Subject | Russian | French |
HR | всю свою жизнь я много работал! | toute ma vie, j'ai travaillé dur ! (Alex_Odeychuk) |
emph. | Господь знает, как я люблю свою семью | Dieu sait combien j'aime ma famille (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | для своего возраста я достиг небывалых высот | j'ai poussé à la limite le succès pour mon âge |
rhetor. | если бы ты знал, как я рисковал, какие безумства я совершал, вероломства, когда я проверял свою жизнь на прочность | si tu savais les risques que j'ai pris, les folies que j'ai faites, le manque de fois où j'ai testé ma vie |
gen. | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? |
busin. | как мне защитить свои права? | comment pourrais-je faire respecter mes droits ? |
gen. | куда я дел свою книгу? | où ai-je fourré mon livre ? |
avunc. | Мы играли в игру "я держу тебя за дурочку и смотрю, до какой степени ты погрязнешь в своей глупости | On jouait à je te prends pour une conne et je regarde jusqu'où tu t'enfonce (film Homme Idéal 2015 z484z) |
gen. | на своём жизненном пути я многое повидала | j'ai vu sur ma route plein de paysages (Alex_Odeychuk) |
literal. | на своём пути я увидела много пейзажей | j'ai vu sur ma route plein de paysages (Alex_Odeychuk) |
gen. | пока ты вяло делаешь своё дело, я не получаю никакого удовольствия | pendant que tu t'articules moi je soupire |
law | права, которыми я обладаю в отношении своих персональных данных | droits dont je dispose sur mes données personnelles (Alex_Odeychuk) |
gen. | раз ты живёшь своей жизнью, я переменю свою | si tu vis ta vie, je refais la mienne (Alex_Odeychuk) |
psychol. | своё "я" | moi (C'est une fragilité " orientante " de la personnalité par dysharmonie, faiblesse du moi ayant une mauvaise organisation de ses défenses. I. Havkin) |
gen. | сначала ты звонил мне и рассказывал о своих проблемах и надеждах | au début tu m'appelais et tu me racontais tes problèmes et tes espoirs |
idiom. | со своей колокольни я вижу | de ma fenêtre je vois (букв.: из моего окна я вижу Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | тут я в своей тарелке | je suis à mon aise |
gen. | ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе | t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk) |
gen. | ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь | t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
rude | У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь? | Ma zigounette fait dix centimètres, est ce que j'ai une chance de rencontrer le grand amour ? |
gen. | это тебя я видела ночами в своих снах | c'est de toi que je rêvais la nuit (Alex_Odeychuk) |
gen. | я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя | je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я больше не считаю своим долгом | je n'ai plus à cœur (de + inf. Alex_Odeychuk) |
psychol. | я больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать | je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
ed. | я вижу, как пламя под сильным дождём удваивает свою силу и меняет цвет | je vois du feu sous une pluie intense, redoubler de violence et changer de couleur (Alex_Odeychuk) |
ed. | я всю свою жизнь буду оберегать тебя | je passerai la mienne à veiller sur ton sort (Alex_Odeychuk) |
fash. | я всё ещё не нашла свой стиль | je ne trouve pas mon style (Alex_Odeychuk) |
busin. | я выдвигать свою кандидатуру на | poser sa candidature (что-л vleonilh) |
gen. | я говори это к своему стыду | je le dis à ma confusion |
gen. | я давно не смотрю на своё отражение в зеркале | j'me voyais plus dans les miroirs depuis longtemps |
ed. | я давно уже не тащу за собой тяжёлый рюкзак своего прошлого | j'me voyais plus traîner des sacs pendant des mois |
fin. | я даже приумножил свои капиталы | j'ai donc multiplié mes revenus (Alex_Odeychuk) |
gen. | я действительно доверила тебе все свои секреты | d'accord je t'ai confié tous mes secrets (Alex_Odeychuk) |
