Subject | Russian | French |
gen. | быть достойным уважения за то, что | avoir du mérite à + infin (...) |
gen. | в духе глубокого уважения к | dans la vénération de (Alex_Odeychuk) |
gen. | в знак уважения | en témoignage du respect (Morning93) |
gen. | в знак уважения и дружеских чувств автора | avec le respect et l'amitié de l'auteur (посвящение в книге) |
gen. | в знак уважения к | en hommage à... (...) |
busin. | в ожидании Вашего ответа, с уважением | dans l'attente de votre réponse, je vous prie d'agréer mes sentiments les meilleurs (vleonilh) |
journ. | взаимное уважение | estime mutuelle |
dipl. | взаимное уважение | le respect mutuel (le développement de relations amicales entre les nations fondées sur le respect mutuel - развитие дружественных отношений между странами на основе взаимного уважения Alex_Odeychuk) |
journ. | взаимное уважение | respect mutuel |
gen. | внушать невольное уважение | forcer le respect |
gen. | внушать уважение | en imposer à... |
journ. | внушать уважение | inspirer la considération |
journ. | внушать уважение | inspirer le respect |
journ. | внушать уважение | imposer la considération |
journ. | внушать уважение | imposer le respect |
journ. | внушать уважение | commander la considération |
journ. | внушать уважение | commander le respect |
gen. | внушать уважение | commander l'estime |
gen. | внушить к себе уважение | s'imposer au respect |
subl. | воздать дань уважения | rendre hommage (Alex_Odeychuk) |
polit. | воспитывать уважение к старшим | inspirer le respect pour les supérieurs |
gen. | воспитывающий своего сына в духе глубокого уважения к | éduque son fils dans la vénération de (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | восприниматься с уважением | être bien vu |
gen. | вызывать уважение | susciter un respect (Dehon Hэlгne) |
gen. | вызывать уважение | susciter un respect (Dehon Hélène) |
gen. | выражать своё высокое уважение | exprimer son plus grand respect (ROGER YOUNG) |
idiom. | выражая своё уважение или подчинение | le petit doigt sur la couture du pantalon (julia.udre) |
law | выражение уважения | témoignage de respect (в дипломатическом документе) |
law | гарантировать уважение к принципам и правам | garantir le respect des principes et droits (Alex_Odeychuk) |
gen. | глубокое уважение | profond respect (z484z) |
gen. | глубокое уважение | vénération |
busin. | дань уважения | hommage témoignage de respect (vleonilh) |
gen. | дань уважения | marque d'honneur |
gen. | дань уважения | hommage |
gen. | достойный уважения | honorable |
gen. | достойный уважения | respectable |
gen. | достойный уважения | recommandable |
gen. | достойный уважения | estimable |
gen. | завоевать чьё-л. уважение | concilier |
gen. | засвидетельствовать своё высокое уважение | réaffirmer son profond respect pour qn. (ROGER YOUNG) |
dipl. | засвидетельствовать своё уважение кому-л. | rendre ses devoirs à qn (Alex_Odeychuk) |
gen. | засвидетельствовать своё уважение | marquer son estime |
busin. | заслуживать уважения | mériter la considération de qn (кого vleonilh) |
gen. | заслужить определённое уважение и привязанность наших соотечественников | mériter certainement l'estime et l'attachement de nos compatriotes (Le Figaro financial-engineer) |
gen. | заслужить уважение | s'honorer de qch (чем-л.) |
gen. | знаки уважения | honneur |
gen. | знаки уважения | égard |
gen. | из уважения | par respect |
gen. | из уважения к | par égard (... vleonilh) |
idiom. | из уважения к ... | à la considération (Rori) |
gen. | из уважения к | par égard pour (...) |
gen. | исполненный уважения | respectueux |
gen. | лицо, внушающее к себе уважение | porte-respect |
gen. | лишать уважения | déconsidérer |
gen. | лишиться уважения | se déconsidérer |
gen. | любовь и уважение к Отечеству | amour et le respect de la Patrie (vleonilh) |
law | на основе взаимного уважения интересов | tout en respectant leurs intérêts mutuels (NaNa*) |
gen. | Надеемся, что наша просьба будет удовлетворена С уважением | Avec l'espoir que vous prendrez notre demande en considération, nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments les meilleurs |
media. | недостаток уважения | manque de respect (Sergei Aprelikov) |
journ. | оказывать уважение | manifester du respect |
journ. | оказывать уважение | témoigner du respect |
psychol. | основанный на уважении | fondé sur le respect (Alex_Odeychuk) |
