DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing этот | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.ажиотаж вокруг этого фильмаhystérie collective autour de ce film (Iricha)
Игорь Мигактивные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаянияoffensive de charme
Игорь Мигактивные попытки обхаживать кого-л. , используя при этом весь арсенал сил и средствoffensive de charme
gen.боюсь, что не справлюсь с этимje ne m'en sens le courage y
gen.будучи при этомtout en étant (Il existe un besoin pour un procédé permettant une flexibilité de réalisation tout en étant compatible avec les exigences de construction aéronautique. I. Havkin)
gen.в полном смысле этого словаdans tous les sens du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаdans toute l'acception du terme (kee46)
gen.в полном смысле этого словаdans le sens propre du terme (ROGER YOUNG)
gen.в предвидении этогоdans cette éventualité
Игорь Мигв этих условияхdans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.)
gen.в этой риге может поместиться десять тысяч сноповcette grange peut tenir dix mille gerbes
gen.в этом выраженииdans cette expression (Alex_Odeychuk)
gen.в этом годуcette année (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом детском садуdans cette école maternelle (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом же годуcette année-là (Alex_Odeychuk)
gen.в этом зале идёт "Федра"cette salle joue "Phèdre"
gen.в этом зале слишком сильный резонансcette salle résonne trop
gen.в этом каменном домеdans cette maison de pierre (Alex_Odeychuk)
gen.в этом контекстеdans cette perspective (C'est dans cette perspective qu'il faut considérer les deux groupes. I. Havkin)
gen.в этом отношенииdans cette optique (I. Havkin)
gen.в этом письме полно ошибокcette lettre grouille de fautes
gen.в этом платье она кажется моложе своих летcette robe la fait paraître plus jeune que son âge
gen.в этом разделе недостаточно ссылок на источникиcette section ne cite pas suffisamment ses sources (Alex_Odeychuk)
gen.в этом смыслеdans cette optique (Dans cette optique, la saison 2003 n'a pas été tellement différente de celle de 2001. I. Havkin)
gen.в этот деньlors de cette journée (Что же на самом деле произошло в этот день? - Que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? Alex_Odeychuk)
gen.в этот разcette fois (Il te faudra te choisir cette fois. - Тебе нужно выбрать самому в этот раз. Alex_Odeychuk)
gen.ввиду этогоdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.ввиду этогоceci étant (vleonilh)
gen.весь Париж стремится видеть этого актёраcet acteur fait courir tout Paris
gen.взамен этогоmoyennant quoi (L'Iran se voit accorder le droit de maintenir ses capacités d'enrichissement de l'uranium, moyennant quoi il accepte de suspendre volontairement toute activité dans ce domaine. I. Havkin)
gen.вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины.Cache-coeur (Voledemar)
gen.во время этих событийau moment des faits (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.во всяком случае придётся поговорить с ним об этомrésilie qu'il faudra bien lui en parler
gen.во всём этом нет никакого смыслаtout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.во вторник на этой неделеce mardi (Alex_Odeychuk)
gen.вот история этого делаvoilà l'historique de cette affaire
gen.вот что он узнал об этом человекеvoici ce qu'il a appris touchant cet homme
gen.вот этот человекl'homme que voici
gen.вскоре после этогоpeu après (Alex_Odeychuk)
gen.вскоре после этогоpeu de temps après
gen.вслед за этимsur ce
gen.вслед за этимlà-dessus
gen.вслед за этимsur ces mots
gen.выйти из этого возрастаavoir passé l'âge (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk)
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.голод опустошил этот крайla famine a affligé cette contrée
gen.для достижения этой целиpour se faire (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Для достижения этой целиPour y parvenir (elenajouja)
gen.для получения подробной информации на эту темуpour en savoir plus (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для того, чтобы узнать об этом подробнееpour en savoir plus (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для этих целейpour l'application visée (Ils peuvent également être fabriqués dans tout autre matériau approprié pour l'application visée. I. Havkin)
gen.для этогоa cette fin (Iratko)
