Subject | Russian | French |
gen. | А вот Самара, как раз та самая "золотая" середина между богатой, но бездушной Москвой и бедными регионами страны. | La ville de Samara est justement ce fameux "juste milieu" entre Moscou, riche mais inhumain, et les régions pauvres du pays. (Yanick) |
busin. | а также, но не обязательно | et, éventuellement (vleonilh) |
slang | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло | Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
idiom. | близко, но не попал | à côté, mais pas dedans ! (реплика при игре в бильярд, футбол, при стрельбе и т.п) |
gen. | Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано. | Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick) |
psychol. | быть всего лишь женщиной, но настоящей женщиной | n'être rien qu'une femme mais si femme (Alex_Odeychuk) |
gen. | быть той, которая готова отдаваться, но не за деньги | être celle que l'on s'offre mais qui n'a pas de prix (а из-за желания секса Alex_Odeychuk) |
gen. | В конечном счёте, мы преодолеваем то, что мы никогда не забываем, боль навсегда оставляет глубокий след в нашем сердце, но в итоге, мы остаёмся жить. Гийом Муссо. | On finit par survivre, on n'oublie jamais, la douleur est toujours tapie au fond de notre cœur, mais on finit par survivre. Guillaume Musso. (NickMick) |
law | в том числе, но не исключительно | notamment, mais pas exclusivement (ROGER YOUNG) |
law | в том числе, но не исключительно | notamment mais non exclusivement (ROGER YOUNG) |
law | в частности, но не исключительно по причине... | notamment mais non exclusivement (Morning93) |
law | вещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные не собственнику | démembrements de la propriété (напр., узуфрукт, поземельные сервитуты vleonilh) |
law | вещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные несобственнику | démembrements de la propriété (напр. узуфрукт, поземельные сервитуты) |
law | вещные права, входящие в состав права собственности, но предоставленные несобственнику | démembrement de la propriété |
mil. | взлёт но приборам | décollage en aveugle |
food.ind. | вино, продающееся в бочке, но без оплаты стоимости бочки | vin nu (подлежащей возврату продавцу) |
law | включая, но не ограничиваясь | y compris, notamment (ROGER YOUNG) |
law | включая, но не ограничиваясь | y compris, sans restriction (ROGER YOUNG) |
law | включая, но не ограничиваясь | y compris, mais sans s'y limiter (ROGER YOUNG) |
law | включая, но не ограничиваясь | notamment, mais pas exclusivement (ROGER YOUNG) |
law | включая, но не ограничиваясь | notamment mais non exclusivement |
law | включая, но не ограничиваясь | y compris, mais sans s'y restreindre (ROGER YOUNG) |
law | включая, но не ограничиваясь | notamment, l'énonciation ci-dessous n'étant qu'indicative et non limitative (NaNa*) |
law | включая, но не ограничиваясь | sans toutefois s'y limiter (NaNa*) |
law | включая, но не ограничиваясь | y compris, sans limitation (ROGER YOUNG) |
gen. | включая, но не ограничиваясь | y compris, mais de manière non limitative (Morning93) |
mil. | выверка но высоте | correction en hauteur |
gen. | Выражение "вилами на воде писано" означает что-то ненадёжное, но японцы решили кардинально поменять смысл данного высказывания. | Cette expression décrit quelque chose qui n'est pas sûr, mais les Japonais ont décidé d'en changer le sens de fond en comble. (Yanick) |
fig.of.sp. | Гвардия умирает, но не сдаётся | La garde meurt et ne se rend pas (Interex) |
mil. | Гвардия умирает, но не сдаётся! | La garde meurt mais ne se rend pas ! |
idiom. | глупый, но добрый человек | bonne bête (ROGER YOUNG) |
fig. | говорить, но не делать | des kilomètres entre la parole et l'acte (Alex_Odeychuk) |
agric. | Государственная станция но агрохимии и агрофизике | Station de chimie et de physique agricole de l'état (Бельгия) |
chem. | гравий но-песчаная смесь | grave |
norw. | грядообразная морена, сложенная галькой и глиной, но прикрытая сверху крупными камнями | ra |
gen. | да, мне нужен ты, но мне нужно время | oui, j'ai besoin de toi, mais j'ai besoin de temps |
gen. | да, но... | c'est que (z484z) |
