DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing все | all forms | exact matches only
SubjectRussianSpanish
gen.абсолютно всеtodos y cada uno (spanishru)
lawаренда, включающая ренту, а также все расходы по арендному имуществуarrendamiento más gastos
gen.бодрствовать всю ночьvelar toda la noche
gen.бодрствовать всю ночьpasar la noche en vela
gen.бороться всеми силамиluchar con afán
trav.браслет системы "Все включено"pulsera de "todo incluido" (Alexander Matytsin)
inf.быть всё равноtraer al pairo (dar igual: Me trae al pairo – мне всё равно nastyasmolik)
gen.быть мастером на все рукиser un estuche
gen.валить всё в одну кучуechar todo en un montón (тж. перен.)
gen.Ввиду того, что все вопросы, требующие рассмотрение/обсуждения, уже изложены исчерпаныsin otro particular (privon)
gen.взваливать на кого-л. всю работуendosar cargar todo el trabajo a otro
gen.взвесить все за и противsopesar todos los pros y los contras
gen.взвесить все про и контраpesar todos los pro y los contra
gen.видеть все в мрачном светеverlo todo de colores oscuros (Lavrov)
gen.видеть всё в радужном светеverlo todo de color de rosa
gen.видеть всё в розовом светеverlo todo de color de rosa
gen.видеть всё в чёрном светеverlo todo de color negro
gen.видеть всё в чёрном цветеverlo todo de color negro
gen.винить во всём возрастachacar a la edad todo (Viola4482)
gen.включая всехincluyendo a todos
gen.включая всёincluyendo comprendiendo todo
gen.во весь духa todo correr
gen.во весь духa más correr
gen.во весь опорa rienda suelta
gen.во весь опорa más correr
gen.во весь опорa uña de caballo
gen.во весь опорa todo correr
gen.во весь опорa toda brida
gen.во весь опорa mata caballo
gen.во весь скокa todo galope
gen.во все концыpor doquier
gen.во все концыen todas partes
gen.во все лопатки бежатьcorrer más que de prisa (гнать)
gen.во все лопатки бежатьcorrer a todo correr (a todo meter)
gen.во всей своей красеen toda su belleza
gen.во всей подлуннойen toda la Tierra
gen.во всей полнотеen toda la plenitud
gen.во всей своей глубинеen su hondura (Lavrov)
gen.во всей странеa todo el país (Alex_Odeychuk)
gen.во всех деталяхampliamente ((контекстное значение) José Luis Caballero, especializado en los pormenores del espionaje a lo largo de las décadas, conoce ampliamente la vida de Philby. I. Havkin)
gen.во всех деталяхcon detenimiento (I. Havkin)
gen.во всех направленияхen todas las direcciones
gen.во всех направленияхen todos los sentidos
gen.во всех областях жизниen todos los terrenos de la vida
gen.во всех отношенияхa todos los efectos (spanishru)
gen.во всех отношенияхen todos los sentidos (aspectos)
gen.во всех отношенияхen todas sus partes (serdelaciudad)
gen.во всех отношенияхa efectos prácticos (ННатальЯ)
gen.во всех подробностяхcon todos los detalles
gen.во всех случаяхen todas sus partes (serdelaciudad)
gen.во всех смыслахen todos los sentidos
gen.во всех смыслах и целяхa todos los efectos (spanishru)
gen.во всю длинуa todo lo largo
gen.во всю длинуde barreno a barreno
gen.во всю длину вдольa lo largo
gen.во всю прытьa escape
gen.во всю прытьa toda prisa
gen.во всю прытьa más a todo andar
gen.во всю прытьa uña de caballo (тк. о лошади)
gen.во всю прытьa carrera abierta tendida
gen.во всё горлоa grito pelado
gen.во всёмen todo (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.во всём блескеen todo su esplendor
gen.во всём миреen todo el mundo
gen.во всём миреen el mundo entero
gen.во всём подлунном миреen todo el mundo sublunar
gen.во всём своём величииen toda su grandeza
gen.во всём следовать отцуseguir imitar en todo al padre
gen.во имя мира во всём миреen aras en pro de la paz en todo el mundo
gen.во что выльется всё это?¿en qué parará todo eso?
gen.возлагать все чаянияcifrar todas las esperanzas en alguien (на кого-л.)
