Russian | Spanish |
ждать удобного момента, чтобы отомстить кому-л., затаить злобу, замыслить месть | guardársela a alguien (postoronnaja) |
ждать удобного момента, чтобы отомстить кому-л., затаить злобу, замыслить месть | guardarla (postoronnaja) |
Из Мадрида-только на небо, и маленькую дырочку, чтобы смотреть на него сверху. | De Madrid, al cielo y un agujerito para seguir viéndolo. (Alexander Matytsin) |
устроить заварушку, чтобы не потерять кормушку | montar el pollo para no perder el chollo (Alexander Matytsin) |
чтобы жизнь мёдом не казалась | por si fuera poco (Baykus) |
чтобы мало не показалось | por si fuera poco (Baykus) |
чтобы неповадно было | para que sirva de ejemplo (de escarmiento) |
чтобы неповадно было | para que no se haga otra vez |
чтобы ни говорили | dígase lo que se diga (Alexander Matytsin) |
Чтобы поплыть, нужно броситься в воду | Para hacer tortillas hay que romper huevos (Alexander Matytsin) |
Чтобы приготовить омлет, надо разбить яйца | Para hacer tortillas hay que romper huevos (Alexander Matytsin) |