DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing Взять | all forms | exact matches only
RussianSpanish
браться за дело, взяться за выполнение ч-лembarcarse ("La aventura más grande y peligrosa en la que jamás se ha embarcado el hombre",- Kennedy proclamó. Rus7)
взявший меч от меча и погибнетquien a hierro mata, a hierro muere
взялся за гуж, не говори, что не дюжcuando le dieron el anillo por en dedillo
взятый во временное пользованиеde prestado
взятый с бояforzado
взятый силойforzado
взять аккордdar un acorde (Lavrov)
взять барьерsalvar la barrera (о лошади)
взять барьерsaltar la valla
взять билетыcoger comprar entradas
взять быка за рогаcoger el toro por los cuernos
взять в арендуtomar en arriendo
взять в арендуalquilar
взять в горстьcoger en el puño
взять в долгtomar prestado (взаймы)
взять в долгtomar a crédito
взять в жёныtomar mujer
взять в заложники кого-л.tomar como rehén a alguien (arriva)
взять в заложникиtener como rehén a alguien (arriva)
взять в оборотbuscarle las vueltas (a; кого-л.)
взять схватить в охапкуceñir abarcar con los brazos
взять схватить в охапкуabrazar
взять в переплётponer entre la espada y la pared
взять в рукиtomar en la mano
взять верхprevalecer
взять верхhacer morder el polvo (fam.; над + Т.)
взять верхganar
взять верхhacer raya
взять взаймыtomar a préstamo
взять взаймыtomar prestado
взять взаймыpedir tomar prestado
взять вину на себяhacerse responsable
взять вину на себяcargar con la culpa
взять власть в свой рукиasumir el poder
взять брать внаёмarrendar
взять брать внаёмtomar en alquiler (en arriendo)
взять брать внаёмalquilar
взять город приступомtomar una ciudad al asalto
взять грудьtomar el pecho (о ребёнке)
взять дачу на летоtomar alquilar una casa de campo para el verano
взять друг друга за рукиtomar de la mano (Андрей Шагин)
взять схватить живьёмcoger apresar vivo (a; кого-л.)
взять схватить за горлоasir por el cuello
взять за образецtomar por como ejemplo
взять за правилоtomar como principio
взять за правилоtomar por norma
взять за правилоtomarlo por oficio
взять заложникаtomar como rehén a alguien (arriva)
взять зарок сhacer jurar a alguien (кого-л.)
взять и сделатьocurrírsele a uno hacer algo (Lavrov)
взять интервьюtomar una entrevista
взять к себеadmitir (принять на работу; кого-л.)
взять к себеtomar consigo
взять книгу у товарищаtomar el libro a su camarada
взять дать кровь на пробуhacer análisis de sangre
взять материал из справочникаsacar el material del prontuario
взять метлу в рукиponerse a barrer
взять метлу в рукиdar escobazos (тж. перен.)
взять на вооружениеtomar como armamento (Gilbert)
взять на мушкуapuntar
взять на подержаниеtomar prestado
взять на полугодовой контрактcontratar por seis meses
взять на порукиtomar bajo fianza (bajo caución)
взять на порукиtomar a caución
взять на прицелdirigir la puntería (a; что-л.)
взять на прицелapuntar (тж. перен.)
взять на прокатtomar alquilado
взять на прокатalquilar
взять на себяtomar sobre sí consigo algo (что-л.)
взять на себяtomar asumir sobre sí: (что-л.)
взять на себяecharse al hombro (обязательство, ответственность и т.п.)
взять на себя заботуhacer suya la preocupación (Lavrov)
взять на себя обязательствоaceptar un compromiso (Lika1023)
взять на себя обязательствоcontraer compromiso
взять на себя обязательствоcomprometerse (a + inf.)
взять на себя обязательствоtomar sobre sí asumir una obligación
взять на себя обязательствоasignarse a la tarea
взять на себя ответственностьhacerse responsable (de)
взять на себя ответственностьasumir la responsabilidad
взять на себя ответственностьresponsabilizarse
взять на себя ответственностьecharse sobre las espaldas
взять на себя расходыsufragar los gastos
взять на себя расходыcargar correr con los gastos
взять на себя трудtomarse el trabajo (de; la molestia)
взять что-л. на совестьcargar la conciencia con algo
взять на сохранениеtomar para guardar
взять налогcoger recaudar impuesto
взять напрокатtomar en alquiler
взять напрокатalquilar
взять небольшую частьpeizcar
взять нотуcoger dar la nota
взять обещание сcomprometer a alguien (кого-л.)
взять обратноrecuperar
взять обратноrecobrar
взять ответственностьreivindicar la autoría (напр. теракт Ivan Gribanov)
взять отпускcoger las vacaciones (Scorrific)
взять повод на себяsostener las riendas
взять посадить под арестdetener
взять посадить под арестponer preso
взять посадить под арестarrestar
взять посадить под караулponer bajo vigilancia
взять под контрольhacerse con (Noia)
взять под наблюдениеtomar bajo observación
взять под обстрелdirigir el fuego (contra; что-л.)
взять кого-л. под рукуtomar a alguien del brazo
взять подрядcelebrar hacer un contrato (на что-л.)