gen.вопреки всем моим надеждамcontra todas mis esperanzas
gen.вопреки всем правиламen contra de todas las reglas
gen.вопреки всем препятствиямcontra viento y marea
gen.вопреки всемуcontra viento y marea (Alexander Matytsin)
gen.вот всё, что у меня осталосьAhí va lo que me queda (Lavrov)
gen.вот и всёhe aquí todo
gen.вот и всёeso es todo
idiom.Все было бы по-другому.Otro gallo cantaría. (Alex Antonov)
progr.Все вычисления в полностью объектно-ориентированном языке выполняются с помощью передачи сообщения объекту для вызова одного из его методовobjeto de envío (serdelaciudad)
gen.все гости уместились за столомtodos los huéspedes se han sentado a la mesa
idiom.Все идёт как по маслу..Todo va como la seda. (Alexander Matytsin)
gen.все как одинcomo un solo hombre
gen.все мои труды пропалиtodos mis trabajos han sido vanos (en balde; даром)
gen.все надежды рухнулиtodas las esperanzas se derrumbaron
law, ADRВсе налоги, пошлины и сборы, взимаемые в связи с исполнением настоящего Договора на территории страны Продавца, относятся на счёт Продавца, а вне её территории – на счёт Покупателя.Todos los impuestos que graven este contrato en el país del comprador correrán de cuenta de éste, debiendo atender el vendedor los que se devenguen en su país. (hablamos)
gen.Все не так плохо.¡No hay para tanto! (Alexander Matytsin)
gen.Все не так плохо.No es para tanto. (Alexander Matytsin)
lawвсе нынешние и будущие активы как обеспечение облигационного займаgarantía flotante
gen.все, о ком я говорюtodos aquellos a quienes me refiero
gen.все они одного поля ягодаtodos son lobos de una carnada
gen.все планы насмаркуtodos los planes han fracasado
gen.все подрядindiscriminadamente (Alexander Matytsin)
patents.Все права защищены.Todos los derechos reservados. (Alexander Matytsin)
patents.все пункты формулы выше установленного числаtoda reivindicación sobre un número fijado
gen.все расходы падают на негоtodos los gastos corren a su cuenta
busin.Все споры и разногласия, возникающие из настоящего Договора или в связи с ним, подлежат разрешению в арбитражном порядке в соответствии с Правилами о производстве дел Международной торговой палаты. Решения этого арбитража будут окончательными и обязательными для обеих Сторон.Las dudas o discrepancias que pudieran surgir respecto a la interpretación o traducción del presente contrato o al cumplimiento de cualquier otra obligación aquí estipulada, serán sometidas a procedimiento de arbitraje de acuerdo con el Reglamento de la Cámara de Comercio Internacional obligándose las partes a respetar la decisión del laudo arbitral que se dicte. (hablamos)
gen.все сулят ему блестящее будущееtodos le auguran un futuro brillante
inf.Все указывает на то, чтоTodo parece indicar que (Alexander Matytsin)
inf.все условияtodas las posibilidades (las oportunidades)
busin.Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.La Compañía y cualquiera de sus componentes y empleados está obligada a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación (hablamos)
busin.Все участники договора обязаны не разглашать содержание полученной информации в течение срока действия контракта плюс 2 года после его истечения.Todas las partes del contrato están obligadas a mantener el secreto de la información recibida durante la vigencia del contrato y en un plazo de 2 años posteriores a su terminación. (rebozno)
saying.все черти одной шерстиhay muchos diablos que se parecen unos a otros
gen.все яблони перемёрзлиtodos los manzanos se han helado
gen.всё больше и большеmás y más
gen.всё в полном порядкеtodo está en completo orden (bien)
lat.amer.Всё в порядке, всё нормально, всё хорошоal suave (CLgirl)
trav.Всё включеноTodo Incluido (Alexander Matytsin)
ed.всё время получать одну и ту же оценкуcasarse con una nota (arriva)
gen.всё вышеизложенноеtodo lo expuesto
gen.всё дальнейшееtodo lo demás
gen.всё живоеtodo lo vivo
inf.всё за всёel todo por el todo (Alexander Matytsin)
inf.всё идёт штатноtodo va como es debido (siguiendo las normas)
mexic.всё нормульtodo normalito (разг YuriTranslator)
gen.всё нужноеtodo lo necesario
gen.всё остальноеtodo lo demás
mexic.всё пиздатоtodo cabrón (¿Que onda? – ¡Todo cabrón! (¡Todo chido! ¡Todo chingón!) YuriTranslator)
comp., MSВсё права защищены.Todos los derechos reservados.
