Subject | Russian | Spanish |
inf. | А вот и я! | ¡Tachán! (Alexander Matytsin) |
gen. | в ряде случаев не перев.: вот как это надо делать | mira cómo así hay que hacerlo |
gen. | вот Бог, а вот порог | vete a la porra |
gen. | вот Бог, а вот порог | vete mucho con Dios |
gen. | вот Бог, а вот порог | un pie tras otro |
tech. | Вот борновское приближение | aproximación de |
gen. | вот в чём вопрос! | ¡esa es la cuestión! |
gen. | вот в чём дело | Ahí está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahí está el meollo, etcétera (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
gen. | вот в чём загвоздка! | ¡he aquí el quid! |
gen. | вот в чём затруднение | ahí está la dificultad |
gen. | вот в чём хитрость | ahí está el busilis |
gen. | вот вас-то мне и надо | precisamente es usted el que me hace falta |
inf. | вот-вот | de un momento a otro |
inf. | вот-вот | al instante (с минуты на минуту) |
inf. | вот-вот | a punto de |
gen. | вот-вот должно произойти | está al caer (что-либо )( fiuri2) |
gen. | вот-вот получит | está en vísperas de conseguir (Alexander Matytsin) |
gen. | вот всё, что у меня осталось | Ahí va lo que me queda (Lavrov) |
gen. | вот, где... | he aquí dónde... |
gen. | вот где собака зарыта | ahí está el quid de la cuestión |
gen. | вот где собака зарыта | ahí está la madre del cordero |
inf. | вот где собака зарыта | ahí está la madre del cordero (Alexander Matytsin) |
inf. | вот где собака зарыта | ahí está el intríngulis (Alexander Matytsin) |
gen. | вот где собака зарыта | ahí está el busilis |
mexic. | вот дерьмо! | que pedo! (мекс. сленг chuchmeck) |
mexic. | вот дерьмо! | ¡que pedo! (мекс. сленг chuchmeck) |
gen. | вот до чего дошло! | ¡vea lo que resultó! |
gen. | вот до чего дошло! | ¡vea a dónde llegó! |
gen. | вот до чего он докатился | he aquí a donde fue a parar |
gen. | вот ещё! | ¡qué puñado! |
gen. | вот ещё! | ¡otra! |
gen. | вот ещё! | ¡gran puñado ! |
gen. | вот ещё! | ¡no algo más! |
gen. | вот ещё! | anda (Baykus) |
gen. | Вот ещё! | В¡Algo más! (13.05) |
gen. | Вот ещё! | ВЎAlgo más! (13.05) |
gen. | вот ещё! | ¡no faltaba más! |
gen. | вот ещё! | ¡no faltaba más que eso! |
inf. | вот ещё | ¡Qué va! для возражения (postoronnaja) |
gen. | вот ещё! | ¡po! |
gen. | вот и | de ahí que (Lavrov) |
gen. | вот и верь теперь | para que te fíes (¡Para que te fíes de la cultura popular! votono) |
inf. | вот и весь разговор | ¡sanseacabó! |
gen. | вот и всё | he aquí todo |
gen. | вот и всё | eso es todo |
fig. | вот и добегался | he aquí lo que ha conseguido |
fig. | вот и догулялся! | ¡he aquí lo que ha conseguido! |
gen. | вот и отлично | perfectamente bien |
gen. | вот и отлично! | ¡muy bien! |
gen. | вот и отлично | muy bien |
gen. | вот и сказочке конец, а кто слушал-молодец | colorin, colorado, este cuento se ha acabado (классическое окончание детской сказки reviviscencia) |
gen. | вот и я! | ¡aquí estoy! |
gen. | вот и я! | ¡héme aquí! |
gen. | вот и я | aquí estoy |
gen. | вот оно как | a lo mejor |
gen. | вот оно как | por lo visto |
gen. | вот оно как | mira cómo... |
inf. | вот как! | vaya |
inf. | вот как! | ¡vaya! |