mil. | движение но сходящимся направлениям | convergence |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (по своему характеру Alex_Odeychuk) |
psychol. | девушка довольно мягкая, но не слабая | la demoiselle assez docile mais pas fragile (Alex_Odeychuk) |
law | действие, порождающее возникновение обязательства, но совершённое не с этой целью | fait volontaire (напр. уплата недолжного vleonilh) |
fin. | день, не относящийся к праздничным, но в течение которого требования о производстве платежа не принимаются | jour demi-férié |
law | депутат парламента, не входящий в данную политическую группу, но примыкающий к ней | député apparenté (vleonilh) |
quot.aph. | доверяй, но проверяй | faire confiance, mais vérifier (Alex_Odeychuk) |
geol. | древняя геоморфологическая форма, сходная с горстом, но более сложная по структуре | massif |
gen. | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas |
gen. | есть идеи, но нет средств: чья вина? | des idées mais pas les fonds: à qui la faute ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick) |
gen. | есть ..., но нет ... | il y a ... et pas de ... (S'il y a aimantation et pas de son, couper le secteur. I. Havkin) |
ironic. | есть такие, кто никогда не ошибается, но они делают это не специально | y a ceux qui s' trompent jamais, mais qui l' font pas exprès (Alex_Odeychuk) |
ironic. | есть такие, кто постоянно ошибается, но не знает об этом | y a ceux qui s' trompent tout l' temps, mais sans être au courant (Alex_Odeychuk) |
proverb | живёшь - живи, но и другим жить давай | il faut que tout le monde vive (vleonilh) |
lit. | за каждый момент, когда робел, но выбрал тяжкий путь, — нам воздастся вдвойне | pour chaque instant où il a vacillé mais a choisi le chemin difficile, nous serons récompensés doublement (qweqge) |
saying. | Завистники умрут, но зависть будет вечно. | Les envieux mourront, mais non jamais l'envie (Interex) |
lat. | закон суров, но это закон | dura lex sed lex (лат. NZ) |
polygr. | запечатанный, но несфальцованный лист | imprimé à plat |
notar. | зарегистрированная, но не действующая компания | coquille vide (Krymulya) |
fin. | зона фиксируемых, но регулируемых паритетов | zone de parités fixes mais ajustables |
refrig. | и последнее, но не менее важное | dernier point, mais pas le moindre (MonkeyLis) |
law | издержки понесенные, но не включённые в судебные расходы | frais irrépétibles (Helenine) |
gen. | имеющий звание , но не исполняющий должности | in partibus |
gen. | имеющий титул , но не исполняющий должности | in partibus |
quot.aph. | Ищет ум, но находит сердце. | L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008) |
gen. | каждый день я люблю тебя больше, чем вчера, но меньше, чем завтра | chaque jour je t'aime plus qu`hier mais moins que demain |
rhetor. | как бы странно это ни звучало, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как ни странно, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как ни странно это звучит, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | как это ни смешно звучит, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | каким бы странным это не показалось, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
proverb | капля точит камень не силой, но частотой падения | goutte à goutte l'eau creuse la pierre (Nelia) |
mil. | количество ядерных средств, достаточное для использования не только в стратегических целях, но и в тактических | abondance nucléaire |
mil. | командный состав запаса, состоящий на учёте, но не приписанный к части | cadres maintenus non affectés |
mil. | командный состав запаса, состоящий на учёте, но не приписанный к части | cadre maintenu non affecté |
mil. | командный состав резерва, состоящий на учёте, но не приписанный к части | cadres maintenus non affectés |
mil. | командный состав резерва, состоящий на учёте, но не приписанный к части | cadre maintenu non affecté |
law | комиссионное вознаграждение, полагающееся коммерческому агенту по заказам, организованным им, но ещё не полученным предприятием к моменту увольнения агента | commissions sur échantillonnage (vleonilh) |
idiom. | кошке хочется съесть рыбу, но не хочется замочить лапы | le chat aime le poisson, mais il n'aime pas à mouiller la patte (ср. и хочется, и колется Bobrovska) |
