DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing все | all forms | exact matches only
RussianSpanish
а чьи все эти книги?жy de quién son todos estos libros?
абсолютно всеtodos y cada uno (spanishru)
бодрствовать всю ночьvelar toda la noche
бодрствовать всю ночьpasar la noche en vela
бороться всеми силамиluchar con afán
быть в курсе всех новостейser la gaceta
быть готовым на всёbailar de coronilla
быть исполненным по всем правиламser de rúbrica
быть мастером на все рукиtener buenas manos
быть мастером на все рукиser un estuche
быть пригодным ко всемуser un estuche
быть у всех на устахestar en todas las bocas
быть у всех на устахcorrer de boca en boca
быть у всех на устахser la comidilla de la gente
быть у всех на устахandar entre lenguas
валить всё в одну кучуechar todo en un montón (тж. перен.)
Ввиду того, что все вопросы, требующие рассмотрение/обсуждения, уже изложены исчерпаныsin otro particular (privon)
взваливать на кого-л. всю работуendosar cargar todo el trabajo a otro
взвесить все за и противsopesar todos los pros y los contras
взвесить все про и контраpesar todos los pro y los contra
взволновать всехalborotar el cortijo
видеть все в мрачном светеverlo todo de colores oscuros (Lavrov)
видеть всё в радужном светеverlo todo de color de rosa
видеть всё в розовом светеverlo todo de color de rosa
видеть всё в чёрном светеverlo todo de color negro
видеть всё в чёрном цветеverlo todo de color negro
винить во всём возрастachacar a la edad todo (Viola4482)
включая всехincluyendo a todos
включая всёincluyendo comprendiendo todo
во весь духa todo correr
во весь духa más correr
во весь опорa más correr
во весь опорa todo correr
во весь опорa toda brida
во весь опорa rienda suelta
во весь опорa uña de caballo
во весь опорa mata caballo
во весь скокa todo galope
во все концыpor doquier
во все концыen todas partes
во все лопатки бежатьcorrer más que de prisa (гнать)
во все лопатки бежатьcorrer a todo correr (a todo meter)
во всей своей красеen toda su belleza
во всей подлуннойen toda la Tierra
во всей полнотеen toda la plenitud
во всей своей глубинеen su hondura (Lavrov)
во всей странеa todo el país (Alex_Odeychuk)
во всех деталяхampliamente ((контекстное значение) José Luis Caballero, especializado en los pormenores del espionaje a lo largo de las décadas, conoce ampliamente la vida de Philby. I. Havkin)
во всех деталяхcon detenimiento (I. Havkin)
во всех направленияхen todas las direcciones
во всех направленияхen todos los sentidos
во всех областях жизниen todos los terrenos de la vida
во всех отношенияхa todos los efectos (spanishru)
во всех отношенияхen todos los sentidos (aspectos)
во всех отношенияхen todas sus partes (serdelaciudad)
во всех отношенияхa efectos prácticos (ННатальЯ)
во всех подробностяхcon todos los detalles
во всех случаяхen todas sus partes (serdelaciudad)
во всех смыслахen todos los sentidos
во всех смыслах и целяхa todos los efectos (spanishru)
во всю длинуa todo lo largo
во всю длинуde barreno a barreno
во всю длину вдольa lo largo
во всю прытьa toda prisa
во всю прытьa más a todo andar
во всю прытьa escape
во всю прытьa uña de caballo (тк. о лошади)
во всю прытьa carrera abierta tendida
во всё горлоa grito pelado
во всёмen todo (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
во всём блескеen todo su esplendor
во всём миреen todo el mundo
во всём миреen el mundo entero
во всём подлунном миреen todo el mundo sublunar
во всём своём величииen toda su grandeza
во всём следовать отцуseguir imitar en todo al padre
во имя мира во всём миреen aras en pro de la paz en todo el mundo
во что выльется всё это?¿en qué parará todo eso?
