Subject | Russian | French |
proverb | была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | si jeunesse savait, si vieillesse pouvait (z484z) |
proverb | была пора, так ума не было, а пора ушла, и ум пришёл | Avec l'âge on devient sage (z484z) |
gen. | дискуссия ушла в сторону | la discussion s'est égarée |
idiom. | душа ушла в пятки | avoir une peur bleu (z484z) |
obs. | земля ушла из под ног | être déferré des quatre pieds (z484z) |
inf. | легко пришло, легко и ушло | vite gagné, vite dépensé (sophistt) |
gen. | она ушла от него к другому | elle l'a quitté pour un autre (Iricha) |
ed. | от звука её голоса земля ушла у меня из-под ног | a voix me fait quitter la terre ferme (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки. | Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue. (Yanick) |
obs. | почва ушла из под ног | être déferré des quatre pieds (z484z) |
fig.of.sp. | пришло махом – ушло прахом | vite gagné, vite dépensé (sophistt) |
busin. | разгрузка материалов ушла вперёд | le déchargement des produits prend de l'avance |
relig. | ты ушла в лучший мир | tu est partie vers l'au-delà (Alex_Odeychuk) |
gen. | у меня нет сердца — ты ушла вместе с ним | j'ai pas d'cœur, mais t'es partie avec |
inf. | у него душа ушла в пятки | il a le cœur dans les chaussettes |
gen. | У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность. | Tom eut une peur bleue, il avait senti le danger. (Yanick) |