Subject | Russian | French |
gen. | в зеркале я уже совсем не тот | devant la glace je ne suis plus trop le même (Alex_Odeychuk) |
gen. | всё совсем не так | il en est tout autrement (En réalité, il en est tout autrement. I. Havkin) |
geol. | гнейс, состоящий из амфибола и содержащий немного или совсем не содержащий кварца | gneiss basique |
geol. | гнейс, состоящий из пироксена и содержащий немного или совсем не содержащий кварца | gneiss basique |
gen. | его совсем не ждали | on ne l'attendit guère |
gen. | не совсем белый | blanc cassé |
obs. | не совсем здоровый | incommodé |
gen. | не совсем так | pas tout à fait (Scinta) |
gen. | не совсем так | pas exactement comme ça (Stas-Soleil) |
gen. | не совсем так | pas exactement (Il s'agit donc d'une photo de mon écran "prise de l'intérieur" ? Pas exactement, parce que l'image est enregistrée avant d'être envoyée à l'écran. I. Havkin) |
gen. | он ещё не совсем оправился после болезни | il se ressent encore de sa maladie |
gen. | она совсем не красива | elle n'est rien moins que jolie |
gen. | она совсем не любезна | elle n'est rien moins qu'aimable |
psychol. | очень мало доверять или совсем не доверять | avoir peu ou pas confiance dans (кому-л., чему-л. // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | совсем не | pas du tout (kee46) |
gen. | совсем не | ne … point (ROGER YOUNG) |
gen. | совсем не | nullement (...) |
gen. | совсем не ... | ne + prédicat pas tous... (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими / скажи мне, если мы совсем не должны быть такими Alex_Odeychuk) |
gen. | совсем не | du tout |
gen. | совсем не | rien moins que... (...) |
gen. | совсем не гордый | du tout |
gen. | совсем не гордый | pas fier |
Игорь Миг, inf. | совсем не много | pas lourd |
slang | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud |
gen. | совсем не сдвинулись с места | on n'est pas sorti de l'auberge (в решении проблемы и т. п. Iricha) |
gen. | совсем не так | tout faux (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем не так | complètement erroné (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем не так | totalement faux (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем не так | complètement tort (Andrey Truhachev) |
gen. | совсем не так | complètement fausse (Andrey Truhachev) |
inf. | тебе совсем не везёт! | tu n'as vraiment pas de chance ! (z484z) |
inf. | тебе совсем не повезло! | tu n'as vraiment pas de chance ! (z484z) |
gen. | ты совсем не изменился | t'as vraiment pas changé |
gen. | это меня совсем не касается | cela ne me touche en rien |
hist. | это правда, что быть живым в прошлом – совсем не так забавно, как жить сегодня | c'est sûr qu'avoir été vivant c'est moins amusant que de l'être (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это совсем не | c'est rien de (c'est rien de banal - это совсем не банально Alex_Odeychuk) |
gen. | это совсем не | n'est pas exactement (что именно // Liberation, 2018) |
literal. | это совсем не банально | c'est rien de banal (Alex_Odeychuk) |
gen. | это совсем не мудрёно | ce n'est pas bien sorcier |
fig. | я ещё не совсем проснулся | j'étais encore un peu dans les vapes (Ouest-France, 2018) |
gen. | я же совсем, совсем не согласна | moi je n'suis pas du tout du tout d'accord (Alex_Odeychuk) |
gen. | я совсем не подавлена | j'suis pas du tout déprimée (Alex_Odeychuk) |