DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing но | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.А вот Самара, как раз та самая "золотая" середина между богатой, но бездушной Москвой и бедными регионами страны.La ville de Samara est justement ce fameux "juste milieu" entre Moscou, riche mais inhumain, et les régions pauvres du pays. (Yanick)
busin.а также, но не обязательноet, éventuellement (vleonilh)
slangБатька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западлоMon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM)
idiom.близко, но не попалà côté, mais pas dedans ! (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п)
gen.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
psychol.быть всего лишь женщиной, но настоящей женщинойn'être rien qu'une femme mais si femme (Alex_Odeychuk)
gen.быть той, которая готова отдаваться, но не за деньгиêtre celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix (а из-за желания секса Alex_Odeychuk)
gen.В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо.On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick)
lawв том числе, но не исключительноnotamment, mais pas exclusivement (ROGER YOUNG)
lawв том числе, но не исключительноnotamment mais non exclusivement (ROGER YOUNG)
lawв частности, но не исключительно по причине...notamment mais non exclusivement (Morning93)
lawвещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные не собственникуdémembrements de la propriété (напр., узуфрукт, поземельные сервитуты vleonilh)
lawвещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные несобственникуdémembrements de la propriété (напр. узуфрукт, поземельные сервитуты)
lawвещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные несобственникуdémembrement de la propriété
mil.взлёт но приборамdécollage en aveugle
food.ind.вино, продающееся в бочке, но без оплаты стоимости бочкиvin nu (подлежащей возврату продавцу)
lawвключая, но не ограничиваясьy compris, notamment (ROGER YOUNG)
lawвключая, но не ограничиваясьy compris, sans restriction (ROGER YOUNG)
lawвключая, но не ограничиваясьy compris, mais sans s'y limiter (ROGER YOUNG)
lawвключая, но не ограничиваясьnotamment, mais pas exclusivement (ROGER YOUNG)
lawвключая, но не ограничиваясьnotamment mais non exclusivement
lawвключая, но не ограничиваясьy compris, mais sans s'y restreindre (ROGER YOUNG)
lawвключая, но не ограничиваясьnotamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative (NaNa*)
lawвключая, но не ограничиваясьsans toutefois s'y limiter (NaNa*)
lawвключая, но не ограничиваясьy compris, sans limitation (ROGER YOUNG)
gen.включая, но не ограничиваясьy compris, mais de manière non limitative (Morning93)
mil.выверка но высотеcorrection en hauteur
gen.Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания.Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. (Yanick)
fig.of.sp.Гвардия умирает, но не сдаётсяLa garde meurt et ne se rend pas (Interex)
mil.Гвардия умирает, но не сдаётся!La garde meurt mais ne se rend pas !
idiom.глупый, но добрый человекbonne bête (ROGER YOUNG)
fig.говорить, но не делатьdes kilomètres entre la parole et l'acte (Alex_Odeychuk)
agric.Государственная станция но агрохимии и агрофизикеStation de chimie et de physique agricole de l'état (Бельгия)
chem.гравий но-песчаная смесьgrave
norw.грядообразная морена, сложенная галькой и глиной, но прикрытая сверху крупными камнямиra
gen.да, мне нужен ты, но мне нужно времяoui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps
gen.да, но...c'est que (z484z)
mil.движение но сходящимся направлениямconvergence
psychol.девушка довольно мягкая, но не слабаяla demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk)
psychol.девушка довольно мягкая, но не слабаяla demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk)
lawдействие, порождающее возникновение обязательства, но совершённое не с этой цельюfait volontaire (напр. уплата недолжного vleonilh)
fin.день, не относящийся к праздничным, но в течение которого требования о производстве платежа не принимаютсяjour demi-férié
lawдепутат парламента, не входящий в данную политическую группу, но примыкающий к нейdéputé apparenté (vleonilh)
quot.aph.доверяй, но проверяйfaire confiance, mais vérifier (Alex_Odeychuk)
geol.древняя геоморфологическая форма, сходная с горстом, но более сложная по структуреmassif
gen.если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсьsi ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas
gen.есть идеи, но нет средств: чья вина?des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk)
gen.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
gen.есть ..., но нет ...il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin)
ironic.есть такие, кто никогда не ошибается, но они делают это не специальноy a ceux qui s' trompent jamais, mais qui l' font pas exprès (Alex_Odeychuk)
ironic.есть такие, кто постоянно ошибается, но не знает об этомy a ceux qui s' trompent tout l' temps, mais sans être au courant (Alex_Odeychuk)
proverbживёшь - живи, но и другим жить давайil faut que tout le monde vive (vleonilh)
lit.за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойнеpour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement (qweqge)
saying.Завистники умрут, но зависть будет вечно.Les envieux mourront, mais non jamais l'envie (Interex)
lat.закон суров, но это законdura lex sed lex (лат. NZ)
polygr.запечатанный, но несфальцованный листimprimé à plat
notar.зарегистрированная, но не действующая компанияcoquille vide (Krymulya)
fin.зона фиксируемых, но регулируемых паритетовzone de parités fixes mais ajustables
refrig.и последнее, но не менее важноеdernier point, mais pas le moindre (MonkeyLis)
lawиздержки понесенные, но не включённые в судебные расходыfrais irrépétibles (Helenine)
gen.имеющий звание , но не исполняющий должностиin partibus
gen.имеющий титул , но не исполняющий должностиin partibus
quot.aph.Ищет ум, но находит сердце.L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008)
gen.каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтраchaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain
rhetor.как бы странно это ни звучало, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
rhetor.как ни странно, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
rhetor.как ни странно это звучит, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
rhetor.как это ни смешно звучит, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
rhetor.каким бы странным это не показалось, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
proverbкапля точит камень не силой, но частотой паденияgoutte à goutte l'eau creuse la pierre (Nelia)
mil.количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактическихabondance nucléaire
mil.командный состав запаса, состоящий на учёте, но не приписанный к частиcadres maintenus non affectés
mil.командный состав запаса, состоящий на учёте, но не приписанный к частиcadre maintenu non affecté
mil.командный состав резерва, состоящий на учёте, но не приписанный к частиcadres maintenus non affectés
mil.командный состав резерва, состоящий на учёте, но не приписанный к частиcadre maintenu non affecté
lawкомиссионное вознаграждение, полагающееся коммерческому агенту по заказам, организованным им, но ещё не полученным предприятием к моменту увольнения агентаcommissions sur échantillonnage (vleonilh)
idiom.кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапыle chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte (ср. и хочется, и колется Bobrovska)
gen.краткое, но содержательное изложениеraccourci
poeticкрепко спит вулкан, что, казалось, стар, но, оживши вдруг, он взметнёт пожарon a vu souvent rejaillir le feu de l'ancien volcan qu'on croyait trop vieux
pathol., obs.лихорадка с ежедневными приступами, но сила их в чётные и нечётные дни различнаfièvre double-tièrce
ling.лица, умеющие говорить по-французски, но не умеющие читать и писатьpersonnes sachant parler le français mais ne sachant pas le lire et l'écrire (Alex_Odeychuk)
gen.ловкий, но неожиданный ударUn coup de Jarnac (Wassya)
quot.aph.Любовь слепа, но ведёт её посох из роз.L'amour est aveugle, sa canne est rose. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008)
gen.любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легчеl'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile (Alex_Odeychuk)
bank.любое физическое или юридическое лицо, но не банк, деятельность которого направлена на покупку или продажу ценных бумаг в своих интересах или в интересах клиентаNegociateur courtier (ROGER YOUNG)
mil.медицинская комиссия но освидетельствованию лётного составаcentre d'examen du personnel navigant
busin.медленно, но верноlentement, mais sûrement (vleonilh)
Игорь Мигмедленно, но верноde manière inexorable
gen.медленно, но верноdoucement mais sûrement (La reprise s'amorce doucement mais sûrement ... Oksana Mychaylyuk)
mil.межведомственный комитет но разведкеcomité interministériel du renseignement défense nationale (национальной обороны)
