Subject | Russian | French |
gen. | а не для того, чтобы | pour ne pas (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | а не для того, чтобы | pour ne pas (Alex_Odeychuk) |
inf. | быть того не может, чтобы | ça me ferait mal que... (...) |
adv. | все ждут не дождутся, чтобы увидеть, как выглядит | tout le monde a hâte de découvrir à quoi ressemble (... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Вы не в таком положении, чтобы заслуживать права | Vous n'êtes pas en position de mériter les droits (z484z) |
gen. | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Дайте мечте завладеть Вашей жизнью, чтобы жизнь не разрушила Вашу мечту. | Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. (Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), писатель и лётчик Helene2008) |
gen. | девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили | fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk) |
saying. | Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. | Manger pour vivre et non vivre pour manger (Yanick) |
inf. | и речи быть не может о том, чтобы что-то сделать | pas de question de faire qch (Pas de question de se balader en ville avec nos uniformes. - И речи быть не может о том, чтобы болтаться по городу в наших школьных формах. (C.Ahern 'La vie est un arc-en-ciel') Phylonette) |
gen. | идея состоит не в том, чтобы | l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | из страха, чтобы не | de peur que... (...) |
gen. | малого не хватило, чтобы | il s'en est fallu d'un cheveu (...) |
gen. | мне и двух рук не достаточно, чтобы | je n'ai pas assez de deux mains pour (Yanick) |
gen. | мне и двух рук не хватает, чтобы | je n'ai pas assez de deux mains pour (т.е. очень много работы Yanick) |
gen. | молиться, чтобы ничто нас не разлучило | prier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | моя цель здесь не в том, чтобы | mon but, ici, n'est pas de |
psychol. | мужчина, который не решает свои проблемы и слишком гордый, чтобы говорить о них | l'homme qui s'endort sur ses problèmes, trop fier ne parle pas (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | мы здесь не для того, чтобы | on n'est pas là pour (On n'est pas là pour pleurer leur sort. - Мы здесь не для того, чтобы оплакивать их удел. Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь не для того, чтобы их жалеть | on n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы здесь не для того, чтобы оплакивать их удел | on n'est pas là pour pleurer leur sort (Alex_Odeychuk) |
proverb | на то и щука в море, чтобы карась не дремал | la crainte du chasseur tient le lièvre éveillé |
quot.aph. | надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилось | il faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | не будет никого, чтобы пожалеть тебя, кроме тебя самого | pour te plaindre il n'y aura personne d'autre que toi (Alex_Odeychuk) |
busin. | не будете ли столь любезны, чтобы сделать? | pouvez-vous avoir la bonté de faire ? |
busin. | не вижу препятствий для того, чтобы | je ne vois pas ce qui empêche de |
gen. | Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе | Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît |
gen. | не до такой степени, чтобы | pas au point de (marimarina) |
gen. | не доставало только, чтобы | faut-il que (ishtaryka) |
gen. | не может быть речи, чтобы он вернулся | pas de danger qu'il revienne |
gen. | не может быть, чтобы | il est incroyable que... (...) |
gen. | не может быть, чтобы | il ferait beau voir que... (...) |
gen. | не может идти речи о том, чтобы | il n'est pas question que + subj (...) |
gen. | не надо быть пророком, чтобы предвидеть, что ... | il n'est pas besoin d'être prophète pour prévoir que ... (vleonilh) |
journ. | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | il n'est pas besoin d'être grand clerc pour |
busin. | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | pas besoin d'etre grand clerc pour |
busin. | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | pas besoin d'être grand clerc pour (vleonilh) |
gen. | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы | il n'est pas besoin d'être grand clerc pour... (...) |
gen. | не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать это | il ne faut pas être grand sorcier pour deviner cela |
gen. | не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять. | il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans (z484z) |
Canada | не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять | ça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre (Yanick) |
psychother. | Не обременяй себя воспоминаниями, подобными вещами. Ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | T'encombre pas de souvenirs, de choses comme ça. Aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили. | Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008) |
