DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing со | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.автомобиль для гонок со столкновениямиstock-car
gen.автомобильные гонки со столкновениямиstock-car
gen.бабка со стороны материgrand-mère maternelle (I. Havkin)
gen.бабка со стороны отцаgrand-mère paternelle (I. Havkin)
gen.бабушка со стороны материgrand-mère maternelle (I. Havkin)
gen.бабушка со стороны отцаgrand-mère paternelle (I. Havkin)
gen.баллон со сжатым воздухом для удаления пылиbombe dépoussiérante (Schell23)
gen.бальзам со стираксомbaume storax
pack.банка со навесной крышкойboîte réutilisable
pack.банка со рычажной крышкойboîte réutilisable
pack.банка со скользящей крышкойboîte réutilisable
gen.бега со всадникамиcourses de trot monté
gen.бежать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
gen.бежать со всех ногcourir au débotté (Lucile)
gen.большая кровать со стойками и балдахиномlit à la duchesse
gen.бомба со слезоточивым газомbombe lacrymogène (vleonilh)
gen.бороться со сномrésister au sommeil
gen.борьба всех со всемиfoire d'empoigne
gen.ботинки со шнуркамиderby
gen.быть непочтительным со старикомmanquer à un vieillard
gen.быть рядом со своим ребёнкомêtre auprès de son bébé (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.быть со вкусом одетымavoir du style
gen.в ночь со среды на четвергdans la nuit de mercredi à jeudi (z484z)
gen.в связи соen liaison avec (ROGER YOUNG)
gen.в соответствии со спискомselon le palmarès (Les Échos Alex_Odeychuk)
gen.в соответствии со ст.au sens de l'art. (ROGER YOUNG)
pack.в соответствии со стандартамиstandardisé
pack.в соответствии со стандартамиnormalisé
pack.в соответствии со стандартамиnormal
gen.валяться со смехуhurler de rire (z484z)
gen.вести борьбу со злоупотреблениямиfaire la chasse aux abus
gen.вести со счётом 2:0mener deux à zéro
gen.взгляд со стороныprise de recul (Avant l'action, une prise de recul est nécessaire pour aboutir à de meilleurs résultats. I. Havkin)
gen.взгляд со стороныdistanciation
Игорь Мигвзглянуть на себя со стороныbalayer devant sa porte (Et qu’elle n’ait pas eu trop envie de montrer qu’avant d’accuser la Russie de violer les traités internationaux, les États-Unis feraient mieux de balayer devant leur porte.)
gen.взглянуть со стороныprendre du recul (On doit prendre du recul pour analyser et tirer les enseignements. I. Havkin)
gen.виды спорта, связанные со скольжением по какой-либо поверхностиsports de glisse (серфинг, виндсерфинг, горнолыжный спорт, воднолыжный спорт, коньки и т.д. vleonilh)
gen.вино со смолистым привкусомrésiné
gen.вместе со всемиavec tous
gen.водиться со всяким сбродомfréquenter la crapule
gen.возиться со своим туалетомraffiner sur sa toilette
gen.воспламеняться со взрывомdéflagrer
gen.воспламеняющийся со взрывомdéflagrant
gen.восприниматься со скептицизмомêtre traité avec scepticisme (Alex_Odeychuk)
gen.временно отчислить со службыmettre en disponibilité
gen.все равно что со стеной говоритьautant parler à un sourd (marimarina)
gen.всё, что со мной происходитtout ce qui m'arrive (C'est vrai que tout ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, всё, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.вы согласитесь со мной в том, чтоvous m'accorderez que... (...)
