Russian | Spanish |
в ряде случаев не перев.: вот как это надо делать | mira cómo así hay que hacerlo |
вот Бог, а вот порог | vete a la porra |
вот Бог, а вот порог | vete mucho con Dios |
вот Бог, а вот порог | un pie tras otro |
вот в чём вопрос! | ¡esa es la cuestión! |
вот в чём дело | Ahí está la cuestión, esa es la cuestión, ese es el tema, ahí está el meollo, etcétera (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
вот в чём загвоздка! | ¡he aquí el quid! |
вот в чём затруднение | ahí está la dificultad |
вот в чём хитрость | ahí está el busilis |
вот вас-то мне и надо | precisamente es usted el que me hace falta |
вот-вот должно произойти | está al caer (что-либо )( fiuri2) |
вот-вот получит | está en vísperas de conseguir (Alexander Matytsin) |
вот всё, что у меня осталось | Ahí va lo que me queda (Lavrov) |
вот, где... | he aquí dónde... |
вот где собака зарыта | ahí está el quid de la cuestión |
вот где собака зарыта | ahí está la madre del cordero |
вот где собака зарыта | ahí está el busilis |
вот до чего дошло! | ¡vea lo que resultó! |
вот до чего дошло! | ¡vea a dónde llegó! |
вот до чего он докатился | he aquí a donde fue a parar |
вот ещё! | ¡qué puñado! |
вот ещё! | ¡otra! |
вот ещё! | ¡gran puñado ! |
вот ещё! | ¡no algo más! |
вот ещё! | anda (Baykus) |
вот ещё! | ¡no faltaba más! |
Вот ещё! | ВЎAlgo más! (13.05) |
Вот ещё! | В¡Algo más! (13.05) |
вот ещё! | ¡no faltaba más que eso! |
вот ещё! | ¡po! |
вот и | de ahí que (Lavrov) |
вот и верь теперь | para que te fíes (¡Para que te fíes de la cultura popular! votono) |
вот и всё | he aquí todo |
вот и всё | eso es todo |
вот и отлично | perfectamente bien |
вот и отлично! | ¡muy bien! |
вот и отлично | muy bien |
вот и сказочке конец, а кто слушал-молодец | colorin, colorado, este cuento se ha acabado (классическое окончание детской сказки reviviscencia) |
вот и я! | ¡aquí estoy! |
вот и я! | ¡héme aquí! |
вот и я | aquí estoy |
вот оно как | a lo mejor |
вот оно как | por lo visto |
вот оно как | mira cómo... |
вот как! | zambomba (выражение удивления) |
вот как обстоит дело | así son las cosas |
вот какой случай выпал | que suerte ha hemos, etc. tenido |
вот мы и дошли | hemos llegado |
вот невидаль! | ¡¿vaya una cosa¡ |
вот невидаль! | ¡qué cosa nunca vista! |
вот недотрога! | ¡es de mírame y no me toques! |
вот недотрога! | ¡es es el licenciado Vidriera! |
Вот незадача! | ¡Que contrariedad! (Tatian7) |
вот нелёгкая принесла! | ¡para qué diablo necesitan venir! |
вот об этом он и думает | precisamente piensa en esto |
вот он идёт | ahí ya viene |
вот она | hela aquí (hela = he + la, "aquí está", "aquí la tienes", "aquí la vemos" dbashin) |
Вот оно! реакция на точный ответ на вопрос | equilicuá (Carola) |
вот оно что! понимаю | ¡ya lo comprendo! |
вот отчего | es por eso |
вот потеха! | ¡vaya que chiste! |
вот потеха! | ¡qué risa! |
вот почему | por eso |
вот почему | he aquí el porqué |
вот поэтому | de ahí que (El aire acondicionado... seca e irrita la faringe... De ahí que sea recomendable tener un humidificador puesto en las estancias donde se use. votono) |
вот смешно-то будет! | ¡Vaya que será gracioso! (Lavrov) |
вот так! одобрение | ¡así de ese modo! |
вот так! одобрение | ¡así está bien! |
вот так история! | ¡vaya una historia! |
вот так история! | ¡qué historia! |
вот так оказия! | ¡qué sorpresa! |
вот так оказия! | ¡qué qué chasco! |
вот так положение! | ¡vaya una situación! |
вот так просто | sin mas (votono) |
вот так штука! | ¡caramba! |
вот так штука! | ¡vaya un embolado! |
вот так штука! | ¡vamos! |
вот так штука! | anda |
вот такой расклад! | ¡así están las cosas! |
вот так-то! | a-já! (Alex Lilo) |
вот те на! | canastro (для выражения удивления) |
вот те на! | canasto (для выражения удивления) |
Вот те раз! | Córcholis (Poltoruha) |
вот те раз! | anda (Baykus) |
вот тебе! | ¡chúpate esa! |
вот тебе! | ¡tómate esa! |
вот тебе! | ¡toma! |
вот тебе! | ¡aguanta! |
вот тебе раз! | bueno |
вот тебе раз! | ¡bueno! |
вот тебе раз! | ¡atiza! |
вот уже целый год не платит | lleva un año sin pagar (Alexander Matytsin) |
вот ужо я тебе дам! | ¡ya verás lo que te voy a dar! |
вот хорошо! ? | ¡qué bien! |
вот человек! | ¡he vaya un hombre! |
вот человек! | ¡he aquí un hombre! |
вот человек! | ¡he qué hombre! |
вот чертяка! | ¡vaya demonio! |
вот чертяка! | ¡diantre! |
вот что | pues (bien) |
вот что | así pues: |
вот, что случилось | Veamos qué ocurrió (Lavrov) |
вот это да! | ¡híjole! (Scorrific) |
вот это мило! | ¡vivir para ver! |
вот это мило! | ¡vaya! |
вот это я понимаю! | ¡eso! |
вот это я понимаю! | ¡muy bien! |
вот это я понимаю! | eso |
вот это-автомобиль! | ¡Ese sí que es un señor coche! (Lavrov) |
вот этого-то не обещаю | de esto no respondo |
вот этого-то не обещаю | a esto precisamente no me comprometo |
вот это-то я и забыл | es esto precisamente lo que he olvidado |
дайте вот эту книгу | deme este libro |
и вот | pues bien (Lavrov) |
и вот | ahora bien |
и вот он стал студентом | y se convirtió en estudiante |
и вот он стал студентом | he aquí |
и вот он стал студентом | y |
и вот он стал студентом | se hizo estudiante |
итак, так вот, ну, что ж | y bien (marimex) |
ну вот ещё! | ¡lo que faltaba! |
ну вот ещё! | ¡quia! |
для выражения недоверия, пренебрежения ну и что же! подумаешь! полно! ну вот ещё! | ¡bah! |
он должен вот-вот прийти | debe llegar de un momento a otro |
он у меня вот где сидит | lo tengo sentado en la boca |
он у меня вот где сидит | estoy más que harto de él |
поезд вот-вот отойдёт | el tren va a salir en seguida |
поезд вот-вот отойдёт | el tren está a punto de salir |
потому что буйных мало вот и нету вожаков | porque pocos son los locos, cabecillas no las hay (Lavrov) |
так вот где... | luego es aquí |
так вот где... | pero es aquí |
так вот где... | donde... |
я тут вот подумал | he pensado (Alex_Odeychuk) |