gen.всё сошло как нельзя лучшеtodo resultó a las mil maravillas
gen.всё-такиno obstante
inf.всё тепло выдулоse fue todo el calor
inf.Всё хорошо́, что хорошо кончаетсяBien está lo que bien acaba" (Alexander Matytsin)
gen.всё, чтоlo que (Haz lo que tú quieras conmigo. — Делай со мной всё, что захочешь. Alex_Odeychuk)
gen.всё это очень волнуетtodo esto le tiene muy emocionado
gen.входить во всёpensar en todo
gen.входить во всёatender a todo
gen.вызвать гнев во всем миреhacer montar en cólera a todo el mundo (Lavrov)
gen.выловить всю рыбуpescar todos los peces
gen.выложить всю правдуcontar toda la verdad
gen.выложить всёdesemfuchar (fam.)
gen.выложить всё начистотуhablar claro
gen.выложить всё начистотуponer las cartas boca arriba
gen.выманивать все деньгиdescañonar
gen.вымотать все силыagotar las fuerzas (de; у кого-л.)
lawвыполнить все формальностиcumplir todos los trámites
gen.выполнять все условияcumplir los requisitos (ViktoriiaAzyamova)
gen.высасывать все сокиsacar el jugo
gen.высмотреть все подробностиobservar todos los detalles
gen.вытянуть все жилыsacar las entrañas
gen.где я его всё-таки видел?¿pero dónde le he visto?
nonstand.гори всё синим, ясным огнём!¡que lo trague la tierra!
gen.гори всё ясным огнём!¡arda Troya!
gen.гори всё ясным огнём!¡arda Bayona!
gen.да всё-таки...sin embargo...
Игорь Мигда хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡vaya con Dios!
Игорь Мигда хранит тебя Господь на всех путях твоих!¡con Dios!
gen.держать все под контролемestar en el plata y en el tajadas (YosoyGulnara)
gen.для всехpara todos
gen.для всех желающихpara todos los que lo deseen
gen.дрожать всем теломtembletear
gen.дрожать всем теломtemblarle las carnes (a alguien)
gen.дрожать всем теломtemblar de pies a cabeza
gen.дрожать всем теломtemblequear
gen.ему всё до лампочкиle importa todo un bledo (un comino)
gen.ему всё легко далосьtodo se le ha dado fácilmente
gen.ему всё немилоno le gusta nada
gen.ему всё нипочёмle da todo lo mismo
gen.ему всё по бокуlo pasa todo
gen.ему всё по бокуle importa todo un bledo
gen.ему всё по фигуpasa de todo
gen.ему всё по фигуle importa todo un bledo
nonstand.ему всё трын-траваno se le da un bledo nada
nonstand.ему всё трын-траваle tiene todo sin cuidado
nonstand.ему всё трын-траваle importa todo un comino
gen.ему известны все подробностиél le son conocidos todos los detalles
gen.ему на всё начихать с высокой горы!¡ahí se las den todas!