busin. | не скупиться в средствах для того, чтобы | ne pas lésiner sur les moyens de (vleonilh) |
gen. | не стоит того, чтобы | cela ne vaut pas la peine de... (...) |
rhetor. | не стоить того, чтобы | ne valoir le coup pour (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk) |
inf. | не так чтобы очень | pas vraiment (sophistt) |
gen. | не то, чтобы | ce n'est pas que... (...) |
gen. | не то, чтобы | non plus que (...) |
inf. | не то, чтобы | non pas que (aleko.2006) |
gen. | не то, чтобы | non pas que (...) |
gen. | не то, чтобы она была плоха | non pas qu'elle soit mauvaise |
gen. | не хватало ещё, чтобы | faut-il que (ishtaryka) |
gen. | нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе | on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina) |
gen. | ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk) |
gen. | никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе | aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk) |
gen. | ничего не было сделано, чтобы положить этому конец | rien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018) |
gen. | ничего не делать для того, чтобы | ne rien faire pour (Le Monde Alex_Odeychuk) |
psychol. | ничего не делать, чтобы выбраться из этой ситуации | ne faire rien pour m'en sortir (Le Monde, 2018) |
gen. | ничто не мешает тому, чтобы ... | rien ne s'oppose à ce que ... (vleonilh) |
patents. | обозначение не направлено на то, чтобы... | l'indication n'est pas de nature à ... |
gen. | однако идея состоит не в том, чтобы | toutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk) |
gen. | он не такой дурак, чтобы | il n'est pas assez fou pour... (...) |
gen. | он ничем не побрезгует, чтобы | tous les moyens lui sont bons (...) |
gen. | он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь | il ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z) |
gen. | она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha) |
gen. | позаботиться, чтобы не | prendre garde que + subj (...) |
sec.sys. | сделать всё, чтобы подобное никогда не повторилось | assurer que cela ne se reproduira pas (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | сдерживать себя, чтобы не рассмеяться | faire un effort pour ne pas éclater de rire (Morning93) |
fig. | сменить тему разговора, чтобы не отвечать на заданный вопрос | botter en touche (Iricha) |
gen. | смотрите, чтобы это больше не повторялось | veuillez à ce que cela ne se reproduise plus |
idiom. | текст документ с исправлениями, чтобы не шокировать ту публику, которой он представлен т.е. адаптированный по содержанию | à l'usage du dauphin (julia.udre) |
law | то обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ... | le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk) |
psychol. | у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступая | la vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk) |
gen. | чтобы больше это не повторялось! | que cela ne vous arrive plus ! |
gen. | чтобы больше этого не было! | que je ne vous y reprenne pas ! |
gen. | чтобы мы вас больше не видели на нашей территории | qu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z) |
gen. | чтобы не | de peur de (kee46) |
inf. | чтобы не | pour ne pas que... (...) |
gen. | чтобы не | sans que... |
gen. | чтобы не было повадно | pour faire passer l'envie de qch à qn (ROGER YOUNG) |
psychol. | чтобы не забыть | pour ne pas oublier (Alex_Odeychuk) |
mil. | чтобы не оказаться в районах военных действий | pour éviter les combats (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | чтобы не сказать больше | pour ne pas dire plus |
Игорь Миг | чтобы не сказать больше | pour le moins |
busin. | чтобы не совершить бестактность | pour éviter tout impair (pivoine) |
psychother. | чтобы не унывать, я говорил себе, что бывает и хуже | pour garder l'sourire je me disais qu'y'a pire (Alex_Odeychuk) |
busin. | чтобы никому мало не показалось | pour faire bonne mesure (vleonilh) |
gen. | чтобы этого никогда больше не было! | que ça ne se renouvelé pas ! |
gen. | я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часа | j'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk) |
gen. | я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым | j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk) |
gen. | я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. | Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская) |
gen. | я молюсь, чтобы ничто нас не разлучило | je prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня | je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не хочу, чтобы это заканчивалось | je veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk) |
gen. | я сказал "да", чтобы больше не разговаривать | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM) |