gen. | краткое, но содержательное изложение | raccourci |
poetic | крепко спит вулкан, что, казалось, стар, но, оживши вдруг, он взметнёт пожар | on a vu souvent rejaillir le feu de l'ancien volcan qu'on croyait trop vieux |
pathol., obs. | лихорадка с ежедневными приступами, но сила их в чётные и нечётные дни различна | fièvre double-tièrce |
ling. | лица, умеющие говорить по-французски, но не умеющие читать и писать | personnes sachant parler le français mais ne sachant pas le lire et l'écrire (Alex_Odeychuk) |
gen. | ловкий, но неожиданный удар | Un coup de Jarnac (Wassya) |
quot.aph. | Любовь слепа, но ведёт её посох из роз. | L'amour est aveugle, sa canne est rose. (Serge Gainsbourg (1928-1991), певец и композитор. Helene2008) |
gen. | любовь — сложная штука, но любовь с тобой намного легче | l'amour c'est compliqué mais avec toi, c'est plus facile (Alex_Odeychuk) |
bank. | любое физическое или юридическое лицо, но не банк, деятельность которого направлена на покупку или продажу ценных бумаг в своих интересах или в интересах клиента | Negociateur courtier (ROGER YOUNG) |
mil. | медицинская комиссия но освидетельствованию лётного состава | centre d'examen du personnel navigant |
busin. | медленно, но верно | lentement, mais sûrement (vleonilh) |
Игорь Миг | медленно, но верно | de manière inexorable |
gen. | медленно, но верно | doucement mais sûrement (La reprise s'amorce doucement mais sûrement ... Oksana Mychaylyuk) |
mil. | межведомственный комитет но разведке | comité interministériel du renseignement défense nationale (национальной обороны) |
busin. | мне очень жаль, но он сейчас на совещании | je suis navrée, il est en réunion (ответ вежливой секретарши на звонок sophistt) |
gen. | многие говорят, но мало кто думает | beaucoup parlent, peu réfléchissent (Alex_Odeychuk) |
gen. | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça (Alex_Odeychuk) |
tech. | мощная, но быстро выклинивающаяся жила | filon cunéiforme |
gen. | моя песня наивна, но от неё мне легче | ma chanson est naïve mais elle me fait du bien (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы делаем все как в последний раз, но только лучше | nous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux (Alex_Odeychuk) |
gen. | мы делили кровать, но не делили сны | on faisait lit commun, je faisais rêve à part (Alex_Odeychuk) |
commer. | мы немного волнуемся, но стремимся не показывать этого своим клиентам | on est un peu inquiets mais on essaye de ne pas le montrer pour les clients (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | мы собирались взять его с собой, но он заболел | nous devions l'emmener avec nous, mais il est tombé malade |
gen. | мы такие разные, но понимаем друг друга с нежностью | on est si différents mais on se comprends tendrement (Alex_Odeychuk) |
avia. | наведение но радиокомандам | guidage par radiocommandé |
proverb | надейся на лучшее, но готовься к худшему | il faut toujours espérer le meilleur, mais se préparer au pire (Morning93) |
law | наказание, назначенное при ошибочной квалификации содеянного, но соответствующее санкции закона при правильной квалификации | peine justifiée |
rhetor. | не как ..., но как | non pas comme ... mais comme ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | Не то, что ... но и | Non pas que .. .mais (ROGER YOUNG) |
rhetor. | ... не только ..., но и ... | ... n'est pas seulement ... mais aussi ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | не только ..., но и ... | non seulement ... mais aussi ... (vleonilh) |
gen. | глаг. + не только + сущ., но и | ne + verbe pas seulement + nom, mais aussi (La gamme Philips ne comprend pas seulement des bureaux centraux, mais aussi des réseaux complets de ce type. I. Havkin) |
gen. | не только..., но и... | non seulement..., mais encore / aussi / en outre / de plus... (g e n n a d i) |
gen. | не только..., но и | outre que... (...) |
gen. | невероятно, но факт | c'est curieux, mais c'est comme ça |
mil. | неувольнение но болезни | consigne pour maladie |
gen. | но беда в том, что | le malheur c'est que... (...) |
gen. | но больше | mais plus (но в большей степени Alex_Odeychuk) |
gen. | но больше о | mais plus sur (но в большей степени о ... Alex_Odeychuk) |