gen. | я добрался до середины своей жизни | j'arrive au milieu de ma vie (Alex_Odeychuk) |
gen. | я доверила тебе все свои улыбки | je t'ai confié tous mes sourires (Alex_Odeychuk) |
busin. | я должен посоветоваться со своими компаньонами | je dois consulter mes associes |
med. | я должен сохранять прямую осанку, несмотря на свою спину | je dois rester droit malgré mon dos (несмотря на медицинские проблемы со спиной Alex_Odeychuk) |
gen. | я живу своей жизнью | je vis ma vie (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | я знаю, как делать своё дело | je sais le faire (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность | je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature (Alex_Odeychuk) |
gen. | я люблю свою работу | j'aime mon travail |
fig. | я наливаю в свой бокал ещё больше храбрости | je verse dans ma coupe un peu plus de courage (Alex_Odeychuk) |
gen. | я не верил своим ушам | je n'en croyais pas mes oreilles (Morning93) |
gen. | я не даю покоя своей голове | j'ai fait danser ma tête |
gen. | я осознаю свою ошибку | je plaide coupable (z484z) |
gen. | я оставлю свой страх перед прыжком, который нужно сделать | je vais laisser ma peur du saut qu'on devrait faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | я отдам тебе всю свою жизнь | je te donnerais toute ma vie (Alex_Odeychuk) |
fig. | я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение | j'espère que tu vas y réfléchir (financial-engineer) |
rhetor. | я пересчитываю свои купюры в моём дворце | j'compte mes billets dans ma plazza (Alex_Odeychuk) |
gen. | я показываю свою любовь | fais moi une faveur mon amant (Alex_Odeychuk) |
gen. | я понятно выразил свою мысль? | je me suis bien fait comprendre ? |
psychol. | я порхаю по курсу своих настроений | je virevolte aux allures de mes humeurs (Alex_Odeychuk) |
gen. | я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал | j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais (Alex_Odeychuk) |
gen. | я правлю бал на свой манер | j'mene le bal à ma façon (Alex_Odeychuk) |
gen. | Я приблизила свои губы к морозному узору, который покрывал оконные стекла с целью подышать на морозное стекло | j'approchai mes lèvres des fleurs de glace qui obscurcissaient les carreaux (Ольга Клишевская) |
gen. | я признаю свою вину | je plaide coupable (z484z) |
ed. | я прислушиваюсь к своему сердцу | je suis mon cœur (Alex_Odeychuk) |
gen. | я проверял свою жизнь на прочность | j'ai testé ma vie |
gen. | я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело | j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я проявляю бестактность, злоупотребляя своей нежностью | je me fais l'impolitesse d'abuser de ma tendresse (Alex_Odeychuk) |
idiom. | я прячусь от всех в своём "футляре" | je m'échappe dans mon coquillage (Alex_Odeychuk) |
slang | я своей ладницей горжусь, когда твое лицо вижу | Je suis fier de mon cul quand je vois ta gueule (Voledemar) |
gen. | я сказал ему, что он не посмеет повторить свои слова | je l'ai mis au défi de répéter ses paroles |
slang | я слышу, как ты говоришь своим подружкам | je t'entends dire à tes pines-co (financial-engineer) |
gen. | я со своей стороны поддерживаю предложение | moi, de mon côté j'appuie la proposition (Morning93) |
gen. | я требую лишь своего | je ne demande que le mien |
gen. | я уже составил своё мнение | mon siège est fait |
gen. | я уношу с собой свою книгу | j'emporte mon livre |
gen. | я упустила свой шанс | j'ai raté mon tour (Alex_Odeychuk) |
IT | я хочу заменить свой компьютер | je veux changer d'ordinateur (Alex_Odeychuk) |
ed. | я хочу читать своё будущее в твоих глазах каждый день | je veux lire mon avenir dans tes yeux tous les jours (Alex_Odeychuk) |
gen. | я цепляюсь за свои настроения | je colle à mes humeurs (Alex_Odeychuk) |
saying. | я чувствую себя не в своей тарелке | je ne suis pas dans mon assiette ("чувствовать себя неважно" или "я немного не в себе" NickMick) |