Subject | Russian | French |
psychol. | А кто теперь в чем-нибудь уверен? | Peut-on être sûr de quelque chose en ce moment ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | а теперь | alors qu'à présent (Alex_Odeychuk) |
gen. | в начале предложения а теперь | maintenant (...) |
gen. | а теперь вперёд! | en avant la zizique (Voledemar) |
gen. | а теперь, кто кого! | à nous deux ! |
gen. | а теперь мы — два незнакомца | et deux inconnus maintenant (Alex_Odeychuk) |
gen. | вам теперь ничто не страшно | vous voilà paré ! |
math. | вернёмся теперь к общему случаю | revenons maintenant au cas général |
gen. | вот теперь и я заболел | voilà c'est à mon tour d'être malade (Iricha) |
idiom. | давайте к делу! а теперь кто кого! а теперь кто кого! | A nous deux ! |
emph. | жить теперь, как просто оболочка, внутри меня нет ничего, только огромная пустота | laisser un grand vide en moi (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
emph. | жить теперь, как просто оболочка, внутри меня нет ничего, только пустота | laisser un grand vide en moi (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | и теперь | et maintenant (Alex_Odeychuk) |
gen. | и что теперь? | et alors ? |
idiom. | много воды утекло с тех пор и теперь | depuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
idiom. | много воды утекло с тех пор и теперь | depuis (Alex_Odeychuk) |
Canada | ну, теперь держись! | attache ta tuque (наступают горячие времена Yanick) |
inf. | Ну уж этому теперь не будет конца. | Nous n'en sortirons pas. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
slang | Обрати внимание, что все жополизы на тебя теперь по-другому смотрят. На тебе печать только что поставили: "Одобрен дядей Изей" | Observe que tous les lèche-culs te regarde désormais différemment. Tu viens de recevoir le sceau: "Approuvé par Tonton Izya" (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | Паша из богатенькой семьи подружился с детдомовцем Иваном так, что водой не разольешь теперь. | Pacha, fils d'une famille très riche s'est lié d'amitié avec Ivan, élevé dans un orphelinat et ils sont devenus inséparables. (Yanick) |
idiom. | что погоды теперь не сделает | que ne va pas changer quelque chose (marimarina) |
gen. | потому что теперь | à present que (pieps) |
gen. | потому что теперь | à présent |
math. | приведём теперь несколько примеров | donnons maintenant quelques exemples |
gen. | с тех пор многое изменилось и теперь | depuis (Sentosa. Théâtre d'un massacre d'opposants japonais: des milliers d'hommes de la communauté chinoise y ont en effet été fusillés pendant la Seconde Guerre Mondiale. Depuis, cette petite île regorge d'hôtel de luxe et de terrains de golfe. // LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | с тех пор многое поменялось и теперь | depuis (Alex_Odeychuk) |
gen. | так как теперь | à present que (pieps) |
gen. | так как теперь | à présent |
gen. | теперь ваша очередь действовать | à vous la balle, la balle est dans votre camp |
gen. | теперь вы довольны | vous voilà content |
gen. | теперь вы поняли | vous y voila (btlettres@mail.ru) |
gen. | теперь вы спокойны | vous voici tranquille |
gen. | теперь дело за вами | à vous la balle, la balle est dans votre camp |
gen. | теперь же | d'ores et déjà (vleonilh) |
inf. | теперь заживём! | à nous la belle vie ! |
gen. | теперь или никогда | c'est le moment ou jamais |
gen. | теперь или никогда | c'est le cas ou jamais |
gen. | теперь им нечего сказать! | n'ont maintenant plus rien à dire ! (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь, когда | maintenaint que (pieps) |
gen. | теперь, когда | maintenant que (vleonilh) |
gen. | теперь, когда | à present que (pieps) |
inf. | теперь комар носа не подточит | maintenant tout est impeccable (sophistt) |
idiom. | теперь конец всем надеждам | c'est la fin des haricots (ROGER YOUNG) |
idiom. | теперь конец всем надеждам | c'est la mort du petit cheval (ROGER YOUNG) |
gen. | Теперь, кто кого? | À nous deux (z484z) |
ironic. | теперь мы знаем что к чему | nous voilà édifies ! |
gen. | теперь надо будет | il faudra désormais (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь надо будет | il faudra désormais (Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь необходимо будет | il faudra désormais (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь необходимо будет | il faudra désormais (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | теперь необходимо, чтобы | il est désormais nécessaire de (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь полнолуние | la lune est dans son plein |
gen. | теперь понадобится | il faudra désormais (+ inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь понадобится | il faudra désormais (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | теперь с этим покончено | terminé, maintenant (Alex_Odeychuk) |
gen. | Теперь Сергея и Светлану водой не разольешь. | Maintenant Serioja et Svetlana sont comme cul et chemise. (Yanick) |
gen. | Теперь Сергея и Светлану водой не разольешь. | Maintenant Serioja et Svetlana sont comme les deux doigts de la main. (Yanick) |
gen. | теперь совершенно законно | il est aujourd'hui tout à fait légal (de + inf. Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь считается | être désormais considéré (par de nombreuses femmes comme inutile, voire néfaste - многими женщинами бесполезным или даже вредным // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь уже | plus (см. пример в статье "уже" I. Havkin) |
gen. | теперь уже не время | ce n'est plus le temps |
idiom. | теперь это в прошлом | être désormais de l'histoire ancienne (о чем бы то ни было Lyra) |
rhetor. | теперь это лишь воспоминание | ce n'est plus qu'un souvenir (Alex_Odeychuk) |
gen. | теперь я в курсе дела | maintenant je suis fixé (kee46) |
gen. | тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в голову | tout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты теперь всего лишь незнакомка, которую я знал наизусть | t'es plus qu'une inconnue que je connais par cœur |
gen. | ты теперь часть моей семьи | tu fais parti de ma famille (Alex_Odeychuk) |
gen. | хотя теперь | bien qu'aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
gen. | что же теперь? | maintenant quoi ? |
gen. | это моё мнение, а теперь поступайте как вам угодно | voici mon avis, maintenant faites ce que vous voulez (kee46) |
ed. | я был развалиной, а теперь моя кожа эластична | j'étais impotent, maintenant ma peau s'tend (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я говорю об этом теперь только в прошедшем времени | je n'en parle plus qu'au passé (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность | je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature (Alex_Odeychuk) |
gen. | я теперь холостяк, со вчерашнего дня | j'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk) |