inf. | вот как! | ¡qué cosas! |
gen. | вот как! | zambomba (выражение удивления) |
gen. | вот как обстоит дело | así son las cosas |
gen. | вот какой случай выпал | que suerte ha hemos, etc. tenido |
gen. | вот мы и дошли | hemos llegado |
gen. | вот невидаль! | ¡¿vaya una cosa¡ |
gen. | вот невидаль! | ¡qué cosa nunca vista! |
gen. | вот недотрога! | ¡es de mírame y no me toques! |
gen. | вот недотрога! | ¡es es el licenciado Vidriera! |
gen. | Вот незадача! | ¡Que contrariedad! (Tatian7) |
gen. | вот нелёгкая принесла! | ¡para qué diablo necesitan venir! |
gen. | вот об этом он и думает | precisamente piensa en esto |
gen. | вот он идёт | ahí ya viene |
gen. | вот она | hela aquí (hela = he + la, "aquí está", "aquí la tienes", "aquí la vemos" dbashin) |
excl. | Вот оно! реакция на точный ответ на вопрос, сомнение | equilicuá (Carola) |
gen. | Вот оно! реакция на точный ответ на вопрос | equilicuá (Carola) |
gen. | вот оно что! понимаю | ¡ya lo comprendo! |
gen. | вот отчего | es por eso |
gen. | вот потеха! | ¡vaya que chiste! |
gen. | вот потеха! | ¡qué risa! |
gen. | вот почему | por eso |
gen. | вот почему | he aquí el porqué |
gen. | вот поэтому | de ahí que (El aire acondicionado... seca e irrita la faringe... De ahí que sea recomendable tener un humidificador puesto en las estancias donde se use. votono) |
gen. | вот смешно-то будет! | ¡Vaya que será gracioso! (Lavrov) |
inf. | вот так | por ahí va (votono) |
gen. | вот так! одобрение | ¡así de ese modo! |
gen. | вот так! одобрение | ¡así está bien! |
gen. | вот так история! | ¡vaya una historia! |
gen. | вот так история! | ¡qué historia! |
gen. | вот так оказия! | ¡qué sorpresa! |
gen. | вот так оказия! | ¡qué qué chasco! |
gen. | вот так положение! | ¡vaya una situación! |
gen. | вот так просто | sin mas (votono) |
gen. | вот так штука! | ¡caramba! |
emph. | вот так штука! | ¡hostia! (Alexander Matytsin) |
emph. | вот так штука! | ¡hostias! (Alexander Matytsin) |
gen. | вот так штука! | ¡vamos! |
gen. | вот так штука! | ¡vaya un embolado! |
gen. | вот так штука! | anda |
nonstand. | вот такие пироги | así son las cosas |
gen. | вот такой расклад! | ¡así están las cosas! |
gen. | вот так-то! | a-já! (Alex Lilo) |
obs. | вот те крест! | ¡por la cruz! |
obs. | вот те крест! | ¡por Dios! |
inf. | вот те на | éramos pocos (Alexander Matytsin) |
gen. | вот те на! | canastro (для выражения удивления) |
gen. | вот те на! | canasto (для выражения удивления) |
inf. | вот те на! вот тебе и раз! вот так штука! | ¡válgame Dios! (MilagrosA) |
slang | вот те раз | jopé (Dimitriy_R) |
gen. | Вот те раз! | Córcholis (Poltoruha) |
gen. | вот те раз! | anda (Baykus) |
gen. | вот тебе! | ¡chúpate esa! |
gen. | вот тебе! | ¡tómate esa! |
saying. | вот тебе | todo mi gozo en un pozo |
gen. | вот тебе! | ¡toma! |
gen. | вот тебе! | ¡aguanta! |
proverb | вот тебе, бабушка, и Юрьев день | éramos pocos y parió la abuela (Alexander Matytsin) |
saying. | вот тебе бабушка и юрьев день! | todo mi gozo en un pozo |
inf. | вот тебе бабушка и Юрьев день! | ¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin) |
inf. | вот тебе и раз! | jolín (Andrey Truhachev) |