busin.мне очень жаль, но он сейчас на совещанииje suis navrée, il est en réunion (ответ вежливой секретарши на звонок sophistt)
gen.многие говорят, но мало кто думаетbeaucoup parlent, peu réfléchissent (Alex_Odeychuk)
gen.может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдакc'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça (Alex_Odeychuk)
tech.мощная, но быстро выклинивающаяся жилаfilon cunéiforme
gen.моя песня наивна, но от неё мне легчеma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk)
gen.мы делаем все как в последний раз, но только лучшеnous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux (Alex_Odeychuk)
gen.мы делили кровать, но не делили сныon faisait lit commun, je faisais rêve à part (Alex_Odeychuk)
commer.мы немного волнуемся, но стремимся не показывать этого своим клиентамon est un peu inquiets mais on essaye de ne pas le montrer pour les clients (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.мы собирались взять его с собой, но он заболелnous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade
gen.мы такие разные, но понимаем друг друга с нежностьюon est si différents mais on se comprends tendrement (Alex_Odeychuk)
avia.наведение но радиокомандамguidage par radiocommandé
proverbнадейся на лучшее, но готовься к худшемуil faut toujours espérer le meilleur, mais se préparer au pire (Morning93)
lawнаказание, назначенное при ошибочной квалификации содеянного, но соответствующее санкции закона при правильной квалификацииpeine justifiée
rhetor.не как ..., но какnon pas comme ... mais comme ... (Alex_Odeychuk)
gen.Не то, что ... но иNon pas que .. .mais (ROGER YOUNG)
rhetor.... не только ..., но и ...... n'est pas seulement ... mais aussi ... (Alex_Odeychuk)
gen.не только ..., но и ...non seulement ... mais aussi ... (vleonilh)
gen.глаг. + не только + сущ., но иne + verbe pas seulement + nom, mais aussi (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type. I. Havkin)
gen.не только..., но и...non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus... (g e n n a d i)
gen.не только..., но иoutre que... (...)
gen.невероятно, но фактc'est curieux, mais c'est comme ça
mil.неувольнение но болезниconsigne pour maladie
gen.но беда в том, чтоle malheur c'est que... (...)
gen.но большеmais plus (но в большей степени Alex_Odeychuk)
gen.но больше оmais plus sur (но в большей степени о ... Alex_Odeychuk)
gen.но больше, чемmais plus que (Alex_Odeychuk)
gen.но в большей степениmais plus (... que ... - ..., чем ... Alex_Odeychuk)
gen.но в большей степени оmais plus sur (... que sur ... - ..., чем о ... Alex_Odeychuk)
idiom.но в конечном счёте это капля в море по сравнению сmais finalement une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk)
rhetor.но, в конце концовmais au final (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.но, в конце концовmais au final (Alex_Odeychuk)
gen.но в конце концовmais enfin
gen.но в первую очередьmais surtout (Alex_Odeychuk)
gen.но в связи с кризисомmais avec la crise (Alex_Odeychuk)
gen.но в таком случаеmais alors
sec.sys.но в то же время я считаю, что мы должны быть осторожныmais en même temps je crois qu'il faut être prudent (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но ведьmais enfin
gen.но ведь это слишком поздно!mais puisque c'est trop tard !
gen.но вместе с темmais que (75alex75)
pomp.Но возраст не позволяет Вам этого увидеть!Mais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! (z484z)
gen.но вот сегодняmais voilà qu'aujourd'hui (Alex_Odeychuk)
gen.но вряд лиmais difficilement (Alex_Odeychuk)
gen.Но все хорошее когда-нибудь кончаетсяMais toutes choses ayant une fin (z484z)
rhetor.но всёmais tout (Alex_Odeychuk)
rhetor.но всё жеmais toujours (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но всё же надеясь на встречуmais espère toujours une rencontre (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но давай поговорим о насmais parlons de nous deux (Alex_Odeychuk)
rhetor.но даже еслиmais même si (Alex_Odeychuk)
gen.но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснитьmais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk)
rhetor.но должен признатьmais je dois l'admettre (Alex_Odeychuk)
gen.но еслиmais que (Voledemar)
mus.но есть музыка в моём транзистореmais y'a d'la musique dans mon transistor (Alex_Odeychuk)
gen.Но есть одно ноMais...il y a un mais (Мопассан z484z)
PRно ещё не получивший широкой известностиmais encore méconnu (France TV Alex_Odeychuk)
gen.но затоpour compenser... (...)