gen. | но больше, чем | mais plus que (Alex_Odeychuk) |
gen. | но в большей степени | mais plus (... que ... - ..., чем ... Alex_Odeychuk) |
gen. | но в большей степени о | mais plus sur (... que sur ... - ..., чем о ... Alex_Odeychuk) |
idiom. | но в конечном счёте это капля в море по сравнению с | mais finalement une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но, в конце концов | mais au final (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но, в конце концов | mais au final (Alex_Odeychuk) |
gen. | но в конце концов | mais enfin |
gen. | но в первую очередь | mais surtout (Alex_Odeychuk) |
gen. | но в связи с кризисом | mais avec la crise (Alex_Odeychuk) |
gen. | но в таком случае | mais alors |
sec.sys. | но в то же время я считаю, что мы должны быть осторожны | mais en même temps je crois qu'il faut être prudent (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но ведь | mais enfin |
gen. | но ведь это слишком поздно! | mais puisque c'est trop tard ! |
gen. | но вместе с тем | mais que (75alex75) |
pomp. | Но возраст не позволяет Вам этого увидеть! | Mais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! (z484z) |
gen. | но вот сегодня | mais voilà qu'aujourd'hui (Alex_Odeychuk) |
gen. | но вряд ли | mais difficilement (Alex_Odeychuk) |
gen. | Но все хорошее когда-нибудь кончается | Mais toutes choses ayant une fin (z484z) |
rhetor. | но всё | mais tout (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но всё же | mais toujours (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но всё же надеясь на встречу | mais espère toujours une rencontre (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но давай поговорим о нас | mais parlons de nous deux (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но даже если | mais même si (Alex_Odeychuk) |
gen. | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но должен признать | mais je dois l'admettre (Alex_Odeychuk) |
gen. | но если | mais que (Voledemar) |
mus. | но есть музыка в моём транзисторе | mais y'a d'la musique dans mon transistor (Alex_Odeychuk) |
gen. | Но есть одно но | Mais...il y a un mais (Мопассан z484z) |
PR | но ещё не получивший широкой известности | mais encore méconnu (France TV Alex_Odeychuk) |
gen. | но зато | pour compenser... (...) |
gen. | но здесь | mais ici (Alex_Odeychuk) |
gen. | но и | mais aussi (Alex_Odeychuk) |
gen. | но ещё и | mais encore (...) |
fig. | но и не более того | sans casser des briques non plus (film plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plus z484z) |
gen. | но и с | mais aussi avec (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но и то, что | mais également que (... Alex_Odeychuk) |
pomp. | Но из-за Вашего преклонного возраста Вы не способны этого понять | Mais vu votre grand âge, comment cela ne vous serait pas étranger ! (z484z) |
gen. | но как | mais comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | но как всегда | mais comme toujours (Alex_Odeychuk) |
gen. | но как и | mais comme (Alex_Odeychuk) |
gen. | но, как и в случае с | mais comme ce fut le cas avec (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но как только | mais une fois (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но как только он стал | mais dès qu'il devint (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но какой в этом смысл? | mais à quoi bon ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | но когда | mais lorsque (Alex_Odeychuk) |
gen. | но когда | mais quand (Alex_Odeychuk) |
psychol. | но кого ищешь ты? | mais qui recherches-tu ? (Alex_Odeychuk) |
gen. | но кто же | a qui (Alex_Odeychuk) |
gen. | но кто же | a qui (a qui la faute? - но кто же виноват? Alex_Odeychuk) |
gen. | но кто же виноват? | a qui la faute ? |
gen. | но могут быть и особые случаи | mais il peut y avoir des cas particuliers (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но могут быть и особые случаи | mais il peut y avoir des cas particuliers (Alex_Odeychuk) |
gen. | но на данный момент | mais pour l'instant (Liberation, 2018) |
rhetor. | но на этот раз | mais cette fois-ci (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но, наконец | mais enfin (Alex_Odeychuk) |