gen.выиграть со счётом 3:1gagner par trois but à un
gen.выиграть со счётом три-нольgagner par trois buts à zéro (в футболе)
gen.выполненный со вкусом интерьерintérieur de bon goût (sophistt)
gen.выразить со стономgémir
gen.высокая волна со дна моряlame de fond (разрушительной силы pivoine)
gen.выступить со вступительным словомprononcer le discours d'ouverture (Paris Match, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.вытереть со столаpasser un petit coup d'éponge (Iricha)
gen.вытирать пот со лбаs'éponger le front
gen.говорить со знанием делаparler en connaissance de cause (Iricha)
gen.граничить со смешнымfriser le ridicule
gen.давать сдачу со ста франковremettre sur cent francs
gen.дед со стороны материgrand-père maternel (I. Havkin)
gen.дед со стороны отцаgrand-père paternel (Morning93)
gen.дедушка со стороны материgrand-père maternel (I. Havkin)
gen.дедушка со стороны отцаgrand-père paternel (I. Havkin)
gen.действовать со знанием делаagir en connaisseur
gen.день борьбы со спидомjournée f anti-sida (Iricha)
Игорь Мигдокумент со снятым грифомdocument déclassifié
Игорь Мигдокумент со снятым грифом секретностиdocument déclassifié
gen.драка со смертельным исходомune rixe meurtrière (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.дротик со снотворнымflèche tranquillisante (sophistt)
gen.душевая кабина со сверхплоским поддономdouche extra-plate (Asha)
gen.если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мнойpour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis (kee46)
gen.если тронут моего братишку, будут иметь дело со мнойsi ils touchent petit frère, j'm'en prends à l'un d'eux (Alex_Odeychuk)
gen.ехать со скоростью 120 км/ч по хронометруfaire du 120 chrono (не по счётчику)
gen.ехать со скоростью тридцать километров в часfaire du trente à l'heure (z484z)
gen.ехать со спущенной шинойrouler sur la jante
gen.ехать со средней скоростью 80 км/часrouler à 80 km/h de moyenne
gen.жизнь проходит вместе со временемcomme le temps passe, la vie défile (Alex_Odeychuk)
gen.жить в соответствии со своим положениемsoutenir son rang
gen.жить вместе со мнойvivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
gen.за чашечкой кофе со сливкамиdevant un café crème (Alex_Odeychuk)
gen.закон Великобритании о борьбе со взяточничествомloi anglaise anticorruption (ROGER YOUNG)
gen.записывающийся непосредственно со сценыlive
gen.земли со всеми её недрамиle fond et le tréfond
gen.знамя со звёздамиbannière étoilée (vleonilh)
gen.зона со встречным движениемcouloir à contresens
gen.идти в ногу со временемsuivre le temps (ROGER YOUNG)
gen.идти в ногу со временемêtre dans la note
gen.идти в ногу со временемvivre de l'air du temps
gen.идти на сделку со своей совестьюmettre sa conscience à l'encalminé
gen.идти со своей скоростьюmarcher à son rythme (z484z)
gen.идти со скоростью 20 узловfiler vingt nœuds
gen.ионики со стрельчатыми листьямиoves fleuronnés
gen.испытывать влияние со стороныêtre influencé par (кого-л, чего-л. I. Havkin)
gen.исследователь вопросов, связанных со смертьюthanatonaute (I. Havkin)
gen.карандаш со вставным грифелемportemine
gen.карандаш со вставным грифелемstylomine
gen.карандаш со вставным грифелемporte-mine
pack.картонный ящик со съёмной крышкойcaisse d'expédition avec couvercle rentrant
gen.кататься со смехуhurler de rire (z484z)
gen.квартира со всеми удобствамиappartement avec tout le confort moderne
gen.коммерсант , торгующий со скидкойdiscounter
gen.компрессор со встроенным двигателемmotocompresseur
gen.конкурент со стороныoutsider
pack.коробка со съёмной крышкой и съёмным дномcaisse à corps ou manchon avec fond et couvercle
pack.коробка со съёмной плоской крышкойcaisse télescopique à couvercle court
gen.кофе со сливкамиcafé-crème
gen.кофе со сливкамиcafécrème
gen.кража со взломомvol avec effraction
gen.кража со взломомcambriolage
gen.кресло со спинкойstalle (в церкви)
gen.кровать со стойкамиlit à colonnes
gen.круговой диван со спинкой посерединеborne
gen.кукла со сгибающимися руками и ногамиpantin désarticulé
gen.кухня со встроенной техникойcuisine équipée (Iricha)
gen.кухонный каменный стол со стоком для водыpierre à évier
gen.лента с надписью или со словами персонажаbanderole (на картине и т.п.)
