DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing эти | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.ажиотаж вокруг этого фильмаhystérie collective autour de ce film (Iricha)
Игорь Мигактивные действия в целях привлечь/переманить/перетащить на свою сторону кого-л. , используя для этого весь арсенал своего обаянияoffensive de charme
Игорь Мигактивные попытки обхаживать кого-л. , используя при этом весь арсенал сил и средствoffensive de charme
gen.боюсь, что не справлюсь с этимje ne m'en sens le courage y
gen.бросьте эти церемонии!point de façons !
gen.будучи при этомtout en étant (Il existe un besoin pour un procédé permettant une flexibilité de réalisation tout en étant compatible avec les exigences de construction aéronautique. I. Havkin)
gen.в ответ на эти событияen réaction à ces événements (Alex_Odeychuk)
gen.в полном смысле этого словаdans tous les sens du terme (ROGER YOUNG)
gen.в полном смысле этого словаdans toute l'acception du terme (kee46)
gen.в полном смысле этого словаdans le sens propre du terme (ROGER YOUNG)
gen.в предвидении этогоdans cette éventualité
gen.в эти моментыc'est dans ces moments que (Alex_Odeychuk)
gen.в эти переулки не могут въезжать машиныces ruelles ne peuvent admettre de voitures
Игорь Мигв этих условияхdans ce contexte (Dans ce contexte, l'importance de la lutte contre la criminalité financière organisée ne tient pas seulement à la répression de l'acte criminel en tant que tel.)
gen.в этой риге может поместиться десять тысяч сноповcette grange peut tenir dix mille gerbes
gen.в этом выраженииdans cette expression (Alex_Odeychuk)
gen.в этом годуcette année (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом детском садуdans cette école maternelle (L'Express, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.в этом же годуcette année-là (Alex_Odeychuk)
gen.в этом зале идёт "Федра"cette salle joue "Phèdre"
gen.в этом зале слишком сильный резонансcette salle résonne trop
gen.в этом каменном домеdans cette maison de pierre (Alex_Odeychuk)
gen.в этом контекстеdans cette perspective (C'est dans cette perspective qu'il faut considérer les deux groupes. I. Havkin)
gen.в этом отношенииdans cette optique (I. Havkin)
gen.в этом письме полно ошибокcette lettre grouille de fautes
gen.в этом платье она кажется моложе своих летcette robe la fait paraître plus jeune que son âge
gen.в этом разделе недостаточно ссылок на источникиcette section ne cite pas suffisamment ses sources (Alex_Odeychuk)
gen.в этом смыслеdans cette optique (Dans cette optique, la saison 2003 n'a pas été tellement différente de celle de 2001. I. Havkin)
gen.в этот деньlors de cette journée (Что же на самом деле произошло в этот день? - Que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? Alex_Odeychuk)
gen.в этот разcette fois (Il te faudra te choisir cette fois. - Тебе нужно выбрать самому в этот раз. Alex_Odeychuk)
gen.Ввиду того, что эти посылки транспортировались на мой страх и рискAttendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls… (ROGER YOUNG)
gen.ввиду этогоdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.ввиду этогоceci étant (vleonilh)
gen.ведь это то, чего ты хотел все эти годы ожиданияc'était tout ce que tu voulais des années d'attente
gen.весь Париж стремится видеть этого актёраcet acteur fait courir tout Paris
gen.взамен этогоmoyennant quoi (L'Iran se voit accorder le droit de maintenir ses capacités d'enrichissement de l'uranium, moyennant quoi il accepte de suspendre volontairement toute activité dans ce domaine. I. Havkin)
gen.вид кофты, в котором перед состоит из двух треугольных частей, каждая из которых заканчивается завязкой на остриё треугольника. Он застёгивается наложением этих частей друг на друга, протягиванием двух завязок вокруг бюста и завязыванием на спине или на боку, в зависимости от их длины.Cache-coeur (Voledemar)
gen.видеть эти парочки за окномvoir ces deux êtres par la fenêtre (Alex_Odeychuk)
gen.во время этих событийau moment des faits (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.во всём этом нет никакого смыслаtout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.во вторник на этой неделеce mardi (Alex_Odeychuk)
dipl.восстановить эти связиréparer ce lien (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.вот история этого делаvoilà l'historique de cette affaire
gen.вот что он узнал об этом человекеvoici ce qu'il a appris touchant cet homme
gen.вот этот человекl'homme que voici
gen.все эти годыtoutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.все эти годыpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.все эти годыdepuis toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.все эти годы прошли также быстро, как и успехtoutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès (Alex_Odeychuk)