gen.для этогоà cette fin (Stas-Soleil)
gen.для этогоpour se faire (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для этогоpour ce faire (Le problème est de calculer le champ. Pour ce faire, un certain nombre d'hypothèses sont nécessaires. I. Havkin)
gen.для этогоà cet effet (должно быть : à cet effet Spoty)
gen.Для этого надо иметь железные нервы.Cela demande des nerfs d'acier. (Iricha)
gen.для этой целиà cet effet (Alex_Odeychuk)
gen.до этогоjusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
gen.до этогоauparavant
gen.до этогоjusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'à présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
gen.до этогоau préalable (ранее Morning93)
gen.до этого в течение дняplus tôt dans la journée (Alex_Odeychuk)
gen.до этого времениd'ici là (z484z)
gen.до этого времениavant
gen.до этого далекоil s'en faut de beaucoup (vleonilh)
gen.до этого местаjusqu'ici
gen.до этого моментаjusque-là
gen.достоинством этой книги является её ясностьce traité a le mérite d'être clair
gen.думать обо всём этомpenser à tout ça (Alex_Odeychuk)
gen.её от этого не убудетelle n'y perdait rien (marimarina)
gen.жил в этом доме надпись на мемориальных доскахvécut dans cette maison (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin)
gen.за исключением этогоà cette différence près
gen.за исключением этогоà part cela
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou à défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou я défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.кроющийся за этимlà-derrière (L'idée là-derrière est relativement simple : Le soleil rayonne de la chaleur infrarouge à longues ondes et c'est comme cela qu'elle chauffe la Terre. I. Havkin)
gen.за этим столом помещается десять человекon tient à dix à cette table
gen.за этот же периодdurant cette même période (Alex_Odeychuk)
gen.забудь и думать об этомtu peux toujours te brosser
gen.забудьте об этомrayez cela de vos papiers !
gen.заставьте его её делать заново эту работуfaites lui recommencer ce travail
gen.затевать что-л. когда для этого ещё нет средствvouloir voler avant d'avoir des ailes
gen.знаешь ли ты эту книгу?connais-tu ce livre? -si je le connais !
gen.изображения этих этаповstations de la croix (в церкви)
Игорь Мигили ещё что-то в этом родеou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
gen.или что-то вроде этогоou quoi
gen.именно за этим я приезжаю сюдаvoila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk)
gen.именно по этой причинеc'est pour cette raison (Lucile)
gen.именно по этой причинеc'est la raison pour laquelle (Alex_Odeychuk)
gen.Именно этим объясняетсяC'est ce qui explique (ROGER YOUNG)
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
gen.использовать эту ситуацию дляutiliser cette situation pour (... Alex_Odeychuk)
gen.исхода из этогоceci dit
gen.исходя из этогоceci admis
gen.исходя из этогоceci posé
Игорь Мигисходя из этогоà ce titre (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.)
gen.исходя из этогоen fonction de quoi (marimarina)
gen.исходя из этогоceci dit
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.как быть в этом уверенным?Comment en être sûre ? (Silina)
gen.как можно было дойти до этого?est-il possible de tomber si bas ?
gen.как он отнёсся к этому?comment a-t-il pris la chose ?
gen.как следствие этогоde la sorte (I. Havkin)
gen.как следствие этогоde ce fait (I. Havkin)
gen.Как ты справляешься с этим?Comment tu encaisses la chose ? (youtu.be z484z)
gen.как этого требует этикетcomme l'exige l'étiquette (elenajouja)
gen.Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
gen.какого числа этого месяца он придёт?le combientième du mois viendra-t-il ?
gen.какое вам до этого дело?de quoi vous mêlez-vous ?
gen.Какое мне дело до этого?Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.какой в этом смысл?à quoi bon ?
gen.какой мне от этого прок?qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?
gen.какой от этого толкça me fait une belle jambe
gen.когда ему этого хочетсяà ses heures
gen.когда ты начнёшь думать об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты подумаешь об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.козырь в этой игреtriomphe
gen.который сопровождает его в этой поездкеvenu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk)
gen.Кто осмелится этим заняться? Что остаётся делать?Qui osera le faire ?