взять подрядcontratar
взять подъёмsalvar la cuesta
взять приступомtomar por asalto
взять пробуtomar una muestra (una prueba)
взять разбегtomar carrerilla (impulso)
взять разгонtomar carrerilla
взять расчётpedir la cuenta
Взять реванш у кого-л.tomarse la revancha ante alguien (arriva)
взять рукамиtomar con las manos (en los brazos)
взять с кого-л. в пленcoger hacer prisionero a alguien
взять с собойtomar llevar consigo
взять с собой что-л. на дорогуtomar algo para el camino
взять свою жизнь под контрольcoger el control de su vida (Hand Grenade)
взять свою жизнь под контрольtomar el control de su vida (Hand Grenade)
взять своёimponerse (Lavrov)
взять себеtomar para sí (что-л.)
взять себе времяtomarse tiempo para algo (на обдумывание и т.п.)
взять себя в рукиdominarse
взять себя в рукиhacer de tripas corazón
взять отнять силойquitar a viva fuerza
взять словоtomar la palabra (на собрании)
взять словоtomar la taba
взять словоhacer uso de la palabra
взять слово сhacer prometer hacer dar su palabra a alguien (кого-л.)
взять старт пятилеткиcomenzar el cumplimiento del quinquenio (Lavrov)
взять чью-л. сторонуtomar el partido el bando de
взять тайм-аутrespirarse (Desperado777)
взять таксиtomar un taxi
взять тему для сочиненияtomar elegir el tema para la composición
взять трубкуponerse (YosoyGulnara)
взять урокtomar una lección
взять хлеб в булочнойcoger comprar pan en la panadería
взять числомconseguir vencer por cantidad
взять шефствоpatrocinar (над + Т.)
взять штрафcoger cobrar la multa
взять штурмомtomar por asalto (Lavrov)
взяться выучитьponerse a aprender
взяться за головуecharse las manos a la cabeza
взяться за делоacometer el trabajo (Lavrov)
взяться за делоponerse manos en la obra (privon)
взяться за пероtomar la pluma
взяться за пероponerse a escribir
взяться за работуponer manos a la obra
взяться за работуponerse a trabajar
взяться за работуcomenzar a trabajar
взяться за рукиcogerse de la mano
взяться за рукиtomarse de mano (Viola4482)
взяться за рукиcogerse asirse de las manos
взяться за рульponerse al volante
взяться за урегулирование кризисаafrontar la crisis (Alexander Matytsin)
взяться за учёбуponerse a estudiar
взяться за учёбуdedicarse al estudio
взяться за чтениеponerse a leer
взяться не за своё делоzaragutear
взяться не за своё делоzarabutear
взяться сделатьencargarse de comprometerse a hacerlo
всё вместе взятоеtodo en conjunto
всё вместе взятоеen todo y por todo
всё вместе взятоеen resumidas cuentas
дружно взяться за делоrealizar un hecho todos juntos
его взяло раздумьеentró en cuentas consigo (mismo)
его мнение взяло верхsu opinión prevaleció
его оторопь взялаle apresó el estupor
за какое дело он ни возьмётся... за какое бы дело он ни взялся ни брался...cualquiera que sea el asunto de que se encargue
какую бы книгу он ни взял ни брал...cualquiera que sea el libro que haya tomado...
какую книгу он ни возьмёт...cualquiera que sea el libro que tome...
лопата не взяла грунтla pala no entraba en el terreno
меня взял страхtuve miedo
меня взял страхel miedo se apoderó de mí
меня взяло сомнениеuna duda se apoderó de mí
мне неоткуда взятьno tengo de donde coger
не дорого возьмётle cuesta poco: (не задумается)
ни дать ни взятьlo mismo que
ни дать ни взятьidéntico a
ни дать ни взять... разг.lo mismo que...
ни дать ни взять... разг.idéntico a...
он возьми да и умриy se murió de repente (sin más ni más)
он соврёт - не дорого возьмётle cuesta poco mentir
он хочет взяться за делоquiere emprender un negocio
отдельно взятыйparticular (I. Havkin)
откуда ни возьмисьde buenas a primeras (Unc)
откуда ни возьмисьpor arte de birlibirloque
откуда ты взял?¿de dónde lo sacaste?
откуда ты это взял?¿de dónde lo has sacado?
откуда у тебя взялась эта книга?¿de dónde te ha venido has sacado este libro?
позаботится, взять на себя обязанностьencargarse (Nina.Frolova)
с чего он это взял?¿de dónde lo ha sacado?
с чего ты это взял?¿de dónde has cogido sacado esto?
угомон возьми тебяtranquilízate
черт возьмиque narices (¿Qué narices está pasando? Что, черт возьми, происходит? Tatian7)
что ни возьмиpor mucho que cojas
что ни возьмиcualquier cosa que tomes
чья возьмётa tira más tira
чёрт возьми!¡diablo!
чёрт возьми!¡diantre!
чёрт возьми!¡cuerno!
чёрт возьми!¡cáspita! (для выражения восхищения, недоумения)
чёрт возьми!¡dianche!
для выражения досады или удивления чёрт возьми!ascua
чёрт возьми!¡demonio!
чёрт возьми!¡demontre!
чёрт возьми!¡chispas!
чёрт возьми!¡caramba! (восклицание неожиданности, удивления, досады)
чёрт возьми!¡pardiez!
чёрт возьми!¡caracoles!
этого в рот не возьмёшьesto revuelve las tripas (о чём-л. невкусном)