gen.ему плевать на всёno le importa nada
gen.ему плевать на всёle da lo mismo
gen.ему решительно всё равноno le importa absolutamente nada
gen.ему решительно всё равноle importa un comino
busin.Если в течение 18 месяцев со дня их пуска в эксплуатацию и не позже, чем через 24 месяца от даты отгрузки, у станков обнаружатся повреждения вследствие дефекта конструкции или низкого качества материалов, мы обязуемся устранить все дефекты или заменить эти станки бесплатно, доставив их незамедлительно на Ваш завод.Si en el transcurso de 18 meses, a partir de la puesta en marcha de dichos tornos, y no más tarde de 24 meses, a partir de la fecha del embarque, resultan defectuosos como consecuencia de la baja calidad del material o defectos de construccion, nos comprometemos a liquidar urgentemente todos los defectos o cambiar los tornos por otros gratuitamente y sin demora enviarlos a su planta. (ladaladalada)
gen.если все кругом плохо, то я не плохойmal de muchos, consuelo de tontos
gen.если мне хорошо, то мне все-равно, что думают другиеande yo caliente, ríase la gente
gen.ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещёtodavía (todavía está enfermo — он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía — навсегда Assoli)
gen.ещё, всё ещё, до сих пор, всегда, постоянно, однако, ещёtodavía (todavía está enfermo — он ещё (всё ещё, до сих пор) болен, por todavía — навсегда Assoli)
gen.ещё не всё оконченоfaltar aún el rabo por desollar
gen.жить со всеми удобствамиvivir con mucho regalo
gen.за всем не углядишьno se puede estar en todo
gen.за всем не усмотришьno se puede prestar atención a todo
gen.завешать все стены картинамиcubrir todas las paredes con cuadros
gen.зарядить всех своей энергиейcomunicar contagiar a todos su energía
gen.застегнуть на все пуговицыabrochar todos los botones
gen.застёгиваться на все пуговицыabrocharse todos los botones
inf.звонить во все колоколаrepicar las campanas
gen.звонить во все колоколаlanzar las campanas al vuelo (smovas)
gen.звонить во все колоколаhechar al vuelo las campanas (smovas)
gen.звонить во все колоколаhechar las campanas al vuelo (smovas)
gen.звонить во все колоколаrepicar (Alexander Matytsin)
inf.звонить во все колоколаechar las campanas al vuelo
idiom.и всёpare de contar (Bayar)
nonstand.и всё такоеy todo lo demás
idiom.и всё тутpare de contar (Bayar)
inf.и всё тутy nada más
idiom.и этим все сказаноy con eso te digo todo (Longbottom, si tu cerebro fuera de oro serías más pobre que Weasley, y con eso te digo todo. lunuuarguy)
gen.играть на всё, что осталосьechar el resto
gen.изо всех силa pendón herido
gen.изо всех силa todo brazo
gen.изо всех силcon todas las fuerzas
gen.изо всех силa puño cerrado
gen.изо всех силa lodo poder
gen.имеющий все цвета радугиiridiscente
IMF.инициатива "Всё, кроме оружия"iniciativa "Todo menos armas"
gen.использовать все средстваutilizar usar todos los medios
gen.использовать все средстваsacar las uñas
gen.испортить всю музыкуechar a perder hundir el asunto
gen.испробовать все путиtocar todos los palillos
gen.испробовать все путиmenear uno los palillos
gen.испробовать все средстваtocar todos los palillos
gen.испробовать все средстваmenear uno los palillos
gen.исчерпать все доводыagotar todos los argumentos
gen.каждый раз он всё больше убеждался в своём собственном невежествеél se convencio cada vez más de su propia ignorancia (Viola4482)
gen.как всеcomo cada hijo de vecino
gen.как все другиеcomo tantos otros (Viola4482)
gen.колесить по всему светуrodar por todo el mundo
gen.комната была вся уставлена столамиla habitación estaba toda llena de mesas
gen.конечная точка, на этом все конченоChimpún (En terminandose la cena os vais a acostar y chimpún (Cuento infantil para que los niños aprendan a utilizar de una forma divertida para aprender a utilizar el punto seguido, punto final y los dos puntos) redseasnorkel)
gen.корпеть всю ночь напролёт над книгами/работой, не смыкать глаз всю ночьquemarse las pestañas (anjou)
gen.кричать во всю ивановскуюgritar a voz en cuello (a grito pelado)
gen.кричать изо всех силgritar a grito herido (pelado)
gen.кругом всё тихоtodo está tranquilo alrededor
gen.легко примиряющийся со всемacomodadizo
gen.лететь на всех парахcorrer a todo correr (a toda prisa)
gen.лучше всехmejor que ninguno (Mavka)
gen.лучший из всехel mejor de todos
gen.любить всей душойquerer entrañablemente
gen.любовь ко всему иностранномуextranjerismo
gen.любовь ко всему испанскомуespañolismo
gen.мастер на все рукиmanitas (¿Necesita un manitas? Ant493)
gen.Мастер на все рукиchapuzas (Alessio Rosaledo)
gen.метаться во все стороныcorrer de un lado para otro
gen.мне всё равноlo mismo da
inf.Мне на все наплевать!¡A mí, plín! (Alexander Matytsin)