gen.летом этого годаau cours de l'été (Le Monde, 2019)
gen.летом этого годаcet été (Alex_Odeychuk)
gen.лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
gen.лучше всего этому можно обучиться в процессе работыla meilleure formation se fait sur le tas (Iricha)
gen.лучше на этом не настаиватьil vaut mieux ne pas appuyer là-dessus
gen.между этими фактами есть определённое сходствоces faits présentent des ressemblances (kee46)
gen.мир царит в этом домеla paix habite cette maison
gen.мы в этом запуталисьon s'y perd (Alex_Odeychuk)
gen.мы всё ещё живём в этом-домеnous habitons toujours cette maison
gen.мы думаем, что решили этот вопросnous pensons avoir résolu ce problème
gen.мы ещё вернёмся к этомуnous en reparierons
gen.мы ещё поговорим об этомnous en reparierons
gen.мы от этого не обеднеемce n'est pas ça qui nous ruinera
gen.мы от этого не разоримсяce n'est pas ça qui nous ruinera
gen.мы пришли раньше вас на эту встречуnous vous avons dévancés au rendez-vous
gen.мы точно узнаём об этом завтраnous verrons bien demain (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигна основании этогоà ce titre ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.)
gen.на протяжении всех этих летpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.на пути к достижению этой целиsur la voie de cet objectif (vleonilh)
gen.на этой небольшой работе он набьёт себе рукуce petit travail lui fera la main
gen.на этой неделеcette semaine (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.на этой неделеau milieu de cette semaine (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.на этой сторонеde ce côté
gen.на этой страницеsur cette page (Alex_Odeychuk)
gen.на этомs'y (cela vaut qu'on s'y arrête - на этом стоит остановиться Alex_Odeychuk)
gen.на этомsur ce
gen.на этом всё держитсяtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
gen.на этом меня больше не поймаютon ne m'y prendra plus
gen.на этом можно заработать!ça fait des sous !
gen.на этом он прервал свой рассказlà, il interrompit son récit
gen.на этом основанииpar ces motifs (kopeika)
gen.на этом основанииà ce titre
gen.на этом светеici-bas
gen.на этом стоит остановитьсяcela vaut qu'on s'y arrête (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin)
Игорь Мигна этом фонеcela étant
Игорь Мигна этом фонеdans ce contexte
Игорь Мигна этом фонеdans ces circonstances
Игорь Мигна этом фонеdans ce cadre
gen.на этом этапеà ce stade (se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade - смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе Alex_Odeychuk)
gen.на этот разcette fois-ci
gen.на этот разcette fois (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.на этот разpour cette fois
gen.на этот разdu coup
gen.на этот разpour une fois
gen.на этот разpour le coup
gen.на этот раз всё конченоcette fois c'était la dernière (Alex_Odeychuk)
gen.на этот счётen ce sens (по этому вопросу // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.на эту темуà cet égard (Alex_Odeychuk)
gen.на эту темуlà-dessus (I. Havkin)
gen.на эту тему он может говорить без концаil est intarissable sur ce sujet
gen.надо дать этому созретьil faut laisser couver cela
gen.надо ещё прочитать эту статьиil résilie à lire cet article
gen.надо с этим покончитьil faut en venir là
gen.надо с этим покончитьil faut en finir
gen.нас сильно трясло в этой старой машинеbien ballottés dans cette vieille voiture
gen.насколько можно судить об этомautant qu'il est permis d'en juger
gen.находящийся в этом ... помещении, местности и пр.d'environnement (Pour s'installer confortablement et tenir les pieds élevés, on utilise souvent les meubles d'environnement. I. Havkin)
gen.наша дружба началась с этого дняnotre amitié date de ce jour
gen.Не побоюсь этого словаEt je pèse mes mots (z484z)
gen.невозможно отчистить эту бронзуon ne peut ravoir ces bronzes
gen.немного легче стало об этом говоритьc'est un peu facile à dire (Alex_Odeychuk)
gen.нечего и думать об этомil n'y a pas de raison qui tienne
gen.ни в коем случае этого не делайтеgardez-vous bien de le faire
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИОNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежатNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.нить из этого коконаchique
gen.ничего из этого не выйдетil n'en sera rien
gen.ничего не было сделано, чтобы положить этому конецrien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018)
gen.ничего не могу поделать с этимEt il n'y a rien que je puisse y faire (TaylorZodi)
gen.ничто не оправдывает эту меруrien ne motive cette mesure
gen.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
gen.но при этомmais ce (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin)
gen.но при этом не исключается возможностьtout en n'excluant pas la possibilité de (ROGER YOUNG)
gen.номер десять "в" по этой улицеle 10 quater de la rue
gen.ну и какая вам от этого будет польза?à quoi cela vous avancera-t-il ?