возлагать все чаянияcifrar todas las esperanzas en alguien (на кого-л.)
вопреки всем моим надеждамcontra todas mis esperanzas
вопреки всем правиламen contra de todas las reglas
вопреки всем препятствиямcontra viento y marea
вопреки всемуcontra viento y marea (Alexander Matytsin)
вот всё, что у меня осталосьAhí va lo que me queda (Lavrov)
вот и всёhe aquí todo
вот и всёeso es todo
все гости уместились за столомtodos los huéspedes se han sentado a la mesa
все как одинcomo un solo hombre
все мои труды пропалиtodos mis trabajos han sido vanos (en balde; даром)
все надежды рухнулиtodas las esperanzas se derrumbaron
Все не так плохо.¡No hay para tanto! (Alexander Matytsin)
Все не так плохо.No es para tanto. (Alexander Matytsin)
все, о ком я говорюtodos aquellos a quienes me refiero
все они одного поля ягодаtodos son lobos de una carnada
все планы насмаркуtodos los planes han fracasado
все подрядindiscriminadamente (Alexander Matytsin)
все расходы падают на негоtodos los gastos corren a su cuenta
все сулят ему блестящее будущееtodos le auguran un futuro brillante
все яблони перемёрзлиtodos los manzanos se han helado
всё больше и большеmás y más
всё в полном порядкеtodo está en completo orden (bien)
всё вышеизложенноеtodo lo expuesto
всё дальнейшееtodo lo demás
всё живоеtodo lo vivo
всё нужноеtodo lo necesario
всё остальноеtodo lo demás
всё сошло как нельзя лучшеtodo resultó a las mil maravillas
всё-такиno obstante
всё, чтоlo que (Haz lo que tú quieras conmigo. — Делай со мной всё, что захочешь. Alex_Odeychuk)
всё это очень волнуетtodo esto le tiene muy emocionado
входить во всёpensar en todo
входить во всёatender a todo
вызвать гнев во всем миреhacer montar en cólera a todo el mundo (Lavrov)
выловить всю рыбуpescar todos los peces
выложить всю правдуcontar toda la verdad
выложить всёdesemfuchar (fam.)
выложить всё начистотуhablar claro
выложить всё начистотуponer las cartas boca arriba
выманивать все деньгиdescañonar
вымотать все силыagotar las fuerzas (de; у кого-л.)
выполнять все условияcumplir los requisitos (ViktoriiaAzyamova)
высасывать все сокиsacar el jugo
высмотреть все подробностиobservar todos los detalles
вытянуть все жилыsacar las entrañas
где я его всё-таки видел?¿pero dónde le he visto?
гори всё ясным огнём!¡arda Troya!
гори всё ясным огнём!¡arda Bayona!
да всё-таки...sin embargo...
да хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡vaya con Dios!
да хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡con Dios!
держать все под контролемestar en el plata y en el tajadas (YosoyGulnara)
для всехpara todos
для всех желающихpara todos los que lo deseen
дрожать всем теломtembletear
дрожать всем теломtemblarle las carnes (a alguien)
дрожать всем теломtemblar de pies a cabeza
дрожать всем теломtemblequear
его остроумие как магнит притягивает всехsu gracejo es un imán para todos
ему всё до лампочкиle importa todo un bledo (un comino)
ему всё легко далосьtodo se le ha dado fácilmente
ему всё немилоno le gusta nada
ему всё нипочёмle da todo lo mismo
ему всё по бокуlo pasa todo
ему всё по бокуle importa todo un bledo
ему всё по фигуpasa de todo
ему всё по фигуle importa todo un bledo
ему известны все подробностиél le son conocidos todos los detalles
ему на всё начихать с высокой горы!¡ahí se las den todas!