gen.лошадь со сдвинутыми задними ногамиcheval serré du derrière
gen.лошадь со сдвинутыми передними ногамиcheval serré du devant
gen.лошадь со скошенным копытом, обращённым наружуpanard
gen.магазин , торгующий со скидкойdiscounter
gen.маска со стёкламиbesicles (у сварщика)
gen.мастер со своими людьмиcontremaître et ses hommes
gen.место со стороны проходаsiège côté couloir (z484z)
pack.металлический барабан с обечайкой с ребрами жёсткости и со съёмной крышкойfût à rouleaux suage avec couvercle
pack.металлический барабан с приваренными обручами катания и со съёмной крышкойfût à rouleaux avec couvercle
pack.бумажный мешок для мусора со стойкойpoubelle en papier ou sac à ordures avec support
pack.мешок со швами по периметруsachet scellé (SergeyL)
pack.мешочек со свариваемыми боковыми швами и дномsachet à fond plat à trois ou deux joints soudés avec l’embouchure soudée
pack.мешочек со свариваемыми боковыми швами и дномsachet à bords scellés
gen.мириться со своим положениемaccepter sa situation (vleonilh)
gen.мириться со своим положениемaccepter sa position
gen.можно сдохнуть со смехуc'est à se marrer
gen.мороженое с клубникой , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
gen.мороженое с персиком , со взбитый ми сливками и малинойfruit Melba
gen.мчаться со всей скоростьюrouler à grande vitesse (vleonilh)
gen.надрывать животики со смехуhurler de rire (z484z)
gen.надрывать кишки со смехуhurler de rire (z484z)
gen.нажим со стороны предпринимателейpressions f pl patronales (Voledemar)
gen.назначенная со стороныparachutée
gen.накладка со скобкойmoraillon (для замка)
gen.начиная со средыdès mercredi (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.не говорите со мной таким тономne me parlez pas sur ce ton (ad_notam)
Игорь Мигне справляющийся со своими обязанностямиdysfonctionnel
gen.не считаясь со временемtout à loisir
gen.несессер со столовыми приборамиcoffret à couverts
gen.ниша со статуей святого в храмеtabernacle (vleonilh)
gen.нож со стопоромcran d'arrêt
gen.обоссаться со смехуse pisser dessus de rire (ROGER YOUNG)
gen.обратиться со словами утешенияadresser des consolations à qn (к кому-л.)
gen.обращаться как со скотинойtraiter comme du bétail
gen.обращение с кем-л. как со звездойvedettisation
gen.обращение с кем-л. как со знаменитостьюvedettisation
gen.обставленный со вкусомpimpant (z484z)
gen.объяснить со всеми подробностямиdéballer sa marchandise
gen.ограничивать со всех сторонresserrer
gen.одеваться со вкусомs'habiller avec gout (vleonilh)
gen.ознакомиться со своим личным деломconsulter son dossier individuel (Iricha)
gen.оконная рама со стекломcroisée
gen.он меня наказывал и плохо со мной обращалсяil me punissait et me maltraitait (Ольга Клишевская)
gen.он не может смириться со своим поражениемil ne peut accepter son échec
gen.он не справляется со своей задачейil n'est pas au niveau de sa tâche
gen.он ничего не ел со вчерашнего дняil n'a rien absorbé depuis hier
gen.он ответил со знанием делаce qu'il a répondu était très habile
gen.он пошёл со мнойil vint avec moi
gen.он сказал со всей определённостью, чтоil a été très affirmati... (...)