gen.ну и смел же этот лётчикcet aviateur a un sacré ctat
gen.об этомy (Quand est-ce que tu y penses ? - Когда ты подумаешь об этом? Alex_Odeychuk)
gen.об этомlà-dessus (Il n'y a pas à plus discuter là-dessus. I. Havkin)
gen.об этом все в один голос говорятil n'y a qu'un cri sur cela
gen.об этом говоритcela c'est dans l'air
gen.об этом говоритcela est dans l'air
gen.об этом говорятon en parle
gen.об этом говорятcela fait jaser
gen.об этом говорят в городеc'est ce qui se raconte en ville
gen.об этом и речи не былоil n'était pas même question de cela
gen.об этом много пишутcela fait couler beaucoup d'encre
gen.об этом можно было заранее догадатьсяc'est téléphoné
gen.об этом не может быть и речи !il ne peut en être question ! (vleonilh)
gen.об этом не может быть и речиil n'en est pas question (Iricha)
gen.об этом не может быть и речиcela est hors de cause
gen.об этом не стоит говоритьqu'à cela ne tienne
gen.об этом нельзя молчатьcela ne peut se taire
gen.об этом повсюду говоритla chose se récite partout
gen.об этом следует подуматьla chose mérite bien qu'on y pense
gen.обсудить будущее этой территорииdiscuter de l'avenir de ce territoire (BFMTV, 2018)
gen.объём перевозок на этой линии увеличилсяla ligne a vu son trafic s'accroître
gen.одна из четырёх частей этого планаun des quatre volets de ce plan
gen.одновременно с этимdans le même temps (I. Havkin)
gen.одновременно с этимparallèlement (Dans une recherche de gain de temps, le transport maritime permet d'acheminer d'immenses quantités tout en limitant les arrêts aux frontières. Mais parallèlement, il induit une remise en cause de la frontière en tant que ligne physique contrôlable, donc une plus grande vulnérabilité. I. Havkin)
gen.он автор этого стихотворенияc'est un poème de sa composition
gen.он без конца говорит об этомil chante cela sur tous les tons
gen.он был главной жертвой этой махинацииil a été le pigeon de l'affaire
gen.он был наказан за этот поступокil a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha)
gen.он в этом большой мастерil y excelle
gen.он в этом ничего не смыслитil n'y connaît rien
gen.он в этом смыслитil s'y connaît
gen.он вправе этим гордитьсяil a le droit d'en être fier
gen.он выше всего этогоil est au-dessus de tout cela
gen.он гордится этимil en est fier cp. il est fier de cela
gen.он долго будет об этом помнитьil lui en souviendra longtemps
gen.он достоин этой должностиses qualités l'appellent à ce poste
gen.он знает в этом толкil s'y connaît
gen.он имеет прямое отношение к этому делуil est directement mêlé à cette affaire (kee46)
gen.он может умереть от этогоil risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela
gen.он на этом остановилсяil s'y tint
gen.он не может успокоиться на этомil ne peut en résilier là
gen.он никогда от этого не оправитсяil ne s'en relevera jamais
gen.он от этого не отступитсяil n'en démordra point
gen.он прекрасно разбирается в этомcela n'a pas de secret pour lui
gen.он придёт к этомуil faudra bien qu'il y vienne
gen.он признаётся в этомil ne s'en cache pas
gen.он работает в этой областиson activité s'exerce dans ce domaine
gen.он работает дольше меня в этой областиil est plus ancien que moi dans le métier
gen.он сам этого хотелil l'a voulu
gen.он силён в этомil est fort sur ce chapitre (предмете)
gen.он создан для этой ролиil est tout designé pour ce rôle
gen.он стал развивать эту темуil partit sur ce thème
gen.он так к этому относитсяil le prend ainsi
gen.он только об этом и думаетil en rêve toute la nuit
gen.он у меня ещё вспомнит об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
gen.он уже говорит об этомil en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.он чуть не сделал этогоil ne tint à rien qu'il ne le fît
gen.он этим брезгаетcela lui répugne
gen.он этого не выдержитc'en est trop pour lui
