Russian | Spanish |
без труда не вынешь рыбку из пруда | no todo el monte es orégano (Alexander Matytsin) |
близок локоть, да не укусишь | lo verás pero no lo tocarás (cantarás) |
близок локоть, да не укусишь | pero no lo tocarás (catarás) |
близок локоть, да не укусишь | lo verás |
брехливая собака не кусает | perro ladrador poco mordedor |
брехливая собака не кусается | perro ladrador, poco mordedor (Alexander Matytsin) |
в доме повешенного не говорят о верёвке | no hay que no se ha de mentar la soga |
в доме повешенного не говорят о верёвке | en casa ahorcado |
видеть сучок в чужом глазу, а в своём бревна не замечать | ver la paja en el ojo ajeno y no ver la viga en el suyo |
волков бояться - в лес не ходить | quien tema a los lobos |
волков бояться - в лес не ходить | no vaya al monte |
время дело не ждёт | el tiempo apremia |
говорить умеет, да не смеёт | Gallo que no canta, algo tiene en la garganta (dfu) |
дарёному коню в зубы не смотрят | a caballo regalado no se le mira el diente |
две собаки дерутся, третья не приставай | entre dos muelas cordales nunca pongas tus pulgares |
двум смертям не бывать, а одной не миновать | sólo una vez muere el hombre |
дела не делать и от дела не бегать | hacer que hacemos |
день на день не приходится | obscuros nublados |
день на день не приходится | un día difiere de otro |
день на день не приходится | a días claros |
жениться - не всё веселиться | el que se casa por todo pasa |
жизнь прожить - не поле перейти | no es coser y cantar |
жизнь прожить - не поле перейти | la vida es un azar |
за деревьями из-за деревьев леса не видеть | los árboles no dejan ver tapan el bosque |
за деревьями не видеть леса | los árboles tapan el bosque |
за деревьями не видеть леса | las hojas los árboles impiden ver el bosque |
калачом его сюда не заманишь | no viene ni ofreciéndole el oro y el moro |
кашу каши маслом не испортишь | por mucho pan nunca fue mal año |
Крик петуха утра не делает | No por mucho madrugar amanece más temprano (Время сделает свое дело/От того, что раньше встанешь, быстрее не рассветёт entre-amigos.ru lissa5000) |
Кто не видал Гранады, ничего не видал | quien no ha visto Granada, no ha visto nada (ksu_padan) |
Кто не видел Севилью, не видел чуда | quien no ha visto Sevilla, no ha visto maravilla (ksu_padan) |
кто не работает, тот не ест | el que no trabaja no come |
Кто не со мной, тот против меня | el que no está conmigo, está contra mí (ksu_padan) |
куда Макар телят не гонял | en los quintos infiernos |
куда Макар телят не гонял | donde Cristo dio las tres voces |
куда Макар телят не гонял | adonde Cristo dio las tres voces |
любви не просят | el amor no se mendiga (Ana Severa) |
на бога надейся, а сам не плошай | a Dios rogando y con el mazo dando |
насильно мил не будешь | en el corazón no se manda |
не было бы счастья, да несчастье помогло | no hay desgracia que no traiga alguna gracia |
попасть не в бровь, а прямо в глаз | dar entre ceja y ceja |
не в службу, а в дружбу | no por favor sino por amor |
не всякая собака кусает, которая лает. | perro ladrador, poco mordedor (Alexander Matytsin) |
не всякое лыко в строку | no poner peros a todo |
не всё коту масленица придёт и великий пост | a cada cerdo le llega su San Martín |
Не всё то золото, что блестит | No todo lo que es oro brilla (Yanick) |
не так страшен чёрт, как его малюют | no es tan feo el diablo como lo pintan |
Не успеет стриженая девка косы заплести. | Durar menos que un caramelo en la puerta de un colegio (SergeyL) |
нет человека более слепого, чем тот, кто не хочет видеть | no hay peor ciego que el que no quiere ver (I.Negruzza) |
один в поле не воин | uno es ninguno |
один в поле не воин | un grano no hace granero |
Околевший пёс не укусит | Muerto el perro, se acabó la rabia. (Alexander Matytsin) |
он и ухом не ведёт | hace oídos de mercader |
он и ухом не ведёт | se hace el sordo (el tonto) |
от добра добра не ищут | del mal que le venga no se enoje |
от добра добра не ищут | quien bien tiene y mal escoge |
перед смертью не надышишься | poco hay que se puede tragar con la última boqueada |
по усам текло, а в рот не попало | de la mano a la boca se pierde la sopa |
попасть не в бровь, а в глаз | dar entre ceja y ceja |
с лица не воду пить | beldad y hermosura poco dura |
свет не клином сошёлся | ancha es Castilla |
свет не клином сошёлся | aquí no termina el mundo |
свет не клином сошёлся | en el mundo hay más (на + П.) |
свет не клином сошёлся | Lisardo |
слезами горю не поможешь | las lágrimas no quitan penas |
слезами горю не поможешь | las lágrimas no apuran no borran el dolor |
соловья баснями не кормят | obras son amores que y no buenas razones |
соловья баснями не кормят | no sólo de palabras vive el hombre |
та собака, что громко лает-не кусает | perro ladrador, poco mordedor (Alexander Matytsin) |
у него молоко на губах не обсохло | tiene trae, está con la leche en los labios |
Учиться никогда не поздно дословно: Никогда не ложись спать, не узнав хотя бы ещё одну вещь | Nunca a la cama te irás sin saber una cosa más. (SergeyL) |
хоть трава не расти | con su pan se lo coma |
хоть трава не расти | ahí me las den todas |
хрен редьки не слаще | tanto monta |
хрен редьки не слаще | tan bueno es Juan como Pedro |
хрен редьки не слаще | como monta tanto |
яйца курицу не учат | los pollos no enseñan a los recoveros |