med.мозжечковая функция, интегрирующая все другие функцииfunción alomérica
gen.На бедного Макара все шишки валятсяA perro flaco, todo son pulgas (Толкование взято с сайта http://www.studyspanish.ru/online/idioms/idioms.pl?sysid=37561627368616574786f627d362375616273686c616e676571676569646d3436207167656d3236237561627368647970756d3336237561627368647568747d36216364796f6e6d3573756272362375616273686472716e637d30362&page=1I. Havkin)
gen.на виду у всехen público
idiom.на все четыре стороныa los cuatro vientos (Alexander Matytsin)
gen.на всех парахal vapor (Alex Lilo)
gen.на всех парахa todo vapor
gen.на всех парусахa todo trapo
gen.на всех парусахa velas llenas
gen.на всех парусахa velas tendidas
gen.на всех парусахa todas velas
gen.на всех скоростяхen un dos por tres
gen.на всех скоростяхa toda velocidad
gen.на всю жизньpara toda la vida
gen.на всю жизньde por vida
gen.на всю катушкуa todo trapo (Alex Lilo)
gen.на всю катушкуa más no poder (disfrutar, usar, trabajar a más no poder Marisam)
gen.на всю улицуgritar por toda la calle (Marichay)
gen.на всём лежит печать небрежностиen todo se ve se percibe la huella el sello de negligencia
gen.на всём пути следованияdurante todo el trayecto
gen.на всём скакуa todo galope
gen.на всём на полном скакуgalopando a uña de caballo
gen.на глазах у всехdelante todos, delante todo el mundo (Noia)
gen.на мне лежала вся работаtenía cargado todo el trabajo sobre mí
gen.на мне лежала вся работаsobre mí pesaba todo el tabajo
gen.на него свалились все делаse derrumbaron sobre él le cayeron todos los asuntos
gen.на нём всё горитdesgasta todo en un dos por tres
gen.на полной скорости, во весь дух, что есть духу, на всех парахa tumba abierta (MilagrosA)
gen.на устах у всехen boca de todos
gen.на этом всё и кончилосьcon esto terminó todo
busin.Надеемся, что все остальные отгрузки будут произведены в полном соответствии с условиями контракта.Quedamos en la espera de que otras remesas sean efectuados en completa conformidad con las condiciones del contrato (ladaladalada)
gen.наделить всех подаркамиdistribuir repartir, dar regalos a todos
econ.налог на все виды торговой деятельностиimpuesto sobre las actividades comerciales
gen.нам всё известноlo sabemos todo
gen.напрягать все силы для достижения целиestirar la barra
gen.напрячь все силыhacer muchos esfuerzos
gen.напрячь все силыhacer todos los esfuerzos
gen.напрячь все силыtensar las fuerzas
gen.наслаждаться всеми радостями жизниvivir como un patriarca
gen.начать всё сначалаcomenzar todo desde el principio
gen.Не все так страшно!¡No es para tanto! (LucyKubkina)
gen.не всё ли равно?¡no que le den morcilla!
gen.недостаток во всёмla falta de todo
gen.несмотря на все препятствияcontra viento y marea
gen.несмотря на всёa pesar de todo
gen.нести всю ответственностьser responsable (de)
gen.никогда не поздно, если все хорошо заканчиваетсяnunca es tarde si la dicha es buena
gen.но все равноpero aun así (Lavrov)
gen.но все равноpero lo mismo (Lavrov)
gen.но все равноaunque (Lavrov)
gen.но все равно мне было не легкоme era igual de difícil (Lavrov)
gen.но всё-такиsin embargo
gen.об этом твердят всеtodo el mundo habla de eso
gen.обегать всех друзейir a ver a todos los amigos (corriendo)
gen.обегать всех друзейhaber visitado a todos los amigos
gen.обежать все магазиныhaber recorrido todas las tiendas
gen.обеспечивать мир во всём миреasegurar garantizar, salvaguardar la paz en todo el mundo
gen.обеспечивать себя всем необходимымabastecerse de todo lo necesario
gen.обеспечить всем необходимымdar abasto a una cosa
gen.обратить на себя все взорыatraer todas las miradas
gen.обсудить вопрос со всех сторонdiscutir la cuestión en todos sus los aspectos
gen.обшить всю семьюcoser los vestidos para toda la familia
gen.объехать всю странуrecorrer todo el país
gen.объявлять всемproclamar urbi et orbi (Alexander Matytsin)
gen.объяснить всё как следуетexplicarlo todo bien
gen.однако, фактически, на самом деле, при всём том, по правде говоряlo cierto es que (marimex)
gen.одно это слово говорит всёesta palabra sola lo dice todo
gen.он буквально все дни занятno hay día que no esté ocupado
gen.он всё ещё здесьtodavía está aquí
gen.он всё понимает наоборотtodo lo entiende al revés
gen.он всё равно пойдётapesar de todo él irá
gen.он всё своё толкуетsiempre vuelve a la misma canción
gen.он всё своё толкуетse mantiene siempre en sus trece
gen.он всё съелha comido todo
gen.он высказал всё, что накипело у него на душеdijo todo lo que le oprimía el corazón
gen.он выспросил у меня всёme hizo cantar todo
gen.он готов на всёestá dispuesto a todo
gen.он ему всё высказалse lo dijo todo
gen.он ему всё высказалle dijo cuatro verdades (fam.)