gen.он этого не скрываетil ne s'en cache pas
gen.она любила жизнь и в этом её очарованиеelle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk)
gen.она никогда этого не забывалаelle n'y a jamais failli
gen.ослеплённый всей этой человечностьюébloui par tant d'humanité (Alex_Odeychuk)
gen.остерегайтесь этого человекаprenez garde à cet homme
gen.от этих холодов река замёрзлаces froids ont gelé la rivière
gen.тж с конструкциями: гл être + прилаг. + предлог de, действие и причина от этогоen
gen.от этого веет скукойça pue l'ennui
gen.от этого волосы дыбом становятсяcela fait dresser les cheveux sur la tête
gen.от этого дрожь по спине проходитcela fait froid dans le dos
gen.от этого дрожь по спине проходитcela donne froid dans le dos
gen.от этого зависит всёtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
gen.от этого кровь стынет в жилахcela fige le sang
gen.от этого лечения мне стало значительно лучшеce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha)
gen.от этого меня тошнитça me fait mal au ventre
gen.от этого мне хорошоça me fait du bien (Alex_Odeychuk)
gen.от этого можно с ума сойтиc'est à en devenir fou
gen.от этого не отказываютсяcela ne se refuse
gen.от этого не умираютon n'en meurt pas
gen.от этого никуда не денешьсяc'est incontournable
gen.от этого портятся зубыcela abime les dents (Yanick)
gen.от этого проекта отказалисьle projet est resté en rade
gen.От этого сжималось сердцеC'était à serrer le cœur (z484z)
gen.от этого трудно ждать чего-л. хорошегоça s'annonce plutôt mal
gen.от этого у меня болела шеяcela me donnait le torticolis
gen.от этого у меня мороз по кожеça me fait froid dans le dos
gen.от этого у меня сжимается сердцеça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93)
gen.от этого хочется плакатьcela me donne envie de pleurer
gen.от этой новости присутствующие помрачнелиcette nouvelle a assombri les assistants
gen.перед этимprécédemment
gen.перед этой церемониейavant cette cérémonie (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.передаваемый этими средствамиmédiatique
gen.передай-ка мне эту штукуpasse-moi ce business-là
gen.по причине этих расхожденийà cause de ces divergences (Alex_Odeychuk)
gen.по этой причинеpour cette raison (I. Havkin)
gen.по этой причинеc'est pour cette raison que (ROGER YOUNG)
gen.по этой причинеà cause de cette raison (Stas-Soleil)
gen.по этой причинеde ce (Alex_Odeychuk)
gen.и по этой причинеde ce fait (I. Havkin)
gen.по этой причинеdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.по этой причинеc'est pour cela que (I. Havkin)
gen.по этой причинеpour cause
gen.по этомуpour cause
gen.по этому вопросуsur ce point (I. Havkin)
gen.по этому вопросуen ce sens (La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.по этому вопросуsur cette matière
gen.по этому вопросуen objet (translate.ru kee46)
gen.по этому вопросу мнения расходятсяles opinions varient sur ce point
gen.по этому вопросу можно споритьil y a matière à contestation
gen.по этому вопросу можно споритьil y a sujet à contestation
gen.по этому поводуà ce propos
gen.по этому поводуà cet égard (Alex_Odeychuk)
gen.по этому поводуà cette occasion (z484z)
gen.по этому поводуen ce sens (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.по этому поводуà ce sujet
gen.по этому поводуdans cette optique-là (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.по этому случаюà cette occasion
gen.по этому случаюà ce sujet
gen.по эту сторонуen deçà (en deçà de la vérité — не соответствовать истине Ратнер Т)
gen.по эту сторонуpar-deçà (Armagnac)
gen.по эту сторонуen deçà (en deçà de la vérité — не соответствовать истине Ратнер Т)
gen.по эту сторонуau-deçà
gen.по эту сторону отen deça de (vleonilh)
gen.повторение этого не может быть излишнимon ne saurait trop le répéter (z484z)
gen.поговори с ним об этомje lui en toucherai un mot à ...
