Russian | Spanish |
букв. "вкладывать всю душу" | dar el do de pecho (Desperado777) |
быть впереди планеты всей | estar adelantado al juego (artemisa) |
быть всё равно | traer al pairo (dar igual: Me trae al pairo – мне всё равно nastyasmolik) |
быть готовым на все | estar dispuesto a todo (Alexander Matytsin) |
быть на все руки мастером | servir de hacha y machete |
быть не таким как все | ser uno fuera de serie (Alexander Matytsin) |
быть у всех на устах | estar en boca de todos (Alexander Matytsin) |
быть у всех на языке | estar en berlina |
взвалить всю работу на одного, нести бремя ответственности | tirar del carro (privon) |
во всю | con todas las fuerzas |
во всю прыть | a toda mecha (Alexander Matytsin) |
все говорит в пользу | hay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin) |
все говорит в пользу того,что | hay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin) |
все говорит за то, что | hay mimbres suficientes para apostar por (Alexander Matytsin) |
все говорит за то, что | parece indicar que (Alexander Matytsin) |
все по-честному | trigo limpio (Alexander Matytsin) |
все равно | da igual (Alexander Matytsin) |
Все указывает на то, что | Todo parece indicar que (Alexander Matytsin) |
все условия | todas las posibilidades (las oportunidades) |
все усложнять | buscar cinco pies al gato (AnnaSun) |
все усложнять | buscar tres pies al gato (AnnaSun) |
все шло как по-писаному | todo transcurría como la seda (Alexander Matytsin) |
всем скопом | todos a una |
всеми презираемый человек | pendón |
Всему своё время. | Tiempo al tiempo. (Alexander Matytsin) |
всё ведёт к тому, что | todo apunta a que (Alexander Matytsin) |
всё за всё | el todo por el todo (Alexander Matytsin) |
всё идёт штатно | todo va como es debido (siguiendo las normas) |
всё пустое | todo en vano (so_what_86) |
всё тепло выдуло | se fue todo el calor |
Всё хорошо́, что хорошо кончается | Bien está lo que bien acaba" (Alexander Matytsin) |
выжать все соки | chuparle toda la sangre a alguien (из кого-л.) |
выжать из себя всё | dar de sí (Tatian7) |
говорить всё, что взбредёт в голову | despotricar |
гори всё оно синим пламенем | ¡qué lo trague la tierra! (огнём) |
гори всё оно синим пламенем | ¡que se vaya todo al carajo! |
гори всё оно синим пламенем | ¡arda Troya! |
готовый ко всему, на готове | al pie del cañón (Scarlett_dream) |
защищать всеми силами и средствами | defender con uñas y dientes (Alexander Matytsin) |
звонить во все колокола | repicar las campanas |
звонить во все колокола | echar las campanas al vuelo |
и все такое | y toda la pesca (Traducierto.com) |
и всё в таком духе | y en este plan (Alexander Matytsin) |
и всё прекрасно | y se comieron perdices (окончание сказки: и жили они долго и счастливо Alexander Matytsin) |
и всё такое | y todo (Alexander Matytsin) |
и всё тут | y nada más |
иметь все основания для | tener buenas razones para (Alexander Matytsin) |
кричать во всё горло | asparse a gritos |
мастер на все руки | dije |
Мне всё по барабану! | A mí, plin! (Alexander Matytsin) |
мне всё равно | a mi Piscis |
Мне на все наплевать! | ¡A mí, plín! (Alexander Matytsin) |
на всех парах | a todo gas (Alexander Matytsin) |
на всех парах | a toda prisa |
на всех парусах | a velas desplegadas (llenas, tendidas) |
на всех парусах | a toda vela |
на всю катушку | a tutiplén (Alexander Matytsin) |
на всю катушку | por todo lo alto (Alexander Matytsin) |
на всю катушку | plenamente (Помета "разг." относится к русскому слову. I. Havkin) |
на удивление всему свету | para asombro de todo el mundo (general) |
нажать на все пружины | tocar todos los resortes (registros) |
нажать на все пружины | no dejar piedra por mover |
нам придётся "торчать" здесь всю вечность | nos van a dar las uvas (blc) |
объявлять всем | proclamar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin) |
объявлять на всю ивановскую | proclamar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin) |
отдать все силы | dar de sí (Tatian7) |
падать во весь рост | caer a plomo |
по всем правилам | en toda regla (Alexander Matytsin) |
проглядеть все глаза | desojarse |
прокричать прожужжать все уши | ladrar a los oídos (de; кому-л.) |
развлекаться на все сто | ir a por los cien (Alexander Matytsin) |
раззвонить во все колокола | gritar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin) |
раструбить всем | gritar a los cuatro vientos (Alexander Matytsin) |
со всеми подробностями | con todo lujo de detalles (Alexander Matytsin) |
со всеми подробностями | con pelos y señales (Alexander Matytsin) |
со всеми подробностями | con lujo de detalles (Alexander Matytsin) |
стараться изо всех сил | dar el do de pecho (Desperado777) |
стараться изо всех сил | matarse (por) |
стараться изо всех сил | sacar fuerzas de flaqueza |
стараться изо всех сил | destrozarse |
стремящийся всем понравиться | bienqueda (nerdie) |
трещать по всем швам | desinflarse |
ты не такой как все может быть и комплимент и критика | eres todo un caso (Margarita Zazdravniha) |
тяжесть во всём теле | pesadez |
у всех на устах | en boca de todos (Alexander Matytsin) |
у всех свои скелеты в шкафу | en todas partes cuecen habas (имеется ввиду нечто тайное и нелицеприятное, сродни "иметь рыло в пуху" oyorl) |
у него румянец во всю щёку | está colorado como una manzana |
у него/нее деньги торчат из всех карманов | le sale el dinero por las orejas (Alexander Matytsin) |
у тебя с головой всё в порядке? | ¿estás mal de la cabeza? (Alexander Matytsin) |
Убирайся ко всем чертям! | ¡Cómprate un bosque y piérdete en él! (Alexander Matytsin) |
умнее всех | más listo que la leche (votono) |
хохотать во все горло | reír a mandíbula batiente (Alexander Matytsin) |
человек, во всё вмешивающийся | camasquince |
человек, который во всё вмешивается | cocinlla |
это предел всему | esto es el colmo (Alexander Matytsin) |
я могу все сам | No necesito vejigas para nadar (BezBawni) |