gen.он на все руки мастерes maestro en todo
gen.он на все руки мастерtiene buenas manos
gen.он на все руки мастерes un estuche
gen.он на всех плюётmira a todos por encima del hombro
gen.он на всё гораздvale para todo
gen.он на всё гораздes hábil es capaz para todo
gen.он на всё способенes capaz de todo
gen.он на всё способенtodo cabe en él
gen.он не может уместить все вещи в этот чемоданno puede colocar todas las cosas en esta maleta
gen.он поступает держит себя равно со всемиse porta igual con todos
gen.он проиграл всё своё состояниеjugó cuanto tenía toda su fortuna
gen.он сделал всё, что от него зависелоtodo lo que dependía de él
gen.он сделал всё, что от него зависелоhizo todo lo que pudo
gen.он сказал ей всёél se le dijo todo
gen.он там всем орудуетgobierna allí a su antojo
gen.он там всем орудуетes el mandamás allí
gen.он якобы всё понялparece que ha comprendido todo
gen.отдать все деньгиdar todo el dinero por algo (за что-л.)
gen.отдать все силы наукеdar entregar todas las fuerzas a la ciencia
gen.отказывать себе во всёмnegar todo de sí mismo
comp., MSОтключить всё микрофоны кроме моегоDesactivar micrófono de los demás participantes
gen.отливать всеми цветами радугиirisar
gen.отпустить на все четыре стороныponer en plena libertad
gen.отпустить на все четыре стороныdejar el campo libre
gen.отпустить на все четыре стороныdar rienda suelta
gen.перебинтовать всю грудьvendar el pecho
gen.перевернуть все понятияtrastornar todos los conceptos
gen.перевернуть всю жизньcambiar radicalmente la vida
gen.перевернуть всё вверх дномvolver lo de abajo arriba de arriba abajo
gen.перевернуть всё вверх дномponer todo patas arriba
gen.перевернуть всё вверх дномalborotar el rancho
gen.передайте поклон всемtrasmita un saludo a todos
gen.передайте поклон всемtransmita un saludo a todos
gen.передайте привет всем вашимrecuerdos a todos los suyos
gen.перейти все границы приличногоpasar de la raya (sunnyday)
gen.перейти все границы приличногоsuperar los límites (sunnyday)
gen.переколачивать всю посудуhacer añicos trizas la vajilla
gen.переливаться всеми цветами радугиirisar
gen.переломать все игрушкиhacer trizas los juguetes
gen.перестрелять все патроныconsumir todas las municiones
gen.по всей видимостиaparentemente (I. Havkin)
gen.по всей длинеa lo largo de toda la longitud (spanishru)
gen.по всей странеen por todo el país
gen.по всей улицеa lo largo de la calle (traduiser)
gen.по всем показателямsegún todos los indicios
gen.по всем правиламsegún todas las reglas
gen.по всем правиламen regla
gen.по всем правилам искусстваcon todas las reglas del arte
gen.по всем признакамsegún todos los indicios (los síntomas)
gen.по всем пунктамen todos los puntos
gen.по всем статьямen todas sus partes (serdelaciudad)
gen.по всем статьямdesde todos los puntos de vista
gen.по всем статьямde todo punto
gen.по всему мируa escala mundial (Viola4482)
gen.по секрету - всему светуconfidencialmente a todo el mundo
gen.по секрету - всему светуéste lo convierte todo en secreto a voces
gen.подавать всем гостям кофеllevar el servicio de café a los invitados (Ahora tú entras en la sala y relajadamente, como si no hubiera pasado nada, llevas el servicio de café a los invitados. — А теперь ты идёшь в зал и спокойно, как будто ничего не случилось, подаёшь всем гостям кофе Alex_Odeychuk)
gen.подавить все яйцаromper todos los huevos
gen.подавить все яйцаhacer tortilla todos los huevos
gen.поддакивать всемуdecir amén a todo
gen.поддакивать всемуdecir a todo "sí"
gen.поднять всех на ногиponer a todos en pie
gen.поднять всех на ногиalertar a todo el mundo
gen.подражание всему иностранномуextranjerismo
gen.подражающий всему английскомуinglesado