psychol.все эти годы я думал о ней каждый деньpendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jour (Alex_Odeychuk)
slangвсе эти лохи, которые меня достаютtous ces blaireaux qui me saoulent (Alex_Odeychuk)
gen.все эти людиtous ces gens (Alex_Odeychuk)
gen.все эти люди, которые меняют всё, не зная об этомtout ces gens qui changent tout sans le savoir (Alex_Odeychuk)
psychol.все эти одолевающие меня сомненияtous ces doutes qui m'assaillent (Alex_Odeychuk)
literal.все эти тигры, что без жалости рвут грудь своей материtous ces tigres qui, sans pitié, déchirent le sein de leur mère (Alex_Odeychuk)
gen.вскоре после этогоpeu après (Alex_Odeychuk)
gen.вскоре после этогоpeu de temps après
gen.вслед за этимlà-dessus
gen.вслед за этимsur ce
gen.вслед за этимsur ces mots
gen.выйти из этого возрастаavoir passé l'âge (Как жаль, что я вышел из этого возраста! - Que c'est dommage, d'avoir passé l'âge! Alex_Odeychuk)
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.голод опустошил этот крайla famine a affligé cette contrée
gen.для достижения этой целиpour se faire (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Для достижения этой целиPour y parvenir (elenajouja)
gen.для кого эти отвратительные путы?pour qui ces ignobles entraves ? (Alex_Odeychuk)
gen.для получения подробной информации на эту темуpour en savoir plus (Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для того, чтобы узнать об этом подробнееpour en savoir plus (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для этих целейpour l'application visée (Ils peuvent également être fabriqués dans tout autre matériau approprié pour l'application visée. I. Havkin)
gen.для этогоpour ce faire (Le problème est de calculer le champ. Pour ce faire, un certain nombre d'hypothèses sont nécessaires. I. Havkin)
gen.для этогоà cette fin (Stas-Soleil)
gen.для этогоpour se faire (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.для этогоa cette fin (Iratko)
gen.для этогоà cet effet (должно быть : à cet effet Spoty)
gen.Для этого надо иметь железные нервы.Cela demande des nerfs d'acier. (Iricha)
gen.для этой целиà cet effet (Alex_Odeychuk)
gen.до этогоauparavant
gen.до этогоjusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'я présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
gen.до этогоjusqu'à présent (La rotation du levier provoque la mise en appui de son extrémité contre l'organe magnétisable, jusqu'à présent solidaire de l'organe magnétique. I. Havkin)
gen.до этогоau préalable (ранее Morning93)
gen.до этого в течение дняplus tôt dans la journée (Alex_Odeychuk)
gen.до этого времениd'ici là (z484z)
gen.до этого времениavant
gen.до этого далекоil s'en faut de beaucoup (vleonilh)
gen.до этого местаjusqu'ici
gen.до этого моментаjusque-là
gen.достоинством этой книги является её ясностьce traité a le mérite d'être clair
gen.думать обо всём этомpenser à tout ça (Alex_Odeychuk)
gen.её от этого не убудетelle n'y perdait rien (marimarina)
gen.жил в этом доме надпись на мемориальных доскахvécut dans cette maison (Le texte sera sobre : " L'écrivain français Louis-Ferdinand Céline vécut dans cette maison de décembre 1925 à juin 1927 ". I. Havkin)
gen.за исключением этогоà cette différence près
gen.за исключением этогоà part cela
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou à défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.за неимением этого таковогоà défaut (La main doit être protégée, si possible, avec des gants, un sac plastique ou я défaut une épaisseur de tissu propre. I. Havkin)
gen.кроющийся за этимlà-derrière (L'idée là-derrière est relativement simple : Le soleil rayonne de la chaleur infrarouge à longues ondes et c'est comme cela qu'elle chauffe la Terre. I. Havkin)
gen.за этим столом помещается десять человекon tient à dix à cette table
gen.за этот же периодdurant cette même période (Alex_Odeychuk)
gen.забудь и думать об этомtu peux toujours te brosser
gen.забудьте об этомrayez cela de vos papiers !
gen.забыть все эти словаoublier tous ces mots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть все эти сплетниoublier tous ces ragots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть эти часы, что порой убивали ударами сомненийoublier ces heures qui tuaient parfois a coups de pourquoi (Alex_Odeychuk)
slangзажигать в эти выходныеfaire spiner le week-end (Alex_Odeychuk)
gen.заставьте его её делать заново эту работуfaites lui recommencer ce travail
gen.затевать что-л. когда для этого ещё нет средствvouloir voler avant d'avoir des ailes
gen.знаешь ли ты эту книгу?connais-tu ce livre? -si je le connais !
gen.изображения этих этаповstations de la croix (в церкви)
Игорь Мигили ещё что-то в этом родеou que sais-je (Devant un titre pareil on pourrait croire que la journaliste va interroger Hannibal Lecter, devoir affronter à mains nues un ours affamé ou que sais-je.)