ему плевать на всёno le importa nada
ему плевать на всёle da lo mismo
ему решительно всё равноno le importa absolutamente nada
ему решительно всё равноle importa un comino
если все кругом плохо, то я не плохойmal de muchos, consuelo de tontos
если мне хорошо, то мне все-равно, что думают другиеande yo caliente, ríase la gente
ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещёtodavía (todavía está enfermo — он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía — навсегда Assoli)
ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещёtodavía (todavía está enfermo — он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía — навсегда Assoli)
ещё не всё оконченоfaltar aún el rabo por desollar
жить со всеми удобствамиvivir con mucho regalo
за всем не углядишьno se puede estar en todo
за всем не усмотришьno se puede prestar atención a todo
завешать все стены картинамиcubrir todas las paredes con cuadros
зарядить всех своей энергиейcomunicar contagiar a todos su energía
застегнуть на все пуговицыabrochar todos los botones
застёгиваться на все пуговицыabrocharse todos los botones
звонить во все колоколаlanzar las campanas al vuelo (smovas)
звонить во все колоколаhechar las campanas al vuelo (smovas)
звонить во все колоколаhechar al vuelo las campanas (smovas)
звонить во все колоколаrepicar (Alexander Matytsin)
знать все ходы и выходыconocer todos los recovecos (todas las artimañas)
знать всех наперечётconocer como a sus manos (como a los dedos de la mano)
знать всю подноготная уюconocer el intríngulis
знать всю подноготнуюconocer el intríngulis
знать всю подоплёку делаconocer el intríngulis del asunto (fam.)
знать всю подоплёку делаsaber el estado real del asunto
знающий всё поверхностноerudito a la violeta
играть на всё, что осталосьechar el resto
измазать всю мазьgastar toda la grasa
изо всех силa todo brazo
изо всех силcon todas las fuerzas
изо всех силa puño cerrado
изо всех силa pendón herido
изо всех силa lodo poder
имеющий все цвета радугиiridiscente
ими все любуютсяtodo el mundo los las admira
использовать все средстваutilizar usar todos los medios
использовать все средстваsacar las uñas
испортить всю музыкуechar a perder hundir el asunto
испробовать все путиtocar todos los palillos
испробовать все путиmenear uno los palillos
испробовать все средстваtocar todos los palillos
испробовать все средстваmenear uno los palillos
исчерпать все доводыagotar todos los argumentos
каждый раз он всё больше убеждался в своём собственном невежествеél se convencio cada vez más de su propia ignorancia (Viola4482)
как всеcomo cada hijo de vecino
как все другиеcomo tantos otros (Viola4482)
ключ ко всем дверям домаllave maestra
колесить по всему светуrodar por todo el mundo
комната была вся уставлена столамиla habitación estaba toda llena de mesas
конечная точка, на этом все конченоChimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel)
корпеть всю ночь напролёт над книгами/работой, не смыкать глаз всю ночьquemarse las pestañas (anjou)
кричать во всю ивановскуюgritar a voz en cuello (a grito pelado)
кричать изо всех силgritar a grito herido (pelado)
кругом всё тихоtodo está tranquilo alrededor
легко примиряющийся со всемacomodadizo
лететь на всех парахcorrer a todo correr (a toda prisa)
лучше всехmejor que ninguno (Mavka)
лучший из всехel mejor de todos
любить всей душойquerer entrañablemente
любовь ко всему иностранномуextranjerismo
любовь ко всему испанскомуespañolismo
мастер на все рукиmanitas (¿Necesita un manitas? Ant493)
Мастер на все рукиchapuzas (Alessio Rosaledo)
метаться во все стороныcorrer de un lado para otro
мне всё равноlo mismo da
На бедного Макара все шишки валятсяA perro flaco, todo son pulgas (Толкование взято с сайта http://www.studyspanish.ru/online/idioms/idioms.pl?sysid=37561627368616574786f627d362375616273686c616e676571676569646d3436207167656d3236237561627368647970756d3336237561627368647568747d36216364796f6e6d3573756272362375616273686472716e637d30362&page=1I. Havkin)