lawполис страхования на все имуществоpóliza flotante
gen.пользоваться всеми возможностямиvalerse
gen.пользоваться всеми правамиgozar de todos los derechos
gen.пользоваться всеми средствамиutilizar todos los medios
gen.по-прежнему, все ещё ожидатьseguir a la espera (Lavrov)
idiom.поставить все на конlanzar un órdago (Alexander Matytsin)
gen.поставить всё на картуponerlo todo jugárselo todo a una carta
gen.поставить на карту всёapostar fuerte (Anastacia94)
gen.поставить на кон всеir con todo (DINicole)
gen.постоянно, все времяa cada rato (drag)
gen.праздник всех святыхTodos los Santos (календарный католический праздник, посвященный памяти усопших и приходящийся на 1 ноября ines_zk)
gen.превзойти все ожиданияestar por encima de todas las esperanzas
gen.превзойти всех ловкостьюsobresalir entre todos por superar a todos en destreza
gen.предпринять все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
gen.преодолеть все препятствияvencer todas las dificultades
gen.привести всё в исправностьarreglar poner todo en buen estado
gen.приемлемый для всехinclusivo (Lavrov)
gen.признаться во всёмhaber confesado todo
gen.прийти на всё готовоеvenir a cosa hecha (готовенькое)
gen.прийти прежде всехllegar antes que nadie
lawпринимать все необходимые мерыadoptar todas las medidas necesarias (Wiana)
gen.принимать всю жизньtomar de por vida (о лекарствах votono)
gen.приобретать всё большее значениеcobrar cada vez más importancia (spanishru)
gen.пробежать весь городandar toda la ciudad
gen.пробежать по всему телу об ознобе, ощущении и т.п.siluetear (sintió un escalofrío que le silueteaba pgn74)
gen.проворочаться всю ночьhaber estado dando vueltas toda la noche
gen.произвести все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
gen.пройти все инстанцииpasar por todas las aduanas
gen.пройти через все мытарстваpasar toda clase de sufrimientos (de calamidades)
gen.проклясть всё на светеmaldecir todo
gen.проклясть всё на светеechar todo a rodar
gen.проспать всё утроestarse pasarse durmiendo toda la mañana
gen.прошло много лет, а я всё помнюpero lo recuerdo todo
gen.прошло много лет, а я всё помнюhan pasado muchos años
gen.путешествовать по всей странеviajar por todo el país
gen.путешествовать по всей странеrecorrer todo el país
gen.развести всех по домамllevar a cada uno a su casa
gen.разворотить всю комнатуponer la habitación patas arriba
gen.разрешить все сомненияsalir de dudas
gen.разрешить все сомненияeliminar todas las dificultades
gen.разрушить всеecharlo todo a perder
gen.распевать во всё горлоcantar a voz en grito (a pleno pulmón)
gen.распевать во всё горлоchirriar
gen.расписать всё по дням и по часамanotar todo por días y horas
gen.распространять на всехuniversalizar (Alexander Matytsin)
gen.расславить на всю околицуechar las campanas al vuelo
gen.расславить на всю околицуcacarear en todas partes
gen.рассмотреть все подробностиver todos los detalles
gen.Расставить все по своим местамvolver las aguas a su cauce (Ana Severa)
gen.ребёнок переболел всеми болезнямиel niño ha padecido todas las enfermedades
gen.с напряжением всех силde poder a poder
gen.с ним всё конченоcon él todo ha terminado
gen.с учётом всех данныхtomando teniendo en cuenta todos los datos
gen.сваливать всё в одну кучуponer todo en la misma bolsa (stremnina)
gen.свести всё к шуткеconvertirlo todo en broma
gen.связать всё в один узелatar todo en un solo lío
gen.сделанный по всем правилам искусстваhechizo
gen.сегодня или завтра, мне всё равноque hoy, que mañana, lo mismo me da
gen.снабжать всем необходимымacomodar
gen.снабжать всем необходимымacotejar
gen.сносить все на своём путиarrasar con todo (Alexander Matytsin)
gen.со всей строгостью законаcon todo el rigor de la ley (Lavrov)