gen.или что-то вроде этогоou quoi
gen.именно за этим я приезжаю сюдаvoila c'que j'viens chercher ici (Alex_Odeychuk)
gen.именно по этой причинеc'est pour cette raison (Lucile)
gen.именно по этой причинеc'est la raison pour laquelle (Alex_Odeychuk)
gen.Именно этим объясняетсяC'est ce qui explique (ROGER YOUNG)
gen.исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?
gen.использовать эту ситуацию дляutiliser cette situation pour (... Alex_Odeychuk)
gen.исхода из этогоceci dit
gen.исходя из этогоen fonction de quoi (marimarina)
gen.исходя из этогоceci admis
gen.исходя из этогоceci posé
Игорь Мигисходя из этогоà ce titre (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.)
gen.исходя из этогоceci dit
gen.к чему все эти рассуждения?à quoi tendent tous ces raisonnements ?
gen.Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
gen.как быть в этом уверенным?Comment en être sûre ? (Silina)
gen.как можно было дойти до этого?est-il possible de tomber si bas ?
gen.как он отнёсся к этому?comment a-t-il pris la chose ?
gen.как следствие этогоde la sorte (I. Havkin)
gen.как следствие этогоde ce fait (I. Havkin)
gen.Как ты справляешься с этим?Comment tu encaisses la chose ? (youtu.be z484z)
gen.как этого требует этикетcomme l'exige l'étiquette (elenajouja)
gen.Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
gen.какого числа этого месяца он придёт?le combientième du mois viendra-t-il ?
gen.какое вам до этого дело?de quoi vous mêlez-vous ?
gen.Какое мне дело до этого?Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.какой в этом смысл?à quoi bon ?
gen.какой мне от этого прок?qu'est-ce que tu veux que ça me serve ?
gen.какой от этого толкça me fait une belle jambe
gen.какой прогноз погоды на эти выходные?quelles sont les prévisions météo pour ce week-end ? (sophistt)
gen.когда ему этого хочетсяà ses heures
gen.когда ты начнёшь думать об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.когда ты подумаешь об этом?quand est-ce que tu y penses ? (Alex_Odeychuk)
gen.козырь в этой игреtriomphe
gen.который сопровождает его в этой поездкеvenu avec lui lors de ce voyage (Alex_Odeychuk)
gen.Кто осмелится этим заняться? Что остаётся делать?Qui osera le faire ?
gen.куда вы денете все эти чемоданы?où allez-vous loger toutes ces valises ?
gen.куда вы денете все эти чемоданы?ou allez-vous loger toutes ces valises ?
gen.летом этого годаau cours de l'été (Le Monde, 2019)
gen.летом этого годаcet été (Alex_Odeychuk)
gen.лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
gen.лучше всего этому можно обучиться в процессе работыla meilleure formation se fait sur le tas (Iricha)
gen.лучше на этом не настаиватьil vaut mieux ne pas appuyer là-dessus
gen.любовь, что я ждала все эти годаl'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk)
gen.матч, в котором встретились эти две командыmatch qui oppose ces deux équipes
gen.между этими фактами есть определённое сходствоces faits présentent des ressemblances (kee46)
gen.мир царит в этом домеla paix habite cette maison
gen.мы в этом запуталисьon s'y perd (Alex_Odeychuk)
gen.мы всё ещё живём в этом-домеnous habitons toujours cette maison
gen.мы думаем, что решили этот вопросnous pensons avoir résolu ce problème
gen.мы ещё вернёмся к этомуnous en reparierons
gen.мы ещё поговорим об этомnous en reparierons
gen.мы от этого не обеднеемce n'est pas ça qui nous ruinera
gen.мы от этого не разоримсяce n'est pas ça qui nous ruinera
gen.мы пришли раньше вас на эту встречуnous vous avons dévancés au rendez-vous
gen.мы точно узнаём об этом завтраnous verrons bien demain (Alex_Odeychuk)
busin.мы эти факторы не контролируемce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas
busin.мы эти факторы не контролируемce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas (vleonilh)
Игорь Мигна основании этогоà ce titre ([...] premières années de sa vie, l'enfant est un citoyen et a droit, à ce titre, à une part équitable des ressources de la société.)
gen.на протяжении всех этих летpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.на пути к достижению этой целиsur la voie de cet objectif (vleonilh)
busin.на эти инвестиции отвлечены значительные средстваces investissements ont absorbé des ressources considérables (vleonilh)
gen.на эти краски надо смотреть издалиces couleurs demandent à être regardées de loin
gen.на этой небольшой работе он набьёт себе рукуce petit travail lui fera la main
gen.на этой неделеcette semaine (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.на этой неделеau milieu de cette semaine (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.на этой сторонеde ce côté
gen.на этой страницеsur cette page (Alex_Odeychuk)
gen.на этомs'y (cela vaut qu'on s'y arrête - на этом стоит остановиться Alex_Odeychuk)
gen.на этомsur ce
gen.на этом всё держитсяtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
gen.на этом меня больше не поймаютon ne m'y prendra plus
gen.на этом можно заработать!ça fait des sous !