gen.но здесьmais ici (Alex_Odeychuk)
gen.но иmais aussi (Alex_Odeychuk)
gen.но ещё иmais encore (...)
fig.но и не более тогоsans casser des briques non plus (film plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plus z484z)
gen.но и сmais aussi avec (Alex_Odeychuk)
rhetor.но и то, чтоmais également que (... Alex_Odeychuk)
pomp.Но из-за Вашего преклонного возраста Вы не способны этого понятьMais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! (z484z)
gen.но какmais comme (Alex_Odeychuk)
gen.но как всегдаmais comme toujours (Alex_Odeychuk)
gen.но как иmais comme (Alex_Odeychuk)
gen.но, как и в случае сmais comme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk)
rhetor.но как толькоmais une fois (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но как только он сталmais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk)
rhetor.но какой в этом смысл?mais à quoi bon ? (Alex_Odeychuk)
gen.но когдаmais lorsque (Alex_Odeychuk)
gen.но когдаmais quand (Alex_Odeychuk)
psychol.но кого ищешь ты?mais qui recherches-tu ? (Alex_Odeychuk)
gen.но кто жеa qui (Alex_Odeychuk)
gen.но кто жеa qui (a qui la faute? - но кто же виноват? Alex_Odeychuk)
gen.но кто же виноват?a qui la faute ?
gen.но могут быть и особые случаиmais il peut y avoir des cas particuliers (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но могут быть и особые случаиmais il peut y avoir des cas particuliers (Alex_Odeychuk)
gen.но на данный моментmais pour l'instant (Liberation, 2018)
rhetor.но на этот разmais cette fois-ci (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но, наконецmais enfin (Alex_Odeychuk)
gen.но-нб!haïe (понукающий окрик)
fig.но не более тогоsans casser des briques non plus (z484z)
fig.но не большеsans casser des briques non plus (z484z)
gen.но не все могут поехать в отпускmais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tous (kee46)
gen.но не дляmais pas pour (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.но не мне это причиняет больmais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk)
gen.но не наоборотmais l'inverse n'est pas vrai. (Toute faute pénale constitue nécessairement aussi une faute civile, mais l'inverse n'est pas vrai. I. Havkin)
rhetor.но не обязательноmais pas nécessairement (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
lawно не ограничиваясь приведенным спискомsans que cette liste ne soit limitative (nomer-nol)
gen.но не оченьmais pas autant que (z484z)
rhetor.но, несмотря на то, чтоmais même si (Alex_Odeychuk)
gen.но нет времениpas du temps (Alex_Odeychuk)
gen.но, но!hue, cocotte ! (понукание лошади)
gen.но нужно какое-то движениеmais y faut qu'ça bouge (Alex_Odeychuk)
quot.aph.но нужно себя заставить иногдаmais il faut se forcer parfois (Alex_Odeychuk)
gen.но очень скороmais très vite (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но, по крайней мереmais au moins (Alex_Odeychuk)
gen.но пожалуйmais bien plutôt... (...)
gen.но потомmais ensuite (Alex_Odeychuk)
gen.но прежде всегоmais surtout (Alex_Odeychuk)
gen.но при этомmais ce (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin)
gen.но при этом не исключается возможностьtout en n'excluant pas la possibilité de (ROGER YOUNG)
rhetor.но приходится положить этому конецmais on a été obligé d'y mettre en fin (Le Parisien, 2018)
gen.но с ...avec toutefois (Voledemar)
geol.но с разными фациямиhétéropique
rhetor.но с тех порmais depuis (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
rhetor.но сейчасmais là (Alex_Odeychuk)
gen.... но скорееmais bien (...)
