DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чтобы не | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.а не для того, чтобыpour ne pas (+ inf. Alex_Odeychuk)
gen.а не для того, чтобыpour ne pas (Alex_Odeychuk)
inf.быть того не может, чтобыça me ferait mal que... (...)
adv.все ждут не дождутся, чтобы увидеть, как выглядитtout le monde a hâte de découvrir à quoi ressemble (... // Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.Вы не в таком положении, чтобы заслуживать праваVous n'êtes pas en position de mériter les droits (z484z)
gen.даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрытьmême si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Дайте мечте завладеть Вашей жизнью, чтобы жизнь не разрушила Вашу мечту.Faites que le rêve dévore votre vie afin que la vie ne dévore pas votre rêve. (Antoine de Saint-Exupéry (1900-1944), писатель и лётчик Helene2008)
gen.девушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любилиfille qui ne demande pas mieux que de se faire aimer (Alex_Odeychuk)
saying.Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.Manger pour vivre et non vivre pour manger (Yanick)
inf.и речи быть не может о том, чтобы что-то сделатьpas de question de faire qch (Pas de question de se balader en ville avec nos uniformes. - И речи быть не может о том, чтобы болтаться по городу в наших школьных формах. (C.Ahern 'La vie est un arc-en-ciel') Phylonette)
gen.идея состоит не в том, чтобыl'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
gen.из страха, чтобы неde peur que... (...)
gen.малого не хватило, чтобыil s'en est fallu d'un cheveu (...)
gen.мне и двух рук не достаточно, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (Yanick)
gen.мне и двух рук не хватает, чтобыje n'ai pas assez de deux mains pour (т.е. очень много работы Yanick)
gen.молиться, чтобы ничто нас не разлучилоprier pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
rhetor.моя цель здесь не в том, чтобыmon but, ici, n'est pas de
psychol.мужчина, который не решает свои проблемы и слишком гордый, чтобы говорить о нихl'homme qui s'endort sur ses problèmes, trop fier ne parle pas (Alex_Odeychuk)
rhetor.мы здесь не для того, чтобыon n'est pas là pour (On n'est pas là pour pleurer leur sort. - Мы здесь не для того, чтобы оплакивать их удел. Alex_Odeychuk)
gen.мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas là pour la pitié (Alex_Odeychuk)
gen.мы здесь не для того, чтобы их жалетьon n'est pas la pour la pitié (Alex_Odeychuk)
gen.мы здесь не для того, чтобы оплакивать их уделon n'est pas là pour pleurer leur sort (Alex_Odeychuk)
proverbна то и щука в море, чтобы карась не дремалla crainte du chasseur tient le lièvre éveillé
quot.aph.надо принять все меры, чтобы такое больше не повторилосьil faut que nous prenions toutes les mesures pour que cela ne se reproduise pas (LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
psychol.не будет никого, чтобы пожалеть тебя, кроме тебя самогоpour te plaindre il n'y aura personne d'autre que toi (Alex_Odeychuk)
busin.не будете ли столь любезны, чтобы сделать?pouvez-vous avoir la bonté de faire ?
busin.не вижу препятствий для того, чтобыje ne vois pas ce qui empêche de
gen.Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебеNe fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît
gen.не до такой степени, чтобыpas au point de (marimarina)
gen.не доставало только, чтобыfaut-il que (ishtaryka)
gen.не может быть речи, чтобы он вернулсяpas de danger qu'il revienne
gen.не может быть, чтобыil est incroyable que... (...)
gen.не может быть, чтобыil ferait beau voir que... (...)
gen.не может идти речи о том, чтобыil n'est pas question que + subj (...)
gen.не надо быть пророком, чтобы предвидеть, что ...il n'est pas besoin d'être prophète pour prévoir que ... (vleonilh)
journ.не надо быть семи пядей во лбу, чтобыil n'est pas besoin d'être grand clerc pour
busin.не надо быть семи пядей во лбу, чтобыpas besoin d'etre grand clerc pour
busin.не надо быть семи пядей во лбу, чтобыpas besoin d'être grand clerc pour (vleonilh)
gen.не надо быть семи пядей во лбу, чтобыil n'est pas besoin d'être grand clerc pour... (...)
gen.не надо быть семи пядей во лбу, чтобы отгадать этоil ne faut pas être grand sorcier pour deviner cela
gen.не надо быть семи пядей во лбу чтобы это понять.il ne faut pas coudre deux idées pour voir clair là-dedans (z484z)
Canadaне нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понятьça ne prend pas la tête à Papineau pour comprendre (Yanick)
psychother.Не обременяй себя воспоминаниями, подобными вещами. Ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеT'encombre pas de souvenirs, de choses comme ça. Aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
gen.Не платите никогда впёрёд, если не хотите, чтобы Вам плохо служили.Ne payez pas jamais d'avance si vous ne voulez pas être mal servi. (Denis Diderot "Jacques le fataliste et son maître" Helene2008)
busin.не скупиться в средствах для того, чтобыne pas lésiner sur les moyens de (vleonilh)
gen.не стоит того, чтобыcela ne vaut pas la peine de... (...)