gen.он со всеми в хороших отношенияхil est bon avec tout le monde
gen.он справился со своей задачейil n'a pas été inférieur à sa tâche
gen.она может сидеть дома со своими детьмиelle pourrait rester chez elle et s'occuper de ses enfants (Alex_Odeychuk)
gen.оставаться со своими друзьямиrester avec ses amis
gen.останься со мной в этот вечерreste avec moi ce soir (Alex_Odeychuk)
gen.остатки еды, убранные со столаdesserte
gen.отношение к предмету со стороныà (Louis plaît à tous Луи нравится всем)
gen.падать со смехаhurler de rire (z484z)
pack.пакет со смотровым окошкомsachet à fenêtre
pack.пакет со швами по периметруsachet scellé (SergeyL)
pack.пакетик со средством, противодействующим конденсацииsachet anti-condensation
gen.переводить со словарёмtraduire à coups de dictionnaire
gen.передающийся непосредственно со сценыlive
gen.перемещение средств со счета на счётmouvements sur les comptes (ROGER YOUNG)
gen.перепутать государственную казну со своим карманомconfondre sa comptabilité avec celle du Trésor (Alex_Odeychuk)
pack.печатание со стереотипаclicherie
pack.печатание со стереотипаclichage
pack.печатание со стереотипаStereotypie
gen.плотина со встроенной гидроэлектростанциейbarrage-usine
gen.плохое обращение со старикамиmaltraitance (в семье)
gen.площадка со столиками на тротуаре перед кафеterrasse
gen.победить со счётом шесть:дваvaincre par 6 à 2 (vleonilh)
gen.поговори со мнойparle-moi (Alex_Odeychuk)
gen.поговори со мной мало-помалуparle-moi petit à petit (Alex_Odeychuk)
gen.поговори со мной немногоparle-moi un peu (Alex_Odeychuk)
gen.подходить со злым выражением лицаs'approcher la bouche mauvaise
gen.подыхать со скукиs'emmerder
gen.пойдёмте со мнойvenez avec moi
gen.пойти на сделку со своей совестьюcapituler avec sa conscience
gen.пойти на сделку со своей совестьюtransiger avec sa conscience
gen.покатиться со смехуcrouler de rire
gen.помирать со скукиcrever d'ennui (z484z)
gen.помирать со смехуrire à ventre déboutonné
gen.помирать со смехуcrever de rire
gen.помирать со смехуmourir de rire
gen.помирать со смехуrire à se pâmer
gen.помирать со смехуse pâmer de rire
gen.порвавший со своей средойen rupture
gen.посмотреть со стороныprendre du recul (transland)
gen.постоянно ты со мнойobstinément, tu es là (Alex_Odeychuk)
gen.поступать со всеми крайне осмотрительноtout faire avec compas et mesure
gen.почему ты так со мной?pourquoi tu me fais ça ? (Alex_Odeychuk)
gen.у кого-то появились проблемы со здоровьем на что могут ответить "C'est grave?"il arrive un sal truc à qqn (z484z)
Игорь Мигпояс со взрывчаткой террориста-самоубийцыgilet explosif
Игорь Мигпояс со взрывчаткой террориста-смертникаgilet explosif
gen.предлагать товары со всех концов светаoffrir les produits du monde entier (Lana Falcon)
gen.предназначенный для борьбы со спидомantisida
gen.предназначенный для борьбы со старениемanti-âge
gen.преступление со сложным составомinfraction complexe (когда менее тяжкое правонарушение поглощается более тяжким vleonilh)
gen.префикс со значением "совместно"co-
gen.привилегия, связанная со служебным положениемrente de situation
gen.проблемы со здоровьемsal truc (z484z)
gen.проблемы со здоровьемsal coup (z484z)
gen.продавать со скидкойsolder
gen.продавать со скидкойdiscounter
gen.произведение со вставными эпизодамиpièce roman
gen.произвести кражу со взломомcambrioler
gen.пройти со временемpasser avec le temps (Alex_Odeychuk)
gen.прыгать со скакалкойsauter à la corde
gen.прыснуть со смехуpouffer de rire
gen.прямо со школьной скамьиfrais émouleur ж. p. frais или fraîche ~e; de...
gen.птица со слабым полётомoiseau mauvais voilier
gen.пузырь со льдомvessie de glace
gen.пузырь со льдомvessie à glace
Игорь Мигразобраться сначала со своими проблемамиbalayer devant sa porte (Les États-Unis seraient bien inspirés de balayer devant leur porte avant de diffamer autrui.)