на виду у всехen público
на всех парахal vapor (Alex Lilo)
на всех парахa todo vapor
на всех парусахa velas llenas
на всех парусахa velas tendidas
на всех парусахa todo trapo
на всех парусахa todas velas
на всех скоростяхen un dos por tres
на всех скоростяхa toda velocidad
на всю жизньpara toda la vida
на всю жизньde por vida
на всю катушкуa todo trapo (Alex Lilo)
на всю катушкуa más no poder (disfrutar, usar, trabajar a más no poder Marisam)
на всю улицуgritar por toda la calle (Marichay)
на всём лежит печать небрежностиen todo se ve se percibe la huella el sello de negligencia
на всём пути следованияdurante todo el trayecto
на всём скакуa todo galope
на всём на полном скакуgalopando a uña de caballo
на глазах у всехdelante todos, delante todo el mundo (Noia)
на мне лежала вся работаtenía cargado todo el trabajo sobre mí
на мне лежала вся работаsobre mí pesaba todo el tabajo
на него свалились все делаse derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos
на нём всё горитdesgasta todo en un dos por tres
на полной скорости, во весь дух, что есть духу, на всех парахa tumba abierta (MilagrosA)
на устах у всехen boca de todos
на этом всё и кончилосьcon esto terminó todo
наделить всех подаркамиdistribuir repartir, dar regalos a todos
нажимать на все педалиechar tocar todos los registros
нам всё известноlo sabemos todo
напрягать все силы для достижения целиestirar la barra
напрячь все силыhacer todos los esfuerzos
напрячь все силыhacer muchos esfuerzos
напрячь все силыtensar las fuerzas
наслаждаться всеми радостями жизниvivir como un patriarca
начать всё сначалаcomenzar todo desde el principio
Не все так страшно!¡No es para tanto! (LucyKubkina)
не всё ли равно?¡no que le den morcilla!
недостаток во всёмla falta de todo
несмотря на все препятствияcontra viento y marea
несмотря на всёa pesar de todo
нести всю ответственностьser responsable (de)
никогда не поздно, если все хорошо заканчиваетсяnunca es tarde si la dicha es buena
но все равноpero lo mismo (Lavrov)
но все равноpero aun así (Lavrov)
но все равноaunque (Lavrov)
но все равно мне было не легкоme era igual de difícil (Lavrov)
но всё-такиsin embargo
об этом твердят всеtodo el mundo habla de eso
обегать всех друзейir a ver a todos los amigos (corriendo)
обегать всех друзейhaber visitado a todos los amigos
обежать все магазиныhaber recorrido todas las tiendas
обеспечивать мир во всём миреasegurar garantizar, salvaguardar la paz en todo el mundo
обеспечивать себя всем необходимымabastecerse de todo lo necesario
обеспечить всем необходимымdar abasto a una cosa
обратить на себя все взорыatraer todas las miradas
обсудить вопрос со всех сторонdiscutir la cuestión en todos sus los aspectos
обшить всю семьюcoser los vestidos para toda la familia
объехать всю странуrecorrer todo el país
объявлять всемproclamar urbi et orbi (Alexander Matytsin)
объяснить всё как следуетexplicarlo todo bien
однако, фактически, на самом деле, при всём том, по правде говоряlo cierto es que (marimex)
одно это слово говорит всёesta palabra sola lo dice todo
он буквально все дни занятno hay día que no esté ocupado
он был глух ко всем его просьбамhacía oídos de mercader a todos sus ruegos
он всё ещё здесьtodavía está aquí
он всё понимает наоборотtodo lo entiende al revés
он всё равно пойдётapesar de todo él irá
он всё своё толкуетsiempre vuelve a la misma canción
он всё своё толкуетse mantiene siempre en sus trece
он всё съелha comido todo
он высказал всё, что накипело у него на душеdijo todo lo que le oprimía el corazón
он выспросил у меня всёme hizo cantar todo
он готов на всёestá dispuesto a todo
он ему всё высказалse lo dijo todo
он ему всё высказалle dijo cuatro verdades (fam.)