gen.на этом он прервал свой рассказlà, il interrompit son récit
gen.на этом основанииpar ces motifs (kopeika)
gen.на этом основанииà ce titre
gen.на этом светеici-bas
gen.на этом стоит остановитьсяcela vaut qu'on s'y arrête (Cela vaut qu'on s'y arrête quelques instants. I. Havkin)
Игорь Мигна этом фонеdans ce contexte
Игорь Мигна этом фонеcela étant
Игорь Мигна этом фонеdans ces circonstances
Игорь Мигна этом фонеdans ce cadre
gen.на этом этапеà ce stade (se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade - смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе Alex_Odeychuk)
gen.на этот разdu coup
gen.на этот разpour cette fois
gen.на этот разcette fois (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.на этот разcette fois-ci
gen.на этот разpour une fois
gen.на этот разpour le coup
gen.на этот раз всё конченоcette fois c'était la dernière (Alex_Odeychuk)
gen.на этот счётen ce sens (по этому вопросу // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk)
gen.на эту темуà cet égard (Alex_Odeychuk)
gen.на эту темуlà-dessus (I. Havkin)
gen.на эту тему он может говорить без концаil est intarissable sur ce sujet
gen.надо дать этому созретьil faut laisser couver cela
gen.надо ещё прочитать эту статьиil résilie à lire cet article
gen.надо с этим покончитьil faut en venir là
gen.надо с этим покончитьil faut en finir
gen.нас сильно трясло в этой старой машинеbien ballottés dans cette vieille voiture
gen.насколько можно судить об этомautant qu'il est permis d'en juger
gen.находящийся в этом ... помещении, местности и пр.d'environnement (Pour s'installer confortablement et tenir les pieds élevés, on utilise souvent les meubles d'environnement. I. Havkin)
gen.наша дружба началась с этого дняnotre amitié date de ce jour
gen.Не побоюсь этого словаEt je pèse mes mots (z484z)
gen.невозможно отчистить эту бронзуon ne peut ravoir ces bronzes
gen.неизвестно, в силе ли эти планыon ne sait pas si ces plans sont toujours sur la bonne voie
gen.немного легче стало об этом говоритьc'est un peu facile à dire (Alex_Odeychuk)
psychol.нести в эти барыemmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk)
gen.нечего и думать об этомil n'y a pas de raison qui tienne
gen.ни в коем случае этого не делайтеgardez-vous bien de le faire
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат ФИОNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежатNotaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de (ROGER YOUNG)
gen.нить из этого коконаchique
gen.ничего из этого не выйдетil n'en sera rien
gen.ничего не было сделано, чтобы положить этому конецrien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018)
gen.ничего не могу поделать с этимEt il n'y a rien que je puisse y faire (TaylorZodi)
gen.ничто не оправдывает эту меруrien ne motive cette mesure
gen.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
gen.номер десять "в" по этой улицеle 10 quater de la rue
gen.ну и какая вам от этого будет польза?à quoi cela vous avancera-t-il ?
gen.ну и смел же этот лётчикcet aviateur a un sacré ctat
gen.об этомy (Quand est-ce que tu y penses ? - Когда ты подумаешь об этом? Alex_Odeychuk)
gen.об этомlà-dessus (Il n'y a pas à plus discuter là-dessus. I. Havkin)
gen.об этом все в один голос говорятil n'y a qu'un cri sur cela
gen.об этом говоритcela c'est dans l'air
gen.об этом говоритcela est dans l'air
gen.об этом говорятon en parle
gen.об этом говорятcela fait jaser
gen.об этом говорят в городеc'est ce qui se raconte en ville
gen.об этом и речи не былоil n'était pas même question de cela
gen.об этом много пишутcela fait couler beaucoup d'encre
gen.об этом можно было заранее догадатьсяc'est téléphoné
gen.об этом нельзя молчатьcela ne peut se taire
gen.об этом повсюду говоритla chose se récite partout
gen.об этом следует подуматьla chose mérite bien qu'on y pense
gen.обсудить будущее этой территорииdiscuter de l'avenir de ce territoire (BFMTV, 2018)
gen.объём перевозок на этой линии увеличилсяla ligne a vu son trafic s'accroître
gen.одна из четырёх частей этого планаun des quatre volets de ce plan
gen.одновременно с этимdans le même temps (I. Havkin)
gen.одновременно с этимparallèlement (Dans une recherche de gain de temps, le transport maritime permet d'acheminer d'immenses quantités tout en limitant les arrêts aux frontières. Mais parallèlement, il induit une remise en cause de la frontière en tant que ligne physique contrôlable, donc une plus grande vulnérabilité. I. Havkin)