Игорь Мигразобраться сначала со своими проблемамиbalayer devant sa porte
gen.рамка со стекломsous-verre (для гравюры или фотографии)
gen.расписание со сдвигомhoraires tournants
gen.распродажа со скидкойfin de série
gen.рассматривать со всех сторонfaire le tour de (ROGER YOUNG)
gen.рассматривать со всех сторонtourner et retourner
gen.расходятся со значением основы глаголаre
gen.расцепление затвора со ствольной коробкойdéverrouillage de la culasse
gen.ремарка об уходе актёра со сценыexit
gen.рядом со мнойprès de moi (Alex_Odeychuk)
gen.сбивать со следаdépister
gen.сбившийся со следаen défaut (о собаке)
gen.сбиться со счетаperdre le compte (Morning93)
gen.сбросить со счетовretrancher du compte (I. Havkin)
gen.сбывать всю продукцию со складовécouler les stocks (maximik)
gen.сверить часы со временемremettre les pendules à l'heure
gen.свидетель со стороны женихаtémoin du marié (Iricha)
gen.свидетель со стороны невестыtémoin de la mariée (Iricha)
gen.связанный со сновидениямиonirique
gen.связь со служанкойamour ancillaire
gen.сгонять шерсть со шкурыplaner
gen.сделка со своей совестьюcapitulation de conscience
gen.скажи мне как тебе хорошо со мнойparle le moi par le bien pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.слоёное пирожное со сладкой начинкойdartois
gen.слоёное пирожное со солёной начинкойdartois
gen.смесь водки со смородинным ликёромmêlé-cass
gen.смесь водки со смородинным ликёромmêlécasse
gen.смесь водки со смородинным ликёромmêle-casse
gen.смесь водки со смородинным ликёромmêle-cassis
gen.смешивание со слюнойinsalivation
gen.смотреть на вещи со сторонаvoir les choses de loin
gen.смотреть со стороныprendre du recul
gen.смотреть со стороныavoir du recul
gen.снимать деньги со своего счетаprélever sur ses liquidités (ROGER YOUNG)
gen.снимать деньги со счетаretirer de l'argent d'un compte (kopeika)
gen.снимать нагар со свечиmoucher la chandelle (marimarina)
gen.снимать со слушанияrayer du rôle (о деле в суде ROGER YOUNG)
gen.снимать со слушанияradier du rôle ((о деле в суде) ROGER YOUNG)
gen.снимать со спицыdébrocher
gen.снимать со стержняdébrocher
gen.снятие денег со счётаtraite
gen.снять деньги со счётаdégarnir un compte en banque
gen.снять картину со стенаdécrocher un tableau
gen.снять со столаôter de dessus la table
gen.со вкусомparfumé (чего- л.)
gen.со вложениемci-inclus
gen.со временемavec le temps
gen.со временемau fil du temps (vleonilh)
gen.со временемà terme (La rouille provoque l'éclatement du béton et à terme la destruction des ouvrages. I. Havkin)
gen.со временемdans le temps (Cet équipement est conçu pour les professionnels désireux d'acquérir, immédiatement ou dans le temps, le lot complet. I. Havkin)
gen.со временемà la longue (ludmila alexan)
gen.со временемun jour
gen.со временем он своего добьётсяà force il finira par arriver
gen.со времениdès
gen.со всего земного шараdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
gen.со всего махуà bras raccourcis (kee46)
gen.со всего махуde plein fouet (ROGER YOUNG)
gen.со всего мираdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
gen.со всего размахаde plein fouet
gen.со всего размахуà bras raccourcis (kee46)
gen.со всей объективностьюen toute objectivité
gen.со всей очевидностьюbien évidemment (La situation des femmes retraitées découle bien évidemment de leur vie au travail. I. Havkin)
gen.со всей силойde plein fouet
gen.со всей скоростьюà pleine vitesse
gen.со всей скоростьюà toutes voiles
gen.со всей скоростьюà grande vitesse
gen.со всей строгостьюà la rigueur (Lucile)
gen.со всей ясностьюen toute clarté
gen.со всей ясностьюavec clarté (Wif)
gen.со всем моим почтениемà toute ma considération (формула вежливости vleonilh)
gen.со всеми почестямиavec tous les égards (Elenq)
gen.со всеми соответствующими правами и преимуществамиPour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés
gen.со всех концов землиdes quatre coins de la terre (Natalia SIRINA)