gen.со всей строгостью законаa toda ley
gen.со всем темcon todo eso
gen.со всеми подробностямиcon todos sus pelos y señales
gen.со всех концовde todos los lados
gen.со всех концовde todas las partes
gen.со всех концов светаde todos los confines del mundo
gen.со всех ногa escape
avia.соблюдать все меры предосторожностиobservar todas las precauciones
lawсобрать все необходимые материалы для решения делаinstruir un expediente
gen.собраться всем вместеreunirse todo el mundo (todos juntos)
gen.совершать все необходимые действияhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
gen.совершить все действия, необходимыеhacer todo lo que sea necesario (spanishru)
gen.сокрушать все надеждыdestruir todas las esperanzas
obs.сообразить все обстоятельстваconfrontar todas las circunstancias
gen.сплошь всё лето шли дождиtodo el verano llovió sin interrupción
gen.спустить всё в картыperder todo a las cartas
gen.сразу всёdel tirón (scrabble)
gen.ставить на карту всёjugarse el todo por el todo
gen.стараться изо всех силponer voluntad (dabaska)
gen.стараться изо всех силquebrantarse la cabeza
gen.стержень всей работыla médula de todo el trabajo
gen.стремящийся удовлетворить все свои желанияapetitoso
gen.судя по всемуal parecer (Alex_Odeychuk)
contempt.считающий все иностранное более достойным, чем его национальноеcipayo (негат. Melamory_Blimm)
gen.так-таки все?¿acaso todos?
gen.тебе всё ничегоa ti todo te da lo mismo
gen.терпение и труд всё перетрутcon la paciencia todo se logra, con paciencia se gana el cielo
gen.терпение и труд всё перетрутel que está en la aceña muele, que no el que va y viene
gen.терпение и труд всё перетрутno se ganó Zamora en una hora (Papagayo)
gen.тот, кто оплачивает счёт за всехdisparador (dasha_lav19)
inf.ты не такой как все может быть и комплимент и критикаeres todo un caso (Margarita Zazdravniha)
gen.у всех на глазахa ojos vistas
gen.у меня в голове всё перепуталосьse me ha confundido embrollado todo en la cabeza
gen.У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
gen.У меня всё хорошо, спасибо. А у тебя?¿Estoy bien, gracias. жY tú? (Alex_Odeychuk)
gen.у меня вышли все деньгиse me acabó el dinero
gen.у меня вышли все деньгиgasté todo el dinero
gen.у нас имеются все возможностиtenemos todas las posibilidades
gen.у него в голове всё спуталосьtenía todo embrollado en la cabeza
gen.у него все из рук валитсяtiene la reuma en los brazos (Lavrov)
gen.у него всё споритсяtodo le sale bien
gen.у него на всё готовый ответlas mata las corta en el aire
gen.у него перебывали все друзьяtodos los amigos fueron a verle (le visitaron)
inf.у тебя с головой всё в порядке?¿estás mal de la cabeza? (Alexander Matytsin)
gen.ударить во все колоколаechar las campanas al vuelo
gen.Удачи во всем!Mucha suerte! (Alexander Matytsin)
gen.удирать со всех ногmenear las tabas
gen.умный все понимает с полусловаa buen entendedor pocas palabras bastan (alboroto)
gen.употребив всю свою властьa todo su poder
gen.употребить все средстваechar la red
gen.употребить все усилияhacer todos los esfuerzos
gen.употреблять все усилияno dejar piedra por mover
gen.учитывая всё вышеизложенноеpor lo antes expuesto (spanishru)
gen.хвататься за всёecharse todo a pechos
gen.хохотать во всё горлоreventar desternillarse de risa
gen.через 100 лет все будем прахомde aquí a cien años, todos seremos calvos
gen.я делаю всё от меня зависящееhago cuanto de mi dependa
inf.я могу все самNo necesito vejigas para nadar (BezBawni)
gen.я не могу рассказать всё за один присестno soy un costal
gen.я не могу рассказать всё одним духомno soy un costal
gen.я пришёл после всехllegué el último
gen.я сделаю всё, что могуharé todo lo que pueda
Showing first 500 phrases