gen.но скорее, чемmais plus que (Alex_Odeychuk)
gen.но сначалаmais avant (Alex_Odeychuk)
gen.но так лучшеmais c'est mieux (Alex_Odeychuk)
gen.но такжеmais aussi (Alex_Odeychuk)
gen.но также сmais aussi avec (Alex_Odeychuk)
rhetor.но также то, чтоmais également que (... Alex_Odeychuk)
gen.но тем не менее он джентльменoui, mais c'est un gentleman (Alex_Odeychuk)
gen.но тогдаmais là (Alex_Odeychuk)
gen.но только в отличие от ранее сказанногоsi ce n'est que (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin)
gen.но только лучшеmais encore en mieux (Alex_Odeychuk)
gen.но только незначительноmais seulement marginalement (Alex_Odeychuk)
gen.но часто такжеmais aussi fréquemment (Alex_Odeychuk)
quot.aph.но что бы она ни говорилаmais quoiqu'elle en dise
gen.но что же будет завтраmais que sera demain (Alex_Odeychuk)
gen.но что необходимо было, чтобыmais ce qu'il faudrait que (Alex_Odeychuk)
gen.но что сказать о...?mais que dire de... ?
gen.но этоmais celle-ci (Alex_Odeychuk)
gen.но это вряд лиmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
rhetor.но это далеко от истиныmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
rhetor.но это их делоmais c'est leur affaire (Le Parisien, 2018)
rhetor.но это их делоmais c'est leur affaire
idiom.но это капля в море по сравнению сmais une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk)
gen.но это ложьmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.но это не помешает нам выполнять свои обязательстваmais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Alex_Odeychuk)
gen.но это не такmais ne le sont guère (Alex_Odeychuk)
gen.но это неправдаmais c'est faux (Alex_Odeychuk)
rhetor.но это нормальноmais, c'est tout à fait normal
rhetor.но это стоит тогоmais ça vaut la peine (Alex_Odeychuk)
gen.Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит.Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick)
gen.но это только розыce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk)
gen.но яmais moi (Alex_Odeychuk)
gen.но я ни о чём не жалеюmais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk)
polit.но я хочу сказать всем, чтоmais je veux dire à tous que (... Alex_Odeychuk)
psychol.но я храбрееmais j'ai plus de courage (Alex_Odeychuk)
patents.ноу-хау, не относящееся к существу технологического процесса, но необходимое для практического применения основной технологииtechnologie périphérique
slangНу, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественноBon, pensais-je, encore un attrape-couillon. Mais plutôt bien fait (CRINKUM-CRANKUM)
med.об опухоли мягкой консистенции или о подкожном абсцессе эластичной консистенции, но не флюктуирующихrénitent
arts.обессилевший, но ошалевший от радостиepuisé mais ravi (financial-engineer)
gen.обессилевший, но счастливыйepuisé mais ravi (financial-engineer)
med., obs.облегчающий симптомы болезни, но не устраняющий её самоёpalliatif
mil.оборудование для полётов но приборамéquipement de P.S.V.