gen.со всех концов светаdes quatre vents
gen.со всех концов светаdes quatre coins du monde (Vera Fluhr)
gen.со всех концов светаdes quatre coins du globe (si votre désir est de conquérir les internautes des 4 coins du globe, il va falloir prévoir un site professionnel Morning93)
gen.со всех концов светаde toutes les extrémités du monde
gen.со всех ногà toutes jambes (Lesnykh)
gen.со всех стволовde toutes les armes (z484z)
gen.со всех сторонde droite et de gauche
gen.со всех сторонde partout
gen.со всех сторонde tous côtés
gen.со всех сторонde gauche à droite
gen.со всех сторонde droite à gauche
gen.со всех сторонsous tous les aspects
gen.со всех сторонsous tous les angles (marimarina)
gen.со всех сторонde toute part
gen.со всех сторонsous toutes les faires
gen.со всех сторонtout autour (Vous pouvez parcourir forêts et prairies, alors que tout autour s'élèvent les sommets de Haute Forêt-Noire. I. Havkin)
gen.со вторникаdepuis mardi (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.со вчерашнего вечераd'hier au soir
gen.со вчерашнего дняdepuis hier (Alex_Odeychuk)
gen.со дна рекиdu fond du fleuve (Annka)
gen.со дняà compter du jour de (ROGER YOUNG)
gen.со дня на деньau jour le jour
gen.со дня на деньdu jour au lendemain (La situation se transforme du jour au lendemain. I. Havkin)
gen.со дня на деньincessamment
gen.со дня на деньd'ici à demain
gen.со злорадством делатьéprouver un malin plaisir à faire qch (что-л.)
gen.со злостьюméchamment
gen.со злым умысломpar malveillance (g e n n a d i)
gen.со знаком ударенияaccentué (о букве)
gen.со знанием делаpertinemment
gen.со знанием делаsavamment
gen.со знанием делаexpertement
gen.со знанием делаex professe
gen.со знанием делаen connaissance de cause
gen.со знанием дела, зная об обстоятельствах делаen toute connaissance de cause (beloleg)
gen.со значениемsignificativement
gen.со значительными силамиen nombre
gen.со значкомbadge
gen.со мнойtout près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.Со мной бывало и не такое.J'en au vue d'autres. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.Со мной ещё такого не случалосьJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.со мной приключилась бедаil m'arrive un malheur
gen.со мной советуютсяon me consulte
gen.Со мной такого ещё не бывалоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.со светлыми волосамиaux cheveux blonds (Alex_Odeychuk)
gen.со своей стороныde son côté (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
gen.со своей стороныpour notre part (NaNa*)
gen.со связанными руками и ногамиpieds et poings liés
gen.со сгусткамиgrumeleux
gen.со сказочной быстротойà une vitesse fantastique (marimarina)
gen.со скидкойau rabais
gen.со складаsur étagère (Il est probable que l'achat sur étagère de drones américains serait plus rentable financièrement à court terme. I. Havkin)
gen.со склонённой набок головойla tête penchée sur le côté (Yanick)
gen.со скоростьюau rythme de (La pandémie évolue au rythme de 300 000 nouvelles infections par jour. I. Havkin)
gen.со скоростьюà la vitesse (Morning93)
gen.со скоростьюà la cadence de (marimarina)
gen.со скоростью, близкой к звуковойtranssonique
gen.со скоростью 800 км в часà la vitesse de 800 km à l'heure
gen.со скошенным копытом, обращённым наружуpanard
gen.со скошенным краемen biseau
gen.со слабым наборомde faible échantillon
gen.со слабыми нервамиaux nerfs fragiles (z484z)
gen.со славойglorieusement
gen.со слезамиavec les larmes (Alex_Odeychuk)
gen.со словpar ses dires (z484z)
gen.со словpar ouï-dire (marimarina)
gen.со сложенными рукамиles mains jointes
gen.со смакомsavoureusement (тж перен.)
gen.со смещённой осьюdésaxé
gen.со смолистым привкусомrésiné
gen.со снижением на 15 %en recul de 15 % (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.со снимаемым чехломdéhoussable
gen.со снятым верхомdébâché (об автомобиле и т.п.)