gen.подробнее об этомpour en savoir plus (Pour en savoir plus, veuillez consulter le programme. I. Havkin)
gen.подробнее об этом далееcela sera détaillé plus bas (Morning93)
gen.подумайте об этомpensez-y
gen.помочь в этомy aider (z484z)
gen.попробуйте только не сделать этогоvous ferez cela ou vous direz pourquoi
gen.поскольку мы коснулись этого предметаpuisque nous sommes sur ce chapitre
gen.после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этотparticule ci
gen.после этогоcum hoc (лат. I. Havkin)
gen.после этогоensuite (I. Havkin)
gen.после этогоceci fait (I. Havkin)
gen.после этогоlà-dessus
gen.после всего этогоavec tout cela
gen.после этого он ушёлlà-dessus il est parti
gen.после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
gen.после этого я выйдуlà je sortirai
gen.постоянно этот...toujours ce... (I. Havkin)
gen.почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
gen.пошлина в размере пятой доли плюс питой части с этой долиle quint et requint
gen.предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
gen.препровождаем Вам при этом следующие документыnous vous remettons ci-joint les documents suivants: (ROGER YOUNG)
gen.прибавьте к этому, чтоjoignez à cela que... (...)
gen.приобретший популярность благодари этим средствамmédiatique
gen.присматривайте за этим ребёнкомprenez garde de cet enfant
gen.проработать этот вариантcreuser cette piste (Iricha)
gen.прости мне этот детский капризpardonne-moi ce caprice d'enfant (Alex_Odeychuk)
gen.против этого нет никакого средстваil n'y a aucun recours contre cela
gen.пусть он ничего об этом не знаетfaites qu'il n'en sache rien
gen.ради этогоà cette fin (Stas-Soleil)
gen.ради этогоà cet effet (Stas-Soleil)
gen.ради этогоpour cause
gen.ради этого стоит дать крюкаcela vaut le détour
gen.раньше в этом годуplus tôt dans l'année
gen.распластанная на этой кроватиétendue dans ce lit (Alex_Odeychuk)
gen.расщепить этомcasser l'atome
gen.ручаюсь, что вы не сделаете этогоje vous défie de faire cela
gen.с 24 августа этого годаdès le 24 août prochain (Alex_Odeychuk)
gen.с меня хватит этой посредственностиj'en ai assez de cette médiocrité (Silina)
gen.с меня этого хватитcela me suffit
gen.с осени этого годаà partir de cet automne (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигс учётом этих обстоятельствcela étant
Игорь Мигс учётом этогоdans ce contexte
gen.с учётом этогоdans cette perspective (Certains équipements fragiles peuvent être endommagés lorsqu'ils subissent des températures élevées. Dans cette perspective, ce type d'équipements peut être positionné de sorte à éviter les rayonnements du soleil. I. Havkin)
gen.с учётом этогоdans ce cadre (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin)
gen.с учётом этогоdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.с этимlà-dessus (C'est à l'employé de se débrouiller là-dessus. I. Havkin)
gen.с этим всё конченоc'est cuit
gen.с этим может сравниться толькоcela n'a d'égal que... (...)