psychol. | основывающийся на уважении | fondé sur le respect (Alex_Odeychuk) |
journ. | отдавать дань уважения | rendre hommage (кому-л., à qn) |
journ. | отдавать дань уважения | payer sa rançon (кому-л., à qn) |
polit. | отдавать дань уважения | rendre hommage à... |
polit. | отдавать дань уважения | payer sa rançon à... |
gen. | отдавать дань уважения кому-л. | payer sa rançon à (Montaigne a payé sa rançon à l'humanisme, rançon faite d'admiration un peu indiscrète. I. Havkin) |
polit. | отдать дань памяти и уважения | rendre hommage à (кому-л. | ... un héros - ... герою Alex_Odeychuk) |
polit. | отдать дань памяти и уважения герою | rendre hommage à un héros (Alex_Odeychuk) |
cultur. | отдать дань уважения | rendre hommage (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | отдать дань уважения | rendre hommage (transland) |
journ. | относиться без уважения | manquer de respect (к кому-л., à qn) |
dipl. | отсутствие уважения | un manque de respect (Alex_Odeychuk) |
media. | отсутствие уважения | manque de respect (Sergei Aprelikov) |
gen. | отсутствие уважения | le manque de respect (Alex_Odeychuk) |
gen. | питать глубокое уважение | professer un grand respect pour qn (к кому-л.) |
polit. | питать уважение | ressentir du respect |
polit. | питать уважение | avoir de l'estime |
journ. | питать уважение | porter respect (к кому-л., à qn) |
polit. | питать чувства искренней симпатии и взаимного уважения друг к другу | nourrir des sentiments de sympathie sincère et de respect mutuel |
gen. | подрывать уважение к | griller (...) |
gen. | подрывать уважение к | déconsidérer (...) |
law | подтверждать своё высокое уважение | affirmer son respect pour (ROGER YOUNG) |
law | подтверждать своё высокое уважение | réaffirmer son grand respect à (ROGER YOUNG) |
law | подтверждать своё высокое уважение | réitérer son grand respect pour (ROGER YOUNG) |
polit. | полное уважение принципов | respect inconditionnel des principes |
polit. | пользоваться глубоким уважением | jouir du profond respect |
gen. | пользоваться огромным уважением | jouire d'un grand respect (ROGER YOUNG) |
journ. | пользоваться уважением | jouir du respect |
journ. | пользоваться уважением | bénéficier du respect |
gen. | пользоваться уважением | bénéficier de la confiance (auprès de qn freken_julie) |
gen. | пользоваться уважением | avoir la cote auprès de..., avec qn |
dipl. | попрекать за отсутствие уважения | reprocher un manque de respect (Alex_Odeychuk) |
dipl. | попрекать за отсутствие уважения | reprocher un manque de respect (... (кого именно попрекать) - я ... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | потеря уважения | déconsidération |
gen. | потерять уважение | perdre l'estime (Alex_Odeychuk) |
law | право на уважение родственных связей | droit au respect des liens familiaux (Alex_Odeychuk) |
law | право на уважение человеческого достоинства | droit au respect de la dignité de la personne (Alex_Odeychuk) |
law | право на уважение человеческого достоинства и неприкосновенность частной жизни | droit au respect de la dignité de la personne et de son intimité (Alex_Odeychuk) |
gen. | при всём моём уважении к вам | avec tout le respect que je vous dois |
inf. | при всём уважении | sauf votre respect (Azaroff) |
gen. | примите заверения в моём уважении | agréez mes civilités |
law | примите уверения в нашем искреннем уважении | nous vous prions d'agréer l'expression de notre considération distinguée (Morning93) |
polit. | принцип взаимного уважения | principe de respect mutuel |
polit. | принцип уважения национальной независимости и суверенитета | principe de respect de l'indépendance nationale et de la souveraineté |
polit. | принцип уважения прав человека и основных свобод | principe de respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales |
journ. | приобрести уважение | gagner l'estime de |
journ. | приобретать уважение | gagner l'estime de |
gen. | Просим принять выражение нашего искреннего уважения к Вам и наши наилучшие пожелания | Avec nos remerciements anticipés, nous vous prions d'agréer d'accepter, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées salutations (ROGER YOUNG) |
law | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении | je vous prie de croire à l'assurance de ma considération distinguée |
