DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Informal containing все | all forms | exact matches only
RussianSpanish
букв. "вкладывать всю душу"dar el do de pecho (Desperado777)
быть впереди планеты всейestar adelantado al juego (artemisa)
быть всё равноtraer al pairo (dar igual: Me trae al pairo – мне всё равно nastyasmolik)
быть готовым на всеestar dispuesto a todo (Alexander Matytsin)
быть на все руки мастеромservir de hacha y machete
быть не таким как всеser uno fuera de serie (Alexander Matytsin)
быть у всех на устахestar en boca de todos (Alexander Matytsin)
быть у всех на языкеestar en berlina
взвалить всю работу на одного, нести бремя ответственностиtirar del carro (privon)
во всюcon todas las fuerzas
во всю прытьa toda mecha (Alexander Matytsin)
все говорит в пользуhay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin)
все говорит в пользу того,чтоhay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin)
все говорит за то, чтоhay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin)
все говорит за то, чтоparece indicar que (Alexander Matytsin)
все по-честномуtrigo limpio (Alexander Matytsin)
все равноda igual (Alexander Matytsin)
Все указывает на то, чтоTodo parece indicar que (Alexander Matytsin)
все условияtodas las posibilidades (las oportunidades)
все усложнятьbuscar cinco pies al gato (AnnaSun)
все усложнятьbuscar tres pies al gato (AnnaSun)
все шло как по-писаномуtodo transcurría como la seda (Alexander Matytsin)
всем скопомtodos a una
всеми презираемый человекpendón
Всему своё время.Tiempo al tiempo. (Alexander Matytsin)
всё ведёт к тому, чтоtodo apunta a que (Alexander Matytsin)
всё за всёel todo por el todo (Alexander Matytsin)
всё идёт штатноtodo va como es debido (siguiendo las normas)
всё пустоеtodo en vano (so_what_86)
всё тепло выдулоse fue todo el calor
Всё хорошо́, что хорошо кончаетсяBien está lo que bien acaba" (Alexander Matytsin)
выжать все сокиchuparle toda la sangre a alguien (из кого-л.)
выжать из себя всёdar de sí (Tatian7)
говорить всё, что взбредёт в головуdespotricar
гори всё оно синим пламенем¡qué lo trague la tierra! (огнём)
гори всё оно синим пламенем¡que se vaya todo al carajo!
гори всё оно синим пламенем¡arda Troya!
готовый ко всему, на готовеal pie del cañón (Scarlett_dream)
защищать всеми силами и средствамиdefender con uñas y dientes (Alexander Matytsin)
звонить во все колоколаrepicar las campanas
звонить во все колоколаechar las campanas al vuelo
и все такоеy toda la pesca (Traducierto.com)
и всё в таком духеy en este plan (Alexander Matytsin)
и всё прекрасноy se comieron perdices (окончание сказки: и жили они долго и счастливо Alexander Matytsin)
и всё такоеy todo (Alexander Matytsin)
и всё тутy nada más
иметь все основания дляtener buenas razones para (Alexander Matytsin)
кричать во всё горлоasparse a gritos
мастер на все рукиdije
Мне всё по барабану!A mí, plin! (Alexander Matytsin)
мне всё равноa mi Piscis
Мне на все наплевать!¡A mí, plín! (Alexander Matytsin)
на всех парахa todo gas (Alexander Matytsin)
на всех парахa toda prisa
на всех парусахa velas desplegadas (llenas, tendidas)
на всех парусахa toda vela
на всю катушкуa tutiplén (Alexander Matytsin)
на всю катушкуpor todo lo alto (Alexander Matytsin)
на всю катушкуplenamente (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin)
на удивление всему светуpara asombro de todo el mundo (general)
нажать на все пружиныtocar todos los resortes (registros)
нажать на все пружиныno dejar piedra por mover
нам придётся "торчать" здесь всю вечностьnos van a dar las uvas (blc)
объявлять всемproclamar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
объявлять на всю ивановскуюproclamar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
отдать все силыdar de sí (Tatian7)
падать во весь ростcaer a plomo
по всем правиламen toda regla (Alexander Matytsin)
проглядеть все глазаdesojarse
прокричать прожужжать все ушиladrar a los oídos (de; кому-л.)
развлекаться на все стоir a por los cien (Alexander Matytsin)
раззвонить во все колоколаgritar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
раструбить всемgritar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
со всеми подробностямиcon todo lujo de detalles (Alexander Matytsin)
со всеми подробностямиcon pelos y señales (Alexander Matytsin)
со всеми подробностямиcon lujo de detalles (Alexander Matytsin)
стараться изо всех силdar el do de pecho (Desperado777)
стараться изо всех силmatarse (por)
стараться изо всех силsacar fuerzas de flaqueza
стараться изо всех силdestrozarse
стремящийся всем понравитьсяbienqueda (nerdie)
трещать по всем швамdesinflarse
ты не такой как все может быть и комплимент и критикаeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
тяжесть во всём телеpesadez
у всех на устахen boca de todos (Alexander Matytsin)
у всех свои скелеты в шкафуen todas partes cuecen habas (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху" oyorl)
у него румянец во всю щёкуestá colorado como una manzana
у него/нее деньги торчат из всех кармановle sale el dinero por las orejas (Alexander Matytsin)
у тебя с головой всё в порядке?¿estás mal de la cabeza? (Alexander Matytsin)
Убирайся ко всем чертям!¡Cómprate un bosque y piérdete en él! (Alexander Matytsin)
умнее всехmás listo que la leche (votono)
хохотать во все горлоreír a mandíbula batiente (Alexander Matytsin)
человек, во всё вмешивающийсяcamasquince
человек, который во всё вмешиваетсяcocinlla
это предел всемуesto es el colmo (Alexander Matytsin)
я могу все самNo necesito vejigas para nadar (BezBawni)