gen.он автор этого стихотворенияc'est un poème de sa composition
gen.он без конца говорит об этомil chante cela sur tous les tons
gen.он был главной жертвой этой махинацииil a été le pigeon de l'affaire
gen.он был наказан за этот поступокil a été puni pour ce qu'il a fait (Iricha)
fig.он в эти игры не играетil ne mange pas de ce pain-là (Iricha)
gen.он в этом большой мастерil y excelle
gen.он в этом ничего не смыслитil n'y connaît rien
gen.он в этом смыслитil s'y connaît
gen.он вправе этим гордитьсяil a le droit d'en être fier
gen.он выше всего этогоil est au-dessus de tout cela
gen.он гордится этимil en est fier cp. il est fier de cela
gen.он долго будет об этом помнитьil lui en souviendra longtemps
gen.он достоин этой должностиses qualités l'appellent à ce poste
gen.он знает в этом толкil s'y connaît
gen.он имеет прямое отношение к этому делуil est directement mêlé à cette affaire (kee46)
gen.он может умереть от этогоil risque d'en mourir cp. il risque de mourir de cela
gen.он на этом остановилсяil s'y tint
gen.он не может успокоиться на этомil ne peut en résilier là
gen.он никогда от этого не оправитсяil ne s'en relevera jamais
gen.он от этого не отступитсяil n'en démordra point
gen.он прекрасно разбирается в этомcela n'a pas de secret pour lui
gen.он придёт к этомуil faudra bien qu'il y vienne
gen.он признаётся в этомil ne s'en cache pas
gen.при переводе отрицание может соотноситься с другим словом, помимо глагола: il n'a pas lu tous ces journaux он прочёл не все эти газетыne pas fumer
gen.он работает в этой областиson activité s'exerce dans ce domaine
gen.он работает дольше меня в этой областиil est plus ancien que moi dans le métier
gen.он сам этого хотелil l'a voulu
gen.он силён в этомil est fort sur ce chapitre (предмете)
gen.он создан для этой ролиil est tout designé pour ce rôle
gen.он стал развивать эту темуil partit sur ce thème
gen.он так к этому относитсяil le prend ainsi
gen.он только об этом и думаетil en rêve toute la nuit
gen.он у меня ещё вспомнит об этомje saurai lui rafraîchir la mémoire
gen.он уже говорит об этомil en parle déjà (lesechos.fr Alex_Odeychuk)
gen.он чуть не сделал этогоil ne tint à rien qu'il ne le fît
gen.он этим брезгаетcela lui répugne
gen.он этого не выдержитc'en est trop pour lui
gen.он этого не скрываетil ne s'en cache pas
gen.она любила жизнь и в этом её очарованиеelle aimait sa vie et c'est son charme (Alex_Odeychuk)
gen.она никогда этого не забывалаelle n'y a jamais failli
PRорганизовать эти праздничные торжестваorganiser cette fête (Alex_Odeychuk)
gen.ослеплённый всей этой человечностьюébloui par tant d'humanité (Alex_Odeychuk)
gen.остерегайтесь этого человекаprenez garde à cet homme
gen.от этих холодов река замёрзлаces froids ont gelé la rivière
gen.тж с конструкциями: гл être + прилаг. + предлог de, действие и причина от этогоen
gen.от этого веет скукойça pue l'ennui
gen.от этого волосы дыбом становятсяcela fait dresser les cheveux sur la tête
gen.от этого дрожь по спине проходитcela fait froid dans le dos
gen.от этого дрожь по спине проходитcela donne froid dans le dos
gen.от этого зависит всёtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
gen.от этого кровь стынет в жилахcela fige le sang
gen.от этого лечения мне стало значительно лучшеce traitement m'a procuré une nette amélioration (Iricha)
gen.от этого меня тошнитça me fait mal au ventre
gen.от этого мне хорошоça me fait du bien (Alex_Odeychuk)
gen.от этого можно с ума сойтиc'est à en devenir fou
gen.от этого не отказываютсяcela ne se refuse
gen.от этого не умираютon n'en meurt pas
gen.от этого никуда не денешьсяc'est incontournable
gen.от этого портятся зубыcela abime les dents (Yanick)
gen.от этого проекта отказалисьle projet est resté en rade
gen.От этого сжималось сердцеC'était à serrer le cœur (z484z)
gen.от этого трудно ждать чего-л. хорошегоça s'annonce plutôt mal
gen.от этого у меня болела шеяcela me donnait le torticolis
gen.от этого у меня мороз по кожеça me fait froid dans le dos
gen.от этого у меня сжимается сердцеça me serre le coeur (ça me serre le cœur de voir ça - когда я это вижу, у меня сжимается сердце Morning93)
gen.от этого хочется плакатьcela me donne envie de pleurer
gen.от этой новости присутствующие помрачнелиcette nouvelle a assombri les assistants
ed.Ох уж эти глаза, что испепеляют меня!Oh ces yeux qui me dévorent !