rhetor.не стоить того, чтобыne valoir le coup pour (aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous - никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе Alex_Odeychuk)
inf.не так чтобы оченьpas vraiment (sophistt)
gen.не то, чтобыce n'est pas que... (...)
gen.не то, чтобыnon plus que (...)
inf.не то, чтобыnon pas que (aleko.2006)
gen.не то, чтобыnon pas que (...)
gen.не то, чтобы она была плохаnon pas qu'elle soit mauvaise
gen.не хватало ещё, чтобыfaut-il que (ishtaryka)
gen.нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебеon ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina)
gen.ни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (Alex_Odeychuk)
gen.никакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себеaucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nous (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
gen.ничего не было сделано, чтобы положить этому конецrien n'a été entrepris pour y mettre un terme (Le Monde, 2018)
gen.ничего не делать для того, чтобыne rien faire pour (Le Monde Alex_Odeychuk)
psychol.ничего не делать, чтобы выбраться из этой ситуацииne faire rien pour m'en sortir (Le Monde, 2018)
gen.ничто не мешает тому, чтобы ...rien ne s'oppose à ce que ... (vleonilh)
patents.обозначение не направлено на то, чтобы...l'indication n'est pas de nature à ...
gen.однако идея состоит не в том, чтобыtoutefois, l'idée n'est pas de (... Alex_Odeychuk)
gen.он не такой дурак, чтобыil n'est pas assez fou pour... (...)
gen.он ничем не побрезгует, чтобыtous les moyens lui sont bons (...)
gen.он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
gen.она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
gen.позаботиться, чтобы неprendre garde que + subj (...)
sec.sys.сделать всё, чтобы подобное никогда не повторилосьassurer que cela ne se reproduira pas (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.сдерживать себя, чтобы не рассмеятьсяfaire un effort pour ne pas éclater de rire (Morning93)
fig.сменить тему разговора, чтобы не отвечать на заданный вопросbotter en touche (Iricha)
gen.смотрите, чтобы это больше не повторялосьveuillez à ce que cela ne se reproduise plus
idiom.текст документ с исправлениями, чтобы не шокировать ту публику, которой он представлен т.е. адаптированный по содержаниюà l'usage du dauphin (julia.udre)
lawто обстоятельство, что ..., не препятствует тому, чтобы ...le fait que ... n'empêche pas que ... (Alex_Odeychuk)
psychol.у жизни есть всё, чтобы она мне понравилась, если идти вперёд, не отступаяla vie a tout pour plaire, si t'avance sans laisser tomber (Alex_Odeychuk)
gen.чтобы больше это не повторялось!que cela ne vous arrive plus !
gen.чтобы больше этого не было!que je ne vous y reprenne pas !
gen.чтобы мы вас больше не видели на нашей территорииqu'on vous croise plus sur notre territoire (z484z)
gen.чтобы неde peur de (kee46)
inf.чтобы неpour ne pas que... (...)
gen.чтобы неsans que...
gen.чтобы не было повадноpour faire passer l'envie de qch à qn (ROGER YOUNG)
psychol.чтобы не забытьpour ne pas oublier (Alex_Odeychuk)
mil.чтобы не оказаться в районах военных действийpour éviter les combats (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигчтобы не сказать большеpour ne pas dire plus
Игорь Мигчтобы не сказать большеpour le moins
busin.чтобы не совершить бестактностьpour éviter tout impair (pivoine)
psychother.чтобы не унывать, я говорил себе, что бывает и хужеpour garder l'sourire je me disais qu'y'a pire (Alex_Odeychuk)
busin.чтобы никому мало не показалосьpour faire bonne mesure (vleonilh)
gen.чтобы этого никогда больше не было!que ça ne se renouvelé pas !
gen.я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часаj'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk)
gen.я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
gen.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles. (Ольга Клишевская)
gen.я молюсь, чтобы ничто нас не разлучилоje prie pour que rien ne vienne nous séparer (Alex_Odeychuk)
gen.я не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меняje ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moi (Alex_Odeychuk)
gen.я не хочу, чтобы это заканчивалосьje veux pas qu'ça s'arrête (Alex_Odeychuk)
gen.я сказал "да", чтобы больше не разговариватьJ'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler (CRINKUM-CRANKUM)