он на все руки мастерtiene buenas manos
он на все руки мастерes maestro en todo
он на все руки мастерes un estuche
он на всех плюётmira a todos por encima del hombro
он на всё гораздvale para todo
он на всё гораздes hábil es capaz para todo
он на всё способенes capaz de todo
он на всё способенtodo cabe en él
он не может уместить все вещи в этот чемоданno puede colocar todas las cosas en esta maleta
он поступает держит себя равно со всемиse porta igual con todos
он проиграл всё своё состояниеjugó cuanto tenía toda su fortuna
он сделал всё, что от него зависелоtodo lo que dependía de él
он сделал всё, что от него зависелоhizo todo lo que pudo
он сказал ей всёél se le dijo todo
он там всем орудуетgobierna allí a su antojo
он там всем орудуетes el mandamás allí
он якобы всё понялparece que ha comprendido todo
отдать все деньгиdar todo el dinero por algo (за что-л.)
отдать все силы наукеdar entregar todas las fuerzas a la ciencia
отказывать себе во всёмnegar todo de sí mismo
отливать всеми цветами радугиirisar
отпустить на все четыре стороныponer en plena libertad
отпустить на все четыре стороныdejar el campo libre
отпустить на все четыре стороныdar rienda suelta
панацея от всех бедpanacea universal
перебинтовать всю грудьvendar el pecho
перевернуть все понятияtrastornar todos los conceptos
перевернуть всю жизньcambiar radicalmente la vida
перевернуть всё вверх дномponer todo patas arriba
перевернуть всё вверх дномvolver lo de abajo arriba de arriba abajo
перевернуть всё вверх дномalborotar el rancho
передайте поклон всемtrasmita un saludo a todos
передайте поклон всемtransmita un saludo a todos
передайте привет всем вашимrecuerdos a todos los suyos
перейти все границы приличногоpasar de la raya (sunnyday)
перейти все границы приличногоsuperar los límites (sunnyday)
переколачивать всю посудуhacer añicos trizas la vajilla
переливаться всеми цветами радугиirisar
переломать все игрушкиhacer trizas los juguetes
перестрелять все патроныconsumir todas las municiones
по всей видимостиaparentemente (I. Havkin)
по всей длинеa lo largo de toda la longitud (spanishru)
по всей странеen por todo el país
по всей улицеa lo largo de la calle (traduiser)
по всем показателямsegún todos los indicios
по всем правиламsegún todas las reglas
по всем правиламen regla
по всем правилам искусстваcon todas las reglas del arte
по всем признакамsegún todos los indicios (los síntomas)
по всем пунктамen todos los puntos
по всем статьямen todas sus partes (serdelaciudad)
по всем статьямdesde todos los puntos de vista
по всем статьямde todo punto
по всему мируa escala mundial (Viola4482)
по секрету - всему светуconfidencialmente a todo el mundo
по секрету - всему светуéste lo convierte todo en secreto a voces
побороть всех конкурентовderrotar a todos los concurrentes
подавать всем гостям кофеllevar el servicio de café a los invitados (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе Alex_Odeychuk)
подавить все яйцаromper todos los huevos
подавить все яйцаhacer tortilla todos los huevos
поддакивать всемуdecir amén a todo
поддакивать всемуdecir a todo "sí"
поднять всех на ногиponer a todos en pie
поднять всех на ногиalertar a todo el mundo
подражание всему иностранномуextranjerismo
подражающий всему английскомуinglesado
пользоваться всеми возможностямиvalerse
пользоваться всеми правамиgozar de todos los derechos
пользоваться всеми средствамиutilizar todos los medios
по-прежнему, все ещё ожидатьseguir a la espera (Lavrov)
поставить всё на картуponerlo todo jugárselo todo a una carta
поставить на карту всёapostar fuerte (Anastacia94)
поставить на кон всеir con todo (DINicole)
постоянно, все времяa cada rato (drag)
