrinar |
law | способность выступать в качестве истца | capacidad del demandante |
law | способность выступать в качестве ответчика | capacidad del demandado |
law | сторона, вступившая в дело в качестве третейского судьи | coadyuvante (spanishru) |
law | сторона, вступившая в дело в качестве третьего лица | coadyuvante (spanishru) |
org.name. | Стратегия повышения качества информации о состоянии рыбного промысла и тенденциях в нем | Estrategia para mejorar la información sobre la situación y las tendencias de la pesca de captura |
law | судить в качестве единственной инстанции | juzgar en única instancia |
energ.ind. | травянистая культура, используемая в качестве источника энергии | cultivo energético herbáceo |
commer. | трассирование в качестве способа платежа | giración de la letra de cambio como modo de pago |
econ. | требование о внесении средств в качестве гарантии оплаты обязательств в дальнейшем | demanda de cobertura suplementaria |
econ. | требование о внесении средств в качестве гарантии оплаты обязательств в дальнейшем | demanda de margen adicional |
law | удерживать в качестве залога | conservar como fianza |
law | удерживать в качестве штрафа | retener por concepto de multa |
gram. | употребляющийся в качестве наречия | adverbial |
patents. | участвовать в качестве юридического лица | participar en calidad de una personalidad jurídica |
patents. | участвовать в качестве юридического лица | participar como de una personalidad jurídica |
environ. | фекалии животных в качестве топлива | estiercol como combustible (Экскременты животных, которые могут быть высушены и использованы для получения энергии при сгорании или переработаны в газообразное или жидкое топливо в ходе химических процессов) |
econ. | фирма в качестве агента | firma-agente |
commer. | фирма в качестве агента | firma en calidad de agente |
commer. | фирма в качестве посредника | firma en calidad de intermediario |
gen. | хорошо подходить в качестве будущего мужа/жены | ser un buen partido (mosq) |
law | хранить в качестве залога | conservar como fianza |
commer. | ценные бумаги в качестве залога | valores dados en garantía |
commer. | ценные бумаги в качестве залога | títulos en calidad de fianza |
econ. | ценные бумаги, принятые в качестве залога | valores dados en prenda |
oil | экономайзер, использующий отработанный пар в качестве теплообменника | calentador de carga con vapor de escape |
oil | экономайзер, использующий отработанный пар в качестве теплообменника | calentador de carga con gas de escape |