gen.ох уж эти дети!il n'y a plus d'enfants (говорится, когда дети говорят или делают что-л., не соответствующее их возрасту)
gen.перед этимprécédemment
gen.перед этой церемониейavant cette cérémonie (BFM TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.передаваемый этими средствамиmédiatique
gen.повторение этого не может быть излишнимon ne saurait trop le répéter (z484z)
gen.поговори с ним об этомje lui en toucherai un mot à ...
gen.подробнее об этомpour en savoir plus (Pour en savoir plus, veuillez consulter le programme. I. Havkin)
gen.подробнее об этом далееcela sera détaillé plus bas (Morning93)
lit.подробно осветить эти моментыdévelopper ces points (Alex_Odeychuk)
gen.подумайте об этомpensez-y
gen.помочь в этомy aider (z484z)
gen.попробуйте только не сделать этогоvous ferez cela ou vous direz pourquoi
gen.поскольку мы коснулись этого предметаpuisque nous sommes sur ce chapitre
gen.после слова указывает на положение предмета по отношению к говорящему этотparticule ci
gen.после этогоlà-dessus
gen.после этогоceci fait (I. Havkin)
gen.после этогоensuite (I. Havkin)
gen.после этогоcum hoc (лат. I. Havkin)
gen.после всего этогоavec tout cela
gen.после этого он ушёлlà-dessus il est parti
gen.после этого пребывания в горах он стал намного лучше выглядетьce séjour à la montagne l'a transformé
gen.после этого я выйдуlà je sortirai
gen.постоянно этот...toujours ce... (I. Havkin)
gen.почему вы мне этого не сказали?que ne me l'avez-vous pas dit ?
gen.почём эти яблоки?combien vendez-vous ces pommes ?
gen.пошлина в размере пятой доли плюс питой части с этой долиle quint et requint
gen.предполагается, что он этого не знаетil est censé l'ignorer
math.предполагая эти условия выполненнымиces conditions étant supposées vérifiées
inf.прекратите эти штучкиcessez ces plaisanteries (marimarina)
gen.препровождаем Вам при этом следующие документыnous vous remettons ci-joint les documents suivants: (ROGER YOUNG)
gen.прибавьте к этому, чтоjoignez à cela que... (...)
gen.приобретший популярность благодари этим средствамmédiatique
gen.присматривайте за этим ребёнкомprenez garde de cet enfant
gen.пропасть в эти столь драгоценные моментыse perdre de ces instants si précieux (Alex_Odeychuk)
gen.проработать этот вариантcreuser cette piste (Iricha)
gen.прости мне этот детский капризpardonne-moi ce caprice d'enfant (Alex_Odeychuk)
gen.против этого нет никакого средстваil n'y a aucun recours contre cela
gen.пусть он ничего об этом не знаетfaites qu'il n'en sache rien
gen.ради этогоà cette fin (Stas-Soleil)
gen.ради этогоà cet effet (Stas-Soleil)
gen.ради этогоpour cause
gen.ради этого стоит дать крюкаcela vaut le détour
gen.раньше в этом годуplus tôt dans l'année
gen.распластанная на этой кроватиétendue dans ce lit (Alex_Odeychuk)
gen.расщепить этомcasser l'atome
gen.ручаюсь, что вы не сделаете этогоje vous défie de faire cela
gen.с 24 августа этого годаdès le 24 août prochain (Alex_Odeychuk)
gen.с меня хватит этой посредственностиj'en ai assez de cette médiocrité (Silina)
gen.с меня этого хватитcela me suffit
gen.с осени этого годаà partir de cet automne (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
Игорь Мигс учётом этих обстоятельствcela étant
gen.с учётом этогоdans cette perspective (Certains équipements fragiles peuvent être endommagés lorsqu'ils subissent des températures élevées. Dans cette perspective, ce type d'équipements peut être positionné de sorte à éviter les rayonnements du soleil. I. Havkin)
gen.с учётом этогоdans ce cadre (См. пример в статье "в этой связи". I. Havkin)
Игорь Мигс учётом этогоdans ce contexte
gen.с учётом этогоdès lors (См. пример в статье "поэтому". I. Havkin)
gen.с этимlà-dessus (C'est à l'employé de se débrouiller là-dessus. I. Havkin)
gen.с этим всё конченоc'est cuit
gen.с этим может сравниться толькоcela n'a d'égal que... (...)