почти всеla casi totalidad
праздник всех святыхTodos los Santos (календарный католический праздник, посвященный памяти усопших и приходящийся на 1 ноября ines_zk)
превзойти все ожиданияestar por encima de todas las esperanzas
превзойти всех ловкостьюsobresalir entre todos por superar a todos en destreza
предпринять все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
преодолеть все препятствияsalvar todos los obstáculos
преодолеть все препятствияvencer todas las dificultades
при всех отличияхcon todas las diferencias (serdelaciudad)
при всём его желанииpor mucho que lo desee
при всём желанииa pesar del deseo (de mi deseo)
при всём моём уваженииa pesar de todo mi respeto (a pesar de - отрицание; не смотря на мое уважение Tatian7)
при всём томcon todo eso
при всём томlo cierto es que (spanishru)
при всём томcon todo (eso)
при рождение одним-все, другим ничегоunos nacen con estrella y otros nacen estrellados
привести всё в исправностьarreglar poner todo en buen estado
приемлемый для всехinclusivo (Lavrov)
признаться во всёмhaber confesado todo
прийти на всё готовоеvenir a cosa hecha (готовенькое)
прийти прежде всехllegar antes que nadie
принимать всю жизньtomar de por vida (о лекарствах votono)
приобретать всё большее значениеcobrar cada vez más importancia (spanishru)
пробежать весь городandar toda la ciudad
пробежать по всему телу об ознобе, ощущении и т.п.siluetear (sintió un escalofrío que le silueteaba pgn74)
проворочаться всю ночьhaber estado dando vueltas toda la noche
продумать всю ночьhaber estado pensando toda la noche
произвести все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
пройти все инстанцииpasar por todas las aduanas
пройти через все мытарстваpasar toda clase de sufrimientos (de calamidades)
проклясть всё на светеmaldecir todo
проклясть всё на светеechar todo a rodar
проспать всё утроestarse pasarse durmiendo toda la mañana
прошло много лет, а я всё помнюpero lo recuerdo todo
прошло много лет, а я всё помнюhan pasado muchos años
путешествовать по всей странеviajar por todo el país
путешествовать по всей странеrecorrer todo el país
развести всех по домамllevar a cada uno a su casa
разворотить всю комнатуponer la habitación patas arriba
разрешить все сомненияsalir de dudas
разрешить все сомненияeliminar todas las dificultades
разрушить всеecharlo todo a perder
распевать во всё горлоcantar a voz en grito (a pleno pulmón)
распевать во всё горлоchirriar
расписать всё по дням и по часамanotar todo por días y horas
распространять на всехuniversalizar (Alexander Matytsin)
расславить на всю околицуechar las campanas al vuelo
расславить на всю околицуcacarear en todas partes
рассмотреть все подробностиver todos los detalles
Расставить все по своим местамvolver las aguas a su cauce (Ana Severa)
растянуться во всю длинуdarse un batacazo
ребёнок переболел всеми болезнямиel niño ha padecido todas las enfermedades
с напряжением всех силde poder a poder
с ним всё конченоcon él todo ha terminado
с учётом всех данныхtomando teniendo en cuenta todos los datos
сваливать всё в одну кучуponer todo en la misma bolsa (stremnina)
свести всё к шуткеconvertirlo todo en broma
связать всё в один узелatar todo en un solo lío
сделанный по всем правилам искусстваhechizo
сделать всё возможноеhacer todo lo posible (всё, что возможно)
сделать всё возможноеechar la red
сделать всё для победыhacer todo para la victoria
сделать всё подрядhacerlo todo seguido (de una vez)
сделать что-л. достоянием всехponer algo al alcance de todos
сегодня или завтра, мне всё равноque hoy, que mañana, lo mismo me da
следить за всем происходящимestar en el plata y en el tajadas (YosoyGulnara)