gen. | но-нб! | haïe (понукающий окрик) |
fig. | но не более того | sans casser des briques non plus (z484z) |
fig. | но не больше | sans casser des briques non plus (z484z) |
gen. | но не все могут поехать в отпуск | mais le droit aux vacances n'est pas une réalité pour tous (kee46) |
gen. | но не для | mais pas pour (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | но не мне это причиняет боль | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal (Alex_Odeychuk) |
gen. | но не наоборот | mais l'inverse n'est pas vrai. (Toute faute pénale constitue nécessairement aussi une faute civile, mais l'inverse n'est pas vrai. I. Havkin) |
rhetor. | но не обязательно | mais pas nécessairement (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
law | но не ограничиваясь приведенным списком | sans que cette liste ne soit limitative (nomer-nol) |
gen. | но не очень | mais pas autant que (z484z) |
rhetor. | но, несмотря на то, что | mais même si (Alex_Odeychuk) |
gen. | но нет времени | pas du temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | но, но! | hue, cocotte ! (понукание лошади) |
gen. | но нужно какое-то движение | mais y faut qu'ça bouge (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | но нужно себя заставить иногда | mais il faut se forcer parfois (Alex_Odeychuk) |
gen. | но очень скоро | mais très vite (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но, по крайней мере | mais au moins (Alex_Odeychuk) |
gen. | но пожалуй | mais bien plutôt... (...) |
gen. | но потом | mais ensuite (Alex_Odeychuk) |
gen. | но прежде всего | mais surtout (Alex_Odeychuk) |
gen. | но при этом | mais ce (L'utilisation de médicaments à tropisme cérébral permet l'obtention d'une survie de 20 à 42 mois, mais ce au prix d'une toxicité neurologique sévère. I. Havkin) |
gen. | но при этом не исключается возможность | tout en n'excluant pas la possibilité de (ROGER YOUNG) |
rhetor. | но приходится положить этому конец | mais on a été obligé d'y mettre en fin (Le Parisien, 2018) |
gen. | но с ... | avec toutefois (Voledemar) |
geol. | но с разными фациями | hétéropique |
rhetor. | но с тех пор | mais depuis (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но сейчас | mais là (Alex_Odeychuk) |
gen. | ... но скорее | mais bien (...) |
gen. | но скорее, чем | mais plus que (Alex_Odeychuk) |
gen. | но сначала | mais avant (Alex_Odeychuk) |
gen. | но так лучше | mais c'est mieux (Alex_Odeychuk) |
gen. | но также | mais aussi (Alex_Odeychuk) |
gen. | но также с | mais aussi avec (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но также то, что | mais également que (... Alex_Odeychuk) |
gen. | но тем не менее он джентльмен | oui, mais c'est un gentleman (Alex_Odeychuk) |
gen. | но тогда | mais là (Alex_Odeychuk) |
gen. | но только в отличие от ранее сказанного | si ce n'est que (Toutes les plantes étaient placées dans des conditions identiques, si ce n'est qu'une chambre était totalement silencieuse, une autre contenant un haut-parleur émettant de la musique classique, et une troisième de la musique rock. I. Havkin) |
gen. | но только лучше | mais encore en mieux (Alex_Odeychuk) |
gen. | но только незначительно | mais seulement marginalement (Alex_Odeychuk) |
gen. | но часто также | mais aussi fréquemment (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | но что бы она ни говорила | mais quoiqu'elle en dise |
gen. | но что же будет завтра | mais que sera demain (Alex_Odeychuk) |
gen. | но что необходимо было, чтобы | mais ce qu'il faudrait que (Alex_Odeychuk) |
gen. | но что сказать о...? | mais que dire de... ? |
gen. | но это | mais celle-ci (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это вряд ли | mais ne le sont guère (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но это далеко от истины | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но это их дело | mais c'est leur affaire (Le Parisien, 2018) |
rhetor. | но это их дело | mais c'est leur affaire |
idiom. | но это капля в море по сравнению с | mais une goutte d'eau par rapport à (... Alex_Odeychuk) |