gen.с этим можно миритьсяce n'est pas le diable
gen.с этим нельзя не считатьсяce n'est pas à négliger
gen.с этим нет ничего общегоça n'a rien à voir avec ça (Alex_Odeychuk)
gen.с этим проектом ещё ничего не решеноce projet est resté dans les limbes (Yanick)
gen.с этим трудно примиритьсяc'est bien dur
gen.с этим человеком надо разделатьсяc'est un homme à abattre
gen.с этим человеком следует поддерживать знакомствоc'est un homme à cultiver
gen.с этими деньгами вы долго не протянетеc'est une somme qui ne vous mènera pas loin
gen.с этими оговоркамиces réserves faites
gen.с этих порdepuis
gen.с этих порd'ici là
gen.с этих пор, отнынеd'ores et déjà (используется в юридических документах Krymulya)
gen.с этого времениd'ici là
gen.с этого моментаà partir de maintenant (vleonilh)
gen.с этого моментаdès lors (I. Havkin)
gen.с этого моментаmaintenant (Le déverouillage du vérin est maintenanrt permis. I. Havkin)
gen.с этого моментаdésormais (Vous allez voir que l'option HTML devient désormais active. I. Havkin)
gen.с этого моментаdès maintenant
gen.с этого самого моментаmaintenant (Il est arrivé à Leningrad il y a maintenant 2 ans. - Он приехал в Ленинград два года назад (с этого самого момента) NickMick)
gen.с этой причёской вы совсем другаяcette coiffure vous change beaucoup
gen.с этой стороныsous cet aspect
gen.с этой суммы нечего сбавитьil n'y a rien à rabattre sur celte somme
gen.с этой точки зренияdans cette optique (vleonilh)
gen.с этой точки зренияsous cet aspect
gen.с этой цельюà cet effet (должно быть : à cet effet Spoty)
gen.с этой цельюà ce dessein (I. Havkin)
gen.с этой цельюà cette intention
gen.с этой цельюdans cette optique (Yanick)
gen.с этой цельюà cette fin
gen.с этой цельюpour ce faire
gen.самое забавное в этой историиle plaisant de l'histoire... (...)
gen.самое забавное в этомle bon de l'histoire... (...)
gen.самое занятное в этой историиl'amusant de l'histoire (...)
gen.самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
gen.свидетельствовать об этомen faire foi (z484z)
gen.свыше этой суммыsur les sommes excédant ce montant (NaNa*)
gen.сказав эти словаen achevant ces mots... (...)
gen.следуя этой логикеdans cette logique (Dans cette logique il est facile de justifier un peu tout ce qui arrange divers humains. I. Havkin)
gen.следуя этой рекомендацииsuivant cette recommandation (Alex_Odeychuk)
poeticслишком коротки эти волшебные моменты, пусть же они длятся вечноc'est trop court, ces moments de magie, qu'ils durent toujours (Alex_Odeychuk)
gen.снова вернуться к этомуrappliquer au truc
circusсовершать все эти трюкиeffectuer ces étonnantes prouesses (Alex_Odeychuk)
circusсовершать все эти чудесаeffectuer ces étonnantes prouesses (Alex_Odeychuk)
gen.специально для этой целиspécialement à cet effet (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.специально предназначенный для этого для этой целиdédié (I. Havkin)
gen.специально приспособленный для этой целиadapté (L'accès à cette resource consiste dans la culture assistée dans des réacteurs adaptés. I. Havkin)
gen.спор ведётся вокруг этой идеиle débat se circonscrit autour de cette idée
formalстремиться сосредоточить все эти полномочия в рамках одной службыs'efforce de coordonner toutes ces autorités en un seul service
gen.сыграть в эту игруjouer au jeu (Alex_Odeychuk)
gen.так, что бы никто этого не зналsans que personne le sache
gen.только об этом и говоритil n'est bruit que de cela
gen.только этого не хваталоil ne manque plus que cela
gen.требовать того и этогоexiger ci et ça
gen.требовать того и этогоdemander ci et ça
gen.ты не знаешь как к этому подойтиtu ne sais pas comment t'y prendre
gen.ты об этом думалtoi t'y pensais (Alex_Odeychuk)
gen.ты проходишь мимо этогоtu passes à côté (Alex_Odeychuk)
gen.ты спишь с этой девушкойtu couches avec cette jeune fille (Alex_Odeychuk)
gen.у меня больше этого нетje n'en ai plus
gen.у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
gen.у меня от этих упражнений закипают мозгиces exercices ont mis mon cerveau en bouillie (от умственного напряжения Yanick)
gen.у меня этого многоj'en ai plein
gen.у меня этого хоть отбавляйj'en ai tout un stock
gen.у этого ребёнка режутся зубыcet enfant fait ses dents
gen.увидеть эту сценуvoir la scène (Alex_Odeychuk)
gen.удивительные вещи говорит об этом человекеon fait d'étranges contes sur cet homme
gen.уж если об этом заговорил, то его не остановишьle voilà lancé il ne s'arrêtera plus
gen.уменьшить этот недостатокréduire cet inconvénient (Alex_Odeychuk)
psychol.уносить в эти барыemmener au fond de ces bars (Alex_Odeychuk)
gen.фанаты этогоen sont fans (Lara05)
gen.цена этой неосторожностиle coût de cette imprudence
literal.что эти чужеземные когорты cделали б законом для нас!quoi des cohortes étrangères feraient la loi dans nos foyers ! (Alex_Odeychuk)