gen.с этим можно миритьсяce n'est pas le diable
gen.с этим нельзя не считатьсяce n'est pas à négliger
gen.с этим нет ничего общегоça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk)
gen.с этим проектом ещё ничего не решеноce projet est resté dans les limbes (Yanick)
gen.с этим трудно примиритьсяc'est bien dur
gen.с этим человеком надо разделатьсяc'est un homme à abattre
gen.с этим человеком следует поддерживать знакомствоc'est un homme à cultiver
gen.с этими деньгами вы долго не протянетеc'est une somme qui ne vous mènera pas loin
gen.с этими оговоркамиces réserves faites
gen.с этих порdepuis
gen.с этих порd'ici là
gen.с этих пор, отнынеd'ores et déjà (используется в юридических документах Krymulya)
gen.с этого времениd'ici là
gen.с этого моментаà partir de maintenant (vleonilh)
gen.с этого моментаdésormais (Vous allez voir que l'option HTML devient désormais active. I. Havkin)
gen.с этого моментаmaintenant (Le déverouillage du vérin est maintenanrt permis. I. Havkin)
gen.с этого моментаdès lors (I. Havkin)
gen.с этого моментаdès maintenant
gen.с этого самого моментаmaintenant (Il est arrivé à Leningrad il y a maintenant 2 ans. - Он приехал в Ленинград два года назад (с этого самого момента) NickMick)
gen.с этой причёской вы совсем другаяcette coiffure vous change beaucoup
gen.с этой стороныsous cet aspect
gen.с этой суммы нечего сбавитьil n'y a rien à rabattre sur celte somme
gen.с этой точки зренияdans cette optique (vleonilh)
gen.с этой точки зренияsous cet aspect
gen.с этой цельюdans cette optique (Yanick)
gen.с этой цельюà ce dessein (I. Havkin)
gen.с этой цельюà cette intention
gen.с этой цельюà cette fin
gen.с этой цельюà cet effet (должно быть : à cet effet Spoty)
gen.с этой цельюpour ce faire
gen.самое забавное в этой историиle plaisant de l'histoire... (...)
gen.самое забавное в этомle bon de l'histoire... (...)
gen.самое занятное в этой историиl'amusant de l'histoire (...)
gen.самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
gen.свидетельствовать об этомen faire foi (z484z)
gen.свыше этой суммыsur les sommes excédant ce montant (NaNa*)
gen.следуя этой логикеdans cette logique (Dans cette logique il est facile de justifier un peu tout ce qui arrange divers humains. I. Havkin)
gen.следуя этой рекомендацииsuivant cette recommandation (Alex_Odeychuk)
gen.снова вернуться к этомуrappliquer au truc
gen.события произошли на этой улицеles faits se sont déroulés dans cette rue (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.специально для этой целиspécialement à cet effet (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.специально предназначенный для этого для этой целиdédié (I. Havkin)
gen.специально приспособленный для этой целиadapté (L'accès à cette resource consiste dans la culture assistée dans des réacteurs adaptés. I. Havkin)
gen.спор ведётся вокруг этой идеиle débat se circonscrit autour de cette idée
gen.сыграть в эту игруjouer au jeu (Alex_Odeychuk)
gen.так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
gen.только об этом и говоритil n'est bruit que de cela
gen.только этого не хваталоil ne manque plus que cela
gen.требовать того и этогоexiger ci et ça
gen.требовать того и этогоdemander ci et ça
gen.ты не знаешь как к этому подойтиtu ne sais pas comment t'y prendre
gen.ты об этом думалtoi t'y pensais (Alex_Odeychuk)
gen.ты проходишь мимо этогоtu passes à côté (Alex_Odeychuk)
gen.ты спишь с этой девушкойtu couches avec cette jeune fille (Alex_Odeychuk)
gen.у меня больше этого нетje n'en ai plus
gen.у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
gen.у меня от этих упражнений закипают мозгиces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick)
gen.у меня этого многоj'en ai plein
gen.у меня этого хоть отбавляйj'en ai tout un stock
gen.у этого ребёнка режутся зубыcet enfant fait ses dents
gen.увидеть эту сценуvoir la scène (Alex_Odeychuk)
gen.удивительные вещи говорит об этом человекеon fait d'étranges contes sur cet homme
gen.уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
gen.уменьшить этот недостатокréduire cet inconvénient (Alex_Odeychuk)
gen.фанаты этогоen sont fans (Lara05)
gen.хватит об этомc'en est assez
gen.хватит об этомtranchons là
gen.цена этой неосторожностиle coût de cette imprudence
gen.часть орхестры перед этой стенойhyposcenium
gen.я буду помнить об этомje m'en souviendrais cp. je me souviendrais de cela
gen.я был в этом уверенje m'en doutais (PatteBlanche)
gen.я был уверен в этомje l'aurais parié
gen.я в этом ничего не понимаюc'est du grec pour moi
gen.я в этом очень сомневаюсьj'en doute fort (Silina)
gen.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
gen.я вполне верю этомуje le crois sans peine
gen.я готов присягнуть в этомj'en lèverai la main
gen.я думаю обо всем этомj'pense à tout ça (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю только об этомje ne pense qu'à ça (Alex_Odeychuk)
gen.я думаю, что эта работа-для Вас!je crois que voilà du travail pour vous ! (z484z)
gen.я займусь этимj'en fais mon affaire
gen.я заставлю его вспомнить об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
gen.я знаю эту женщинуje la connais cette femme
gen.я из этого заключаю, чтоj'en induis que... (...)