Игорь Мигсо снятым грифом секретностиdéclassifié
gen.со спиныde dos (z484z)
Игорь Мигсо спокойной душойen toute sécurité
gen.со спокойной душойen toute quiétude
gen.со спокойной совестьюen sûreté de conscience
gen.со спустившимися петлямиdémaillé
gen.со спущенной шинойsur la jante
gen.со средыdès mercredi (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.со сросшимися пальцамиsyndactyle
gen.со стажемexpérimenté (Жиль)
gen.со стороныémanant (garantie personnele émanant de personnes physiques - личная гарантия со стороны физических лиц ulkomaalainen)
gen.со стороныauprès de (Pour bénéficier d'un accueil favorable auprès du grand public et un nouvel intérêt auprès des spécialistes, il fallait que le terme de géopolitique désignât quelque chose d'assez précis. I. Havkin)
gen.со стороныde l'extérieur
gen.со стороныpar le fait de (ROGER YOUNG)
gen.со стороныde la part de (кого именно | de la part du nouveau ministre de l’Intérieur - со стороны нового министра внутренних дел // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.со стороныdu côté (Alex_Odeychuk)
gen.со стороныindirectement
gen.со стороны материmaternel (о родстве)
gen.со стороны окнаcôté fenêtre (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.со стороны отцаpaternel (о родстве)
gen.со стороны фасадаen façade (aht)
gen.со стрелкойfléché (Ce jeu se joue entièrement au clavier avec les touches fléchées. I. Havkin)
gen.со стрельчатыми аркамиlancéolé
gen.со стыдомhonteusement
gen.со счётом на триen trois temps
gen.со цветущим видомépanouie (начальная форма слова - épanoui; épanouie - это уже ж.р.; с цветущим видом (например, о женщине во время беременности) zelechowski)
pack.со швомassemblé
gen.со шлейфомà queue
gen.со шляпой на головеenchapeauté
gen.со шпорамиergoté (о петухе и др.)
gen.со шрамами на лицеdéfiguré (сергей орлов)
gen.со штампомtimbré
gen.совмещать дела со словамиjoindre le geste à la parole (ybelov)
gen.совпадают со значением основы глаголаre (reluire (ср. luire), rapprocher (ср. approcher), réveiller (ср. éveiller))
gen.соединяющий информатику со средствами дальней связиtélématique
gen.сокращать расстояние со своими соперникамиcreuser l'écart avec ses rivaux (samsebeya)
gen.солидарность со странами "третьего мира"tiers-mondisme
gen.соус со взбитыми сливкамиsauce mousseline
gen.спаржа со стеблемasperges en branches
gen.спасибо, что согласились встретиться со мнойmerci de m'avoir accordé ce rendez-vous (vleonilh)
gen.спать со спокойной совестьюrester droit dans ses bottes (Voledemar)
gen.списать со счетаprélever sur un compte (dnk2010)
gen.сплав олова со свинцомmétal blanc (висмутом, медью; для приготовления столовых приборов и т.п.)
gen.сплав олова со свинцомétoffe
gen.справиться со своей задачейs'acquitter de sa tâche (vleonilh)
gen.справляться со своими обязанностямиs'acquitter de ses fonctions
gen.спускать со сворыdécoupler (собак)
gen.ссориться со всемиvivre en guerre avec tout le monde
gen.старая туфля со стоптанным задникомsavate
gen.сторонник солидарности со странами "третьего мира"tiers-mondiste
gen.стянуть скатерть со столаarracher la nappe de la table (ROGER YOUNG)
gen.судить со стороныjuger de l'extérieur
gen.Такого ещё со мной не происходилоJe n'ai jamais eu ce cas de figure (z484z)
gen.такое со мной в первый разc'est la première fois que ça m'arrive (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигталон на приобретение продуктов питания со скидкойcoupon de réduction pour des produits alimentaires (coupons de réduction pour des produits alimentaires distribués aux Russes se rendant aux urnes. <> На других участках проголосовавшие получали бонусы. Например, скидки на покупку еды в ТЦ или ювелирки.)