circusчтобы совершать все эти трюки, им требуются минимальные умственные усилияça leur demande très peu de charge de travail mental pour effectuer ces étonnantes prouesses. (Alex_Odeychuk)
gen.эти брюки пузырятся на коленяхce pantalon fait des poches aux genoux
ed.эти вены, что набухают, налитые ядомces veines qui enflent pour cracher le venin (Alex_Odeychuk)
gen.эти вопросы не играют роли в их отношенияхces questions ne jouent pas entre eux
gen.эти горы тянутся до самого моряces montagnes se continuent jusqu'à la mer
busin.эти данные пересекаютсяces renseignements se recoupent
gen.эти два чувства несовместимыces deux sentiments ne sauraient loger ensemble
busin.эти действия вступают в противоречие с заявленными намерениямиces actions vont à l'encontre des intentions affirmées (vleonilh)
busin.эти действия преследуются закономces actes tombent sous le coup de la loi (vleonilh)
gen.эти детали неплотно пригнаныles pièces ont du jeu
gen.эти детиces enfants
patents.эти документы не требуют какого-л. дополнительного подтвержденияces pièces justificatives seront dispensées d'aucune autre légalisation
patents.эти документы не требуют какой-л. легализацииces pièces justificatives seront dispensées d'aucune autre légalisation
gen.эти дрова никак не загораютсяce bois ne veut pas brûler
gen.эти же самые растенияces plantes mêmes
gen.эти женщинаcette femme
gen.эти замечания были учтеныces observations ont porté
patents.эти знаки являются тождественнымиces marques sont identiques
busin.эти изделия нашли массовое применениеces produits sont devenus très répandus (vleonilh)
busin.эти изделия стали ходовымиces produits sont devenus très répandus (vleonilh)
gen.эти изменения говорят о том, чтоces changements attestent que... (...)
gen.эти книги ещё смогут быть проданыces livres sont encore vendables
gen.эти которыеcelles dont (когда это словосочетание заменяет предшествующее по смыслу слово мн.ч. ж.р. во фр. предложении Alex_Odeychuk)
gen.эти которыеceux dont (когда это словосочетание заменяет предшествующее по смыслу слово мн.ч. м.р. во фр. предложении Alex_Odeychuk)
patents.эти лица приравниваются к гражданам договаривающихся странces personnes sont assimilées aux ressortissants des pays contractants
gen.эти людиces gens (Alex_Odeychuk)
gen.эти люди, что проходят мимоces gens qui passent (Alex_Odeychuk)
busin.эти машины не уступают зарубежным аналогамces machines soutiennent la comparaison avec les réalisations des autres pays (vleonilh)
gen.эти мелкие интригиce petit jeu
busin.эти меры идут вразрез с предыдущей политикойces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivie (vleonilh)
busin.эти меры означают полный разрыв с предыдущей политикойces mesures prennent le contre-pied de la politique précédemment suivie (vleonilh)
gen.эти обстоятельства действуют против васces circonstances jouent contre vous
gen.эти окна неплотно закрываютсяces fenêtres ne joignent pas bien
gen.эти перчатки мне как раз по рукеces gants me gantent bien
gen.Эти последние слова таили в себе секрет красной комнатыCes derniers mots renferment en eux le secret de la chambre rouge (Ольга Клишевская)
busin.эти предложения остались невостребованнымиces propositions sont tombées dans le vide (vleonilh)
busin.эти расходы отнесёны на счётces dépenses sont à la charge de qn (кого vleonilh)
gen.эти руки наемниковces phalanges mercenaires (Alex_Odeychuk)
gen.эти сложные явления, где всё взаимосвязаноces. choses complexes ou tout se tient
gen.эти спички не загораютсяces allumettes ne prennent pas
gen.эти столь драгоценные моментыses instants si précieux (Alex_Odeychuk)
busin.эти товары - нарасхватces marchandises s'arrachent (vleonilh)
busin.эти товары пользуются широким спросомces produits représentent un marché important (vleonilh)
busin.эти факторы нам неподвластныce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas
gen.эти цвета выгорают от солнцаle soleil passe ces couleurs
gen.эти цвета не подходят друг к другуces couleurs jurent entre elles
gen.эти цвета не подходят друг к другуles couleurs détonnent
gen.эти цветы будут стоить долгоces fleurs dureront longtemps
gen.эти часы можно починитьcette montre est arrangeable
psychol.это то, чего позволяют добиться эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire (Le Monde, 2018)
psychol.это то, чего позволяют добиться эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire
literal.это то, что позволяют сделать эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire (Le Monde, 2018)
literal.это то, что позволяют сделать эти вопросыc'est ce que ces questions permettent de faire
psychol.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобойj'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi. (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибкиJ'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. (z484z)
Showing first 500 phrases