gen.я купил эту книгу по дешёвкеj'ai eu ce livre pour presque rien
gen.я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связаноj'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec (Alex_Odeychuk)
gen.я не беру этогоje ne suis pas acheteur
gen.я не знаю, что из всего этого полечитсяj'ignore ce que tout ceci deviendra
gen.я не могу вам этого сказатьje ne puis vous le dire
gen.я не могу жить без этой девушкиj'peux plus me passer de cette fille (Alex_Odeychuk)
gen.я не могу понять этого рассужденияce raisonnement m'échappe
gen.я не могу этого понятьje n'arrive pas a comprendre
gen.я не настаиваю на этомje n'insiste pas sur ce point
gen.я не последую в этом за вамиje ne vous suivrai pas sur ce terrain
gen.я не расслышал этого словаce mot m'a échappé
gen.я не хотела этого говоритьje voulais pas dire ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не хотела этого говорить, по крайней мере, не только этоje voulais pas dire ça en tout cas pas que ça (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу этогоje ne marche pas
gen.я ничего не имею против этогоje n'ai rien à dire là-contre
gen.Я ничего не могу с этим поделатьje ne peux rien y faire (Silina)
gen.я ничего об этом не знаюje n'en sais rien de rien
gen.я ничуть в этом не сомневаюсьje n'en doute nullement
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. (ROGER YOUNG)
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет.Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes.
gen.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG)
gen.я позабочусь об этомj'y pourvoirai
gen.я получил эту книгу почти задаромj'ai eu ce livre pour presque rien
gen.я постараюсь не забыть об этомj'essayerai d'y penser
gen.я почти не помню этогоje ne m'en souviens guère
gen.я приложил к этому стараниеy mettre du mien j'y ai mis du mien
gen.я, распластанная в этой кроватиmoi, étendue dans ce lit (Alex_Odeychuk)
gen.я с трудом подчинился этому правилуje me suis difficilement assujetti à cette règle (kee46)
gen.я сомневаюсь в этомj'en doute (luciee)
gen.я сужу об этом иначе, чем выje vois cela autrement que vous
gen.я сыт этим по горлоj'en ai par-dessus les oreilles (physchim_50)
gen.я сыт этим по горло!j'en ai soupé !
gen.я терпеть не могу этого человекаj'ai dîné quand je vois cet homme
gen.я уверен в этомj'en suis assuré
gen.я участвовал в этомy mettre du mien j'y ai mis du mien
gen.я хочу сам в этом убедитьсяje veux m'en convaincre par moi-même
gen.я этим займусьj'en fais mon affaire (z484z)
gen.я этим не занимаюсьje ne mange pas de ce pain-là
gen.я этого не ожидалje ne m'y attendais pas
gen.я этого не переживуje n'y survivrai pas
gen.я этого не перенесу!cela me ferait mal !
gen.я этого не помнюce n'est pas écrit sur mes tablettes
gen.я этого не потерплюje ne saurais souffrir cela
gen.я этого так не оставлюcela ne se passera pas comme ça
gen.я этого хочуc'est moi qui le veux
gen.я этого человека не знаюcet homme m'est inconnu
gen.я этому верюj'y crois
gen.я этому не верюje n'en croire rien
Showing first 500 phrases