gen. | но это ложь | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не помешает нам выполнять свои обязательства | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не помешает нам выполнять свои обязательства | mais ça ne nous empêchera pas d'être dans la ligne de nos engagements (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это не так | mais ne le sont guère (Alex_Odeychuk) |
gen. | но это неправда | mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | но это нормально | mais, c'est tout à fait normal |
rhetor. | но это стоит того | mais ça vaut la peine (Alex_Odeychuk) |
gen. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. (Yanick) |
gen. | но это только розы | ce ne sont que des roses (Alex_Odeychuk) |
gen. | но я | mais moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | но я ни о чём не жалею | mais je ne regrette rien (Alex_Odeychuk) |
polit. | но я хочу сказать всем, что | mais je veux dire à tous que (... Alex_Odeychuk) |
psychol. | но я храбрее | mais j'ai plus de courage (Alex_Odeychuk) |
patents. | ноу-хау, не относящееся к существу технологического процесса, но необходимое для практического применения основной технологии | technologie périphérique |
slang | Ну, думаю, опять подъёбка. Но сделаны вроде качественно | Bon, pensais-je, encore un attrape-couillon. Mais plutôt bien fait (CRINKUM-CRANKUM) |
med. | об опухоли мягкой консистенции или о подкожном абсцессе эластичной консистенции, но не флюктуирующих | rénitent |
arts. | обессилевший, но ошалевший от радости | epuisé mais ravi (financial-engineer) |
gen. | обессилевший, но счастливый | epuisé mais ravi (financial-engineer) |
med., obs. | облегчающий симптомы болезни, но не устраняющий её самоё | palliatif |
mil. | оборудование для полётов но приборам | équipement de P.S.V. |
UN, clim. | общая, но дифференцированная ответственность | responsabilité commune mais différenciée |
fin. | ограниченные, но гибкие зоны для некоторых валют | zones cibles (доллара, иены, фунта стерлингов и марки ФРГ) |
idiom. | один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезет | il a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne (ROGER YOUNG) |
gen. | он говорит, что ему нравится путешествовать, но это ложь | il dit préférer les voyages mais c'est faux (Alex_Odeychuk) |
gen. | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaître (financial-engineer) |
gen. | он её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново | il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitre (financial-engineer) |
law | определение места жительства для высланного, но не могущего выехать из страны иностранца | assignation à résidence |
gen. | остроумная, но пустая мысль | faux brillant |
mil. | отделимые, но не отдельные | séparable mais non séparé (vleonilh) |
gen. | Очень жаль, но... | Je regrette vraiment, mais (z484z) |
psychother. | падать, снова падать, но всегда подниматься | tomber, retomber mais toujours se relever (Alex_Odeychuk) |
lit. | пережить их, но гораздо больше завидуя, что не разделили с ними могилу | bien moins jaloux de leur survivre que de partager leur cercueil (La Marseillaise Alex_Odeychuk) |
idiom. | Персона или событие, которого все ждут, но которое так и не происходит | L'Arlésienne (julia.udre) |
rhetor. | печально говорить, но | c'est triste à dire mais (... Alex_Odeychuk) |
psychol. | печально говорить, но меня ничего больше не печалит | c'est triste à dire mais plus rien n'm'attriste (=мне всё стало параллельно (безразлично) Alex_Odeychuk) |
lit. | писать в сдержанном, но тем не менее увлекательном стиле | écrire dans un style sobre et néanmoins captivant (Alex_Odeychuk) |
polygr. | офсетная пластина с предварительно нанесённым, но не очувствлённым слоем | plaque à précouche non sensibilisée |
gen. | последнее, но немаловажное | le dernier, mais non le moindre (Sviat) |
gen. | последнее, но немаловажное | dernier point mais non des moindres (Sviat) |
fin. | принято на счёт, но заявлен протест | accepté sous protêt pour compte |
IMF. | причитающиеся, но не выплаченные проценты | intérêts échus mais non payés |
gen. | приятный, но неглубокий | gentillet (напр., о книге) |
comp. | программное обеспечение, предоставляемое бесплатно, но с возможностью сделать пожертвование разработчику | donateware (Morning93) |