gen.танец со скальпомdanse du scalp
pack.тара со срывной лентойemballage avec bandelette d’arrachage
gen.термометр со стоградусной шкалойthermomètre centésimal
gen.то, что со мной происходитce qui m'arrive (C'est vrai que ce qui m'arrive est incroyable. Vois la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé. - Это правда, то, что со мной происходит, невероятно. Смотри, жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить. Alex_Odeychuk)
gen.товар со споротой фирменной этикеткойdégriffé (продаваемый со скидкой)
gen.трактор со съёмными гусеницамиtracteur à chenilles amovibles
gen.транспорт со школьникамиcaravane scolaire
gen.ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты не со мнойtu n'es pas avec moi
gen.ты не спишь со мнойtu ne dors pas avec moi (Alex_Odeychuk)
gen.убегать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
gen.убирать со столаdébarrasser (Iricha)
gen.убирать со столаdébarasser la table (разг. vleonilh)
gen.убирать со столаdesservir la table (En un clin d'œil, elle eut desservi la table. Helene2008)
gen.убирать со столаdébarrasser la table (Iricha)
gen.убирать со столаdesservir
gen.убрать со службыfaire sauter qn (кого-л.)
gen.убрать со столаenlever le couvert
gen.убрать со столаdéfaire la table
gen.увольнение со службыlicenciement d'office
gen.увольнение со службыexemption de service
gen.удаление волоса со шкурыsurtonte
gen.удалить волос со шкурыsurtondre
gen.удирать со всех ногprendre ses jambes à son cou (Spark)
gen.удирать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
gen.удирать со всех ногcomme un lapin
gen.ужение рыбы со спиннингомlancer
gen.ужин со спектаклемdîner-spectacle
gen.уйти со сценыquitter la scène (тж перен.)
gen.улучшаться со временемs'améliorer avec le temps (financial-engineer)
gen.умение делать что-л. со щегольствомchic
gen.умирать со скукиcrever d'ennui (z484z)
gen.умирать со скукиpérir d'ennui
gen.умирать со смехуhurler de rire (z484z)
gen.умираю со смехуmdr (Fix.Fox)
gen.умирить со смехуmourir de rire
gen.умрёшь со смехуc'est tordant
pack.упаковка со снимающимся защитным слоемemballage avec enveloppe déchirable
gen.успеть взглянуть со стороныavoir eu le temps de prendre du recul (Alex_Odeychuk)
gen.устранить кого-л. со своего путиécarter qn de son chemin
gen.утратить связи со своей средойse déclasser
gen.уход актёра со сценыexit
gen.уход персонажа со сценыsortie d'un personnage
gen.фотографировать со вспышкойflasher
gen.хорошо жить со своим соседомêtre en bon voisinage avec qn
gen.хорошо жить со своим соседомvivre en bon voisinage avec qn
gen.хочу, чтобы со мной шушукалисьje veux qu'on m'chuchote (Alex_Odeychuk)
gen.цветок со сросшимися чашелистикамиfleur monosépale
gen.чай со специямиchaï (напр. thé vert chaï - зелёный чай со специями Yanick)
gen.человек со вкусомhomme de goût
Игорь Мигчеловек со слабым зрениемmalvoyant
gen.четыре карты одной масти со старшей - королёмquatrième au roi
gen.что же со мной не так?qu'est-ce qu'il y a qui ne va pas chez moi ?
gen.что со мной будет?que vais-je devenir ?
gen.Что, ты тоже хочешь со мной порвать?Quoi toi aussi tu veux finir maintenant ?
gen.чувствовать рядом со мнойsentir près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.чувствовать тебя рядом со мнойte sentir près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.чулки со швомbas couture (Lara05)
gen.это мой родственник со стороны отцаc'est mon parent du côté de mon père (Morning93)
gen.это пройдёт со временемça passera avec le temps (Alex_Odeychuk)
gen.это пройдёт со временем или благодаря кому-то другомуça passera avec le temps ou quelqu'un d'autre (Alex_Odeychuk)
gen.юго-восточный ветер со Средиземного моряmarin
gen.я не женат со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
gen.я со своей стороны поддерживаю предложениеmoi, de mon côté j'appuie la proposition (Morning93)
gen.я теперь холостяк, со вчерашнего дняj'suis célibataire depuis hier (Alex_Odeychuk)
gen.я увезу тебя, чтобы ты жила вместе со мнойje te ramènerai pour vivre à mes côtés (Alex_Odeychuk)
gen.я хочу ощутить твои губы рядом со мнойje veux sentir tes levres près de moi (Alex_Odeychuk)
gen.язык со свободным порядком словlangue inversive
gen.якшаться со всяким сбродомs'encanailler
Showing first 500 phrases