law | прошу вас принять уверения в моем наивысшем уважении | veuillez agréer, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée (ROGER YOUNG) |
cliche. | Прошу принять, господин, выражение моего искреннего уважения и большую благодарность | Avec tous nos remerciements nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de notre considération distinguée (ROGER YOUNG) |
PR | проявить уважение | montrer du respect (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | проявлять к кому-л. большое уважение | témoigner de grands égards à qn |
dipl. | проявлять своё уважение к основам дружественных отношений между государствами | montrer de leur respect pour les fondements et la base des relations amicales entre les États (Alex_Odeychuk) |
journ. | проявлять уважение | faire preuve de respect |
journ. | проявлять уважение | respecter |
dipl. | развитие дружественных отношений между странами на основе взаимного уважения | le développement de relations amicales entre les nations fondées sur le respect mutuel (Alex_Odeychuk) |
gen. | с глубоким уважением | salutations empressées (в заключительных строках письма) |
law | с глубоким уважением | Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'expression de nos salutations ... distinguées (ROGER YOUNG) |
gen. | с глубоким уважением | salutations distinguées |
gen. | с глубоким уважением | recevez l'assurance de ma considération distinguée |
gen. | с глубоким уважением | veuillez croire à mes sentiments dévoués |
gen. | с глубоким уважением | avec mes sentiments distingués (заключительная формула письма) |
gen. | с искренним уважением | je vous présente mes respects (...) |
gen. | с уважение | votre dévoué (в конце письма Morning93) |
publ.law. | с уважением | Je vous prie d'agréer, Monsieur, l'expression de ma considération distinguée (LiaK) |
cliche. | С уважением | Cordialement vôtre (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Bien à vous (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Sincères salutations (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Amicalement (ROGER YOUNG) |
cliche. | С уважением | Sincèrement vôtre (ROGER YOUNG) |
publ.law. | с уважением | Je vous prie de croire à l'assurance de mes sentiments dévoués (LiaK) |
busin. | с уважением | veuillez d'agréer, Messieurs, mes salutations distinguées (Incroyable) |
busin. | с уважением | Nous vous prions d'agréer l'expression de nos sentiments dévoués (Morning93) |
busin. | с уважением | veuillez ou je vous prie d' agréer l'assurance de ma considération on l'expression de mes meilleurs sentiments formule épistolaire |
uncom. | с уважением | à vous lire (J'aime beaucoup lire dans mes correspondances des formules de politesse rares, moins courantes voire désuètes: à disposition, à vous lire. reddit.com Iryna_C) |
gen. | с уважением | respectueusement |
gen. | с уважением | Veuillez agreer Madame, Monsieur, l'expression de mes salutations distinguees. (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | nous vous prions de croire, Madame, Monsieur, à l'assurance de nos salutations les meilleures (в конце письма Morning93) |
gen. | с уважением | veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux (Официально, имя получателя неизвестно
ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | veuillez agréer nos salutations les plus cordiales (ROGER YOUNG) |
formal | с уважением | cordialement (Asker) |
formal | с уважением | cordialement (формула завершения письма Asker) |
publ.law. | с уважением | Croyez, Chère Madame, à mes sentiments les meilleurs (LiaK) |
publ.law. | с уважением | Veuillez agréer, Monsieur, mes sincères salutations. (LiaK) |
gen. | С уважением | Meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
inf. | с уважением | cdt (cordialement Salvado) |
gen. | С уважением | Veuillez recevoir, Madame, nos meilleurs salutations. (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. (Официально, широко используется, получатель известен
ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | nous vous prions de croire, Madame la Présente, en l'expression de notre haute considération. (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением | Veuillez agréer, l'assurance de ma considération distingué |
gen. | с глубоким уважением | agréez l'assurance de ma considération distinguée (заключительная формула письма) |
gen. | с уважением | votre dévoué (в конце письма Morning93) |