comp. | программное обеспечение, предоставляемое бесплатно, но с возможностью сделать пожертвование разработчику | donationware (Morning93) |
gen. | прости, но память подводит меня | pardon mais ma mémoire penche (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | простите, но вы должны понимать насколько необычно всё это звучит | excusez-moi mais vous devez comprendre à quel point c'est inconventionnel (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть будет так, но скажи мне | il en soit ainsi mais dis-moi (Alex_Odeychuk) |
gen. | пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучше | on devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
mil. | разбивать но частям | détruire en détail |
mil. | разбивать но частям | battre en détail |
gen. | распаханное, но не засеянное поле | guéret |
construct. | расчёт но предельным нагрузкам | calcul selon les charges limites |
law | ребёнок, зачатый, но не родившийся | personne future (к определенному моменту) |
proverb | русские долго запрягают, но быстро едут | les Russes mettent du temps à monter en selle, mais ensuite, ils chevauchent très vite (elenajouja) |
med. | световое ощущение, возникшее в результате раздражения какого-л. анализатора, но не зрительного | photisme (напр. при резком звуке) |
IT | связь но волноводам | communication à guides d'ondes |
sex | секс: это хорошо, но не слишком часто | sexe : c'est bien, mais pas trop souvent |
fin. | система стабильных, но регулируемых валютных курсов | régime des taux de change fixes mais ajustables |
fin. | система стабильных, но регулируемых паритетов | système de parités fixes mais ajustables |
gen. | собака лает, но не кусает | L'écorcement poursuit rarement la morsure. (ROGER YOUNG) |
slang | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud |
inf. | солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно | fond de l'air (jollyhamster) |
inf. | солнечно, но холодно дословно переводится, как "дно воздуха". Вообще же, выражение означает следующее: на улице лето и светит солнце, и вроде бы нужно одеться легко, но на самом деле-очень холодно | fond de l'air |
med. | состояние, похожее на диффузный токсический зоб, но без признаков тиреотоксикоза | basedowoïde |
gen. | Странно, но | Mystérieusement ((В таких контекстах после слова Mystérieusement всегда стоит запятая, но здесь программа её не воспроизводит.) Pendant des années, l'hebdomadaire Charlie-Hebdo se complaisait à afficher allégrement des provocations ordurières blessant les croyants par des images obscènes dans lesquelles, les principales figures des religions monothéistes étaient moquées et offensées. Mystérieusement, cela faisait rire, paraît-il ! I. Havkin) |
rhetor. | странно, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
gen. | Странно, но | Mystérieusement ((В таких контекстах после слова Mystérieusement всегда стоит запятая, но здесь программа её не воспроизводит.) Pendant des années, l'hebdomadaire Charlie-Hebdo se complaisait я afficher allégrement des provocations ordurières blessant les croyants par des images obscènes dans lesquelles, les principales figures des religions monothéistes étaient moquées et offensées. Mystérieusement, cela faisait rire, paraît-il ! I. Havkin) |
quot.aph. | судьба жестоко смеётся над нами, она нам не дарит ничего, но обещает всё | le destin se moque bien de nous, il ne nous donne rien et il nous promet tout (Carla Bruni Alex_Odeychuk) |
lat. | суров закон, но это закон | "dura lex, sed lex" |
gen. | счастье такое хрупкое, но мы и не догадываемся об этом, всё кажется так просто, а оно внезапно уходит | le bonheur est fragile mais on ne le sait pas, tout semble si facile mais soudain il s`en va (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Счастье - это самое простое, что есть на свете, но многие просто выбиваются из сил, чтобы превратить его в каторжные работы! | Le bonheur est la chose la plus simple, mais beaucoup s'échinent à le transformer en travaux forcés ! (François Truffaut (1932-1984), кинорежиссёр.) |
gen. | такие ..., но такие ... | ... mais toujours ... (différents mais toujours les mêmes - такие разные, но такие похожие Alex_Odeychuk) |
gen. | такие разные, но такие похожие | différents mais toujours les mêmes (Alex_