снабжать всем необходимымacomodar
снабжать всем необходимымacotejar
сносить все на своём путиarrasar con todo (Alexander Matytsin)
со всей искренностьюcon toda sinceridad
со всей строгостью законаcon todo el rigor de la ley (Lavrov)
со всей строгостью законаa toda ley
со всем скарбомcon el hato y garabato
со всем смирениемen humildad (Lavrov)
со всем темcon todo eso
со всем уважениемcon el debido respeto (DiBor)
со всеми вытекающими отсюда последствиямиcon todas las consecuencias que de esto se derivan (dimanan)
со всеми вытекающими отсюда последствиямиcon todas las consecuencias dimanantes de esto
со всеми подробностямиcon todos sus pelos y señales
со всеми причиндаламиcon todos sus ajilimójilis
со всех концовde todos los lados
со всех концовde todas las partes
со всех концов светаde todos los confines del mundo
со всех ногa escape
со всех сторонpor todos lados
со всех сторонpor montes y por valles
собраться всем вместеreunirse todo el mundo (todos juntos)
совершать все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
совершить все действия, необходимыеhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
сокрушать все надеждыdestruir todas las esperanzas
сплошь всё лето шли дождиtodo el verano llovió sin interrupción
спустить всё в картыperder todo a las cartas
сразу всёdel tirón (scrabble)
средство от всех бедsanalotodo
ставить на карту всёjugarse el todo por el todo
стараться изо всех силponer voluntad (dabaska)
стараться изо всех силquebrantarse la cabeza
стащить всё в кучуamontonar
стержень всей работыla médula de todo el trabajo
стремящийся удовлетворить все свои желанияapetitoso
судя по всемуal parecer (Alex_Odeychuk)
так-таки все?¿acaso todos?
тебе всё ничегоa ti todo te da lo mismo
терпение и труд всё перетрутel que está en la aceña muele, que no el que va y viene
терпение и труд всё перетрутcon la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo
терпение и труд всё перетрутno se ganó Zamora en una hora (Papagayo)
тот, кто оплачивает счёт за всехdisparador (dasha_lav19)
у всех на глазахa ojos vistas
у меня в голове всё перепуталосьse me ha confundido embrollado todo en la cabeza
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?¿Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
у меня вышли все деньгиse me acabó el dinero
у меня вышли все деньгиgasté todo el dinero
у нас имеются все возможностиtenemos todas las posibilidades
у него в голове всё спуталосьtenía todo embrollado en la cabeza
у него все из рук валитсяtiene la reuma en los brazos (Lavrov)
у него всё споритсяtodo le sale bien
у него на всё готовый ответlas mata las corta en el aire
у него перебывали все друзьяtodos los amigos fueron a verle (le visitaron)
ударить во все колоколаechar las campanas al vuelo
Удачи во всем!Mucha suerte! (Alexander Matytsin)
удирать со всех ногmenear las tabas
умный все понимает с полусловаa buen entendedor pocas palabras bastan (alboroto)
употребив всю свою властьa todo su poder
употребить все средстваechar la red
употребить все усилияhacer todos los esfuerzos
употреблять все усилияno dejar piedra por mover
учитывая всё вышеизложенноеpor lo antes expuesto (spanishru)
хвататься за всёecharse todo a pechos
хохотать во всё горлоreventar desternillarse de risa
человек со всем соглашающийсяburro de reata
через 100 лет все будем прахомde aquí a cien años, todos seremos calvos
я делаю всё от меня зависящееhago cuanto de mi dependa
я не могу рассказать всё за один присестno soy un costal
я не могу рассказать всё одним духомno soy un costal
я пришёл после всехllegué el último
я сделаю всё, что могуharé todo lo que pueda
Showing first 500 phrases