inf. | вот тебе и раз! | ¡parió la abuela morisca! (Alexander Matytsin) |
inf. | вот тебе на! | ¡mecachis! |
gen. | вот тебе раз! | bueno |
gen. | вот тебе раз! | ¡bueno! |
gen. | вот тебе раз! | ¡atiza! |
obs. | вот тебете Христос | venga Dios y véalo |
obs. | вот тебете Христос | lo juro por Dios |
inf. | вот ты каков! | ¡así eres tú! |
gen. | вот уже целый год не платит | lleva un año sin pagar (Alexander Matytsin) |
gen. | вот ужо я тебе дам! | ¡ya verás lo que te voy a dar! |
gen. | вот хорошо! ? | ¡qué bien! |
gen. | вот человек! | ¡he vaya un hombre! |
gen. | вот человек! | ¡he aquí un hombre! |
gen. | вот человек! | ¡he qué hombre! |
rude | Вот черт! С какого хрена! | cagarse en la leche (YosoyGulnara) |
gen. | вот чертяка! | ¡vaya demonio! |
gen. | вот чертяка! | ¡diantre! |
gen. | вот что | pues (bien) |
gen. | вот что | así pues: |
gen. | вот, что случилось | Veamos qué ocurrió (Lavrov) |
gen. | вот это да! | ¡híjole! (Scorrific) |
gen. | вот это мило! | ¡vivir para ver! |
gen. | вот это мило! | ¡vaya! |
gen. | вот это я понимаю! | ¡eso! |
gen. | вот это я понимаю! | ¡muy bien! |
gen. | вот это я понимаю! | eso |
gen. | вот это-автомобиль! | ¡Ese sí que es un señor coche! (Lavrov) |
gen. | вот этого-то не обещаю | de esto no respondo |
gen. | вот этого-то не обещаю | a esto precisamente no me comprometo |
gen. | вот это-то я и забыл | es esto precisamente lo que he olvidado |
inf. | да ну!, вот это да! | juepucha (Амада Авея) |
gen. | дайте вот эту книгу | deme este libro |
gen. | и вот | pues bien (Lavrov) |
gen. | и вот | ahora bien |
gen. | и вот он стал студентом | y se convirtió en estudiante |
gen. | и вот он стал студентом | he aquí |
gen. | и вот он стал студентом | y |
gen. | и вот он стал студентом | se hizo estudiante |
gen. | итак, так вот, ну, что ж | y bien (marimex) |
idiom. | как бы не так!, ничего подобного!, вот ещё! | ¡Naranjas de la China! (Gilbert) |
inf. | ну вот | hala (Alexander Matytsin) |
inf. | ну вот ещё | vamos (Rami88) |
gen. | ну вот ещё! | ¡lo que faltaba! |
gen. | ну вот ещё! | ¡quia! |
gen. | для выражения недоверия, пренебрежения ну и что же! подумаешь! полно! ну вот ещё! | ¡bah! |
gen. | он должен вот-вот прийти | debe llegar de un momento a otro |
gen. | он у меня вот где сидит | lo tengo sentado en la boca |
gen. | он у меня вот где сидит | estoy más que harto de él |
gen. | поезд вот-вот отойдёт | el tren va a salir en seguida |
gen. | поезд вот-вот отойдёт | el tren está a punto de salir |
gen. | потому что буйных мало вот и нету вожаков | porque pocos son los locos, cabecillas no las hay (Lavrov) |
inf. | так вот | pues bien (Alexander Matytsin) |
mexic. | Так вот в чём дело! Так вот она, правда! | ¡ya salió el peine! (anjou) |
gen. | так вот где... | luego es aquí |
gen. | так вот где... | pero es aquí |
gen. | так вот где... | donde... |
proverb | так вот, где собака зарыта | aquí está la madre del cordero (DINicole) |
inf. | чуть-чуть, вот-вот | canto de un duro (le falta el canto de un duro para sospechar - чуть-чуть и он заподозрит BCN) |
gen. | я тут вот подумал | he pensado (Alex_Odeychuk) |