gen. | с уважением | BAV bien à vous (в конце письма NPetrova) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec nos remerciements, nous vous adressons nos meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | С уважением и наилучшими пожеланиями | Avec mes remerciements et meilleures salutations (ROGER YOUNG) |
gen. | с уважением от автора | hommage de l'auteur (надпись на книге) |
gen. | свидетельствовать своё высокое уважение | présenter ses compliments à (ROGER YOUNG) |
law | свидетельствовать своё уважение | présenter ses compliments à (ROGER YOUNG) |
gen. | свидетельствовать своё уважение | présenter ses compliments (vleonilh) |
busin. | свидетельствовать уважение | présenter ses hommages à qn (кому vleonilh) |
formal | свидетельствовать уважение к | présenter ses compliments à (кому; на встрече) |
gen. | сделать что-л. из уважения | faire qch par déférence pour qn (к кому-л.) |
gen. | снискать чьё-л. уважение | s'acquérir l'estime de... |
gen. | снискать уважение | s'honorer de qch |
gen. | снискать уважение | attirer l'affection |
gen. | снискать чьё-л. уважение | gagner l'amitié |
gen. | снискать уважение | regagner l'estime |
journ. | снискать чьё-л. уважение | s'attirer l'estime (de qn) |
journ. | снискать уважение | attirer l'estime |
gen. | снискать чьё-л. уважение | gagner l'estime de qn |
gen. | снискать уважение | attirer l'estime |
polit. | сотрудничество, основанное на уважении равенства и взаимной выгоды | coopération basée sur le respect de l'égalité et de l'intérêt mutuel |
gen. | терять уважение | démériter |
gen. | уважение друг к другу | respect mutuel (Sergei Aprelikov) |
cultur. | уважение других культур | le respect des cultures (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
cultur. | уважение других цивилизаций | le respect des civilisations (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | уважение к | respect (...) |
polit. | уважение к командиру | respect du vis-à-vis du commandant |
polit. | уважение к командиру | respect du commandant |
journ. | уважение к личности | respect de la personnalité |
gen. | уважение к родителям | respect filial |
gen. | уважение к старшим | le respect des aînés (marimarina) |
journ. | уважение международных обязательств | respect des engagements internationaux |
journ. | уважение национального суверенитета | respect de la souveraineté nationale |
busin. | уважение нашего искреннего почтения. | le respect de nos plus sincères salutations. (Voledemar) |
journ. | уважение независимости | respect de l'indépendance |
gen. | уважение независимости | respect de l'indépendance |
UN | уважение прав человека | respect des droits de l'homme (Sergei Aprelikov) |
journ. | уважение прав человека | respect des droits de l'homme |
polit. | уважение права народов на независимость, суверенитет, самоопределение и невмешательство в их внутренние дела | respect du droit des peuples à l'indépendance, la souveraineté, l'autodétermination, la non-ingérence dans leurs affaires intérieures |
law | уважение родственных связей | respect des liens familiaux (Alex_Odeychuk) |
journ. | уважение свобод | respect des libertés |
polit. | уважение суверенитета и территориальной целостности государств | respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des Etats |
law | уважение человеческого достоинства | respect de la dignité de la personne (Alex_Odeychuk) |
gen. | c уважением ваш... | veuillez agréer mes salutations distinguées. (Официально, редко используется, имя получателя известно ROGER YOUNG) |
dipl. | утратить уважение | perdre l'estime (Alex_Odeychuk) |
gen. | утратить уважение | rabattre de l'estime qu'on avait pour qn (к кому-л.) |
law | формула уважения | formule de politesse |
law | формула уважения | formule de courtoisie |
inf. | человек, не стоящий уважения | une pas-grand-chose |
inf. | человек, не стоящий уважения | grand-chose (Ant493) |
inf. | человек, не стоящий уважения | un pas-grand-chose |
gen. | чтить память предков, передавших нам любовь и уважение к Родине | vénérer la mémoire des ancêtres qui nous ont transmis l'amour et le respect de la Patrie (Alex_Odeychuk) |
gen. | этим он снискал себе уважение народа | cela lui a concilié l'estime du peuple |
gen. | я дорожу вашим уважением | je tiens à votre estime |
busin. | я свидетельствовать уважение к | présenter ses compliments (кому vleonilh) |