UN, clim.общая, но дифференцированная ответственностьresponsabilité commune mais différenciée
fin.ограниченные, но гибкие зоны для некоторых валютzones cibles (доллара, иены, фунта стерлингов и марки ФРГ)
idiom.один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезетil a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne (ROGER YOUNG)
gen.он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложьil dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk)
gen.он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить зановоil ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer)
gen.он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить зановоil ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer)
lawопределение места жительства для высланного, но не могущего выехать из страны иностранцаassignation à résidence
gen.остроумная, но пустая мысльfaux brillant
mil.отделимые, но не отдельныеséparable mais non séparé (vleonilh)
gen.Очень жаль, но...Je regrette vraiment, mais (z484z)
psychother.падать, снова падать, но всегда подниматьсяtomber, retomber mais toujours se relever (Alex_Odeychuk)
lit.пережить их, но гораздо больше завидуя, что не разделили с ними могилуbien moins jaloux de leur survivre que de partager leur cercueil (La Marseillaise Alex_Odeychuk)
idiom.Персона или событие, которого все ждут, но которое так и не происходитL'Arlésienne (julia.udre)
rhetor.печально говорить, ноc'est triste à dire mais (... Alex_Odeychuk)
psychol.печально говорить, но меня ничего больше не печалитc'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk)
lit.писать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стилеécrire dans un style sobre et néanmoins captivant (Alex_Odeychuk)
polygr.офсетная пластина с предварительно нанесённым, но не очувствлённым слоемplaque à précouche non sensibilisée
gen.последнее, но немаловажноеle dernier, mais non le moindre (Sviat)
gen.последнее, но немаловажноеdernier point mais non des moindres (Sviat)
fin.принято на счёт, но заявлен протестaccepté sous protêt pour compte
IMF.причитающиеся, но не выплаченные процентыintérêts échus mais non payés
gen.приятный, но неглубокийgentillet (напр., о книге)
comp.программное обеспечение, предоставляемое бесплатно, но с возможностью сделать пожертвование разработчикуdonateware (Morning93)
comp.программное обеспечение, предоставляемое бесплатно, но с возможностью сделать пожертвование разработчикуdonationware (Morning93)
gen.прости, но память подводит меняpardon mais ma mémoire penche (Alex_Odeychuk)
rhetor.простите, но вы должны понимать насколько необычно всё это звучитexcusez-moi mais vous devez comprendre à quel point c'est inconventionnel (Alex_Odeychuk)
gen.пусть будет так, но скажи мнеil en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk)
gen.пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
mil.разбивать но частямdétruire en détail
mil.разбивать но частямbattre en détail
gen.распаханное, но не засеянное полеguéret
construct.расчёт но предельным нагрузкамcalcul selon les charges limites
lawребёнок, зачатый, но не родившийсяpersonne future (к определенному моменту)
proverbрусские долго запрягают, но быстро едутles Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très vite (elenajouja)
med.световое ощущение, возникшее в результате раздражения какого-л. анализатора, но не зрительногоphotisme (напр. при резком звуке)
ITсвязь но волноводамcommunication à guides d'ondes
sexсекс: это хорошо, но не слишком частоsexe : c'est bien, mais pas trop souvent
fin.система стабильных, но регулируемых валютных курсовrégime des taux de change fixes mais ajustables
fin.система стабильных, но регулируемых паритетовsystème de parités fixes mais ajustables
gen.собака лает, но не кусаетL'écorcement poursuit rarement la morsure. (ROGER YOUNG)
slangСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениямиCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud
inf.солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодноfond de l'air (jollyhamster)
inf.солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодноfond de l'air
med.состояние, похожее на диффузный токсический зоб, но без признаков тиреотоксикозаbasedowoïde
gen.Странно, ноMystérieusement ((В таких контекстах после слова Mystérieusement всегда стоит запятая, но здесь программа её не воспроизводит.) Pendant des années, l'hebdomadaire Charlie-Hebdo se complaisait à afficher allégrement des provocations ordurières blessant les croyants par des images obscènes dans lesquelles, les principales figures des religions monothéistes étaient moquées et offensées. Mystérieusement, cela faisait rire, paraît-il ! I. Havkin)
rhetor.странно, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
gen.Странно, ноMystérieusement ((В таких контекстах после слова Mystérieusement всегда стоит запятая, но здесь программа её не воспроизводит.) Pendant des années, l'hebdomadaire Charlie-Hebdo se complaisait я afficher allégrement des provocations ordurières blessant les croyants par des images obscènes dans lesquelles, les principales figures des religions monothéistes étaient moquées et offensées. Mystérieusement, cela faisait rire, paraît-il ! I. Havkin)
quot.aph.судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всёle destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni Alex_Odeychuk)
lat.суров закон, но это закон"dura lex, sed lex"
gen.счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходитle bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы!Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.)
gen.такие ..., но такие ...... mais toujours ... (différents mais toujours les mêmes - такие разные, но такие похожие Alex_Odeychuk)
gen.такие разные, но такие похожиеdifférents mais toujours les mêmes (Alex_Odeychuk)
scient.то, что существует в теории, но трудно применимо в практикеquestion de vocabulaire (Lilie Noire)
slangТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться.Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
humor.ты и Жан, ты и Жак, ты и рыжий дурак, но не Руссо Жан-Жакtu es Jean, tu es Jacques, tu es roux, tu es sot, mais tu n'es pas Jean-Jacques Rousseau (z484z)
polit.тяжело подчиняться начальникам, но ещё глупее их выбиратьil est douloureux de subir les chefs, il est encore plus bête de les choisir
slangУ ментов маленькая зарплата, но хорошие доходыLes flics ont un salaire bas, mais des rentrées d'argent importantes
gen.у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет другихil en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
rhetor.удивительно, но ...étonnamment, ... (Alex_Odeychuk)
mech.eng.универсаль но-заточной станокmachine à affûter universelle
mil.уничтожать но частямdétruire en détail
mil.уничтожать но частямbattre en détail
obs.уставший, но довольныйepuisé mais ravi (financial-engineer)
psychol.усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радостиflagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête (Alex_Odeychuk)
IMF.устойчивые, но корректируемые паритетыparités stables mais ajustables
philos.утопическая реконструкция истории, какой она не была, но могла бы бытьuchronie (ludmilaalexan)
mil.уцелевшие после ядерного взрыва, но поражённые радиациейsurvivants irradiés
hydr.участок реки, подпираемый морем, но сохраняющий одно направление теченияsection fluvio-maritime du fleuve
gen.ученик, живущий дома, но готовящий уроки в школеexterne surveillé
inf.Фильм хороший, но и не более тогоFilm plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plus (http://www.t411.ch/torrents/tanguy z484z)
slangХата убитая, но не бомжатникLa piaule est minable, mais pas un taudis (CRINKUM-CRANKUM)
rhetor.хотите или нет, ноde toute façon (Alex_Odeychuk)
inf.человек, присутствующий на аукционе, но не имеющий намерения покупатьtricoteur
fig.человек, служащий для представительства, но не играющий реальной ролиpotiche
idiom.что-то кажущееся простым на первый взгляд, но требующее виртуозностиoeuf de Christophe Colomb (julia.udre)
gen.это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомыCette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes (Ольга Клишевская)
PRэто ложь, но она эффективна, и всегда есть люди, готовые в неё поверитьc'est un mensonge, mais il est efficace, et il y a toujours des personnes pour le croire
gen.это мне неприятно, но так лучшеça m'ennuie mais c'est mieux (Alex_Odeychuk)
rhetor.это может показаться странно, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
rhetor.это может показаться странным, ноaussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk)
gen.это невероятно, но фактc'est curieux, mais c'est comme ça (z484z)
fin.это немного, но это всё, что у нас естьc'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a (Alex_Odeychuk)
fin.это немного, но это уже что-тоc'est pas grand chose mais c'est déja ça (Alex_Odeychuk)
gen.это странно звучит, но это такc'est curieux, mais c'est comme ça (z484z)
rhetor.я действительно не знаю почему, ноje ne sais pas vraiment pourquoi, mais (... Alex_Odeychuk)
inf.я конечно ничего не хочу сказать, ноje dis ça, je dis rien (rousse-russe)
psychol.я любила тебя, но теперь ты показал свою сущностьje t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает...Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008)
gen.я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобойje suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk)
gen.я становлюсь собой, я все тот же, но только лучшеje deviens moi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсьj'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas (financial-engineer)
psychol.я тоже знакома с трудностями, но я не сдаласьmoi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я ухожу, но государство будет жить всегдаje m'en vais mais l'État demeure (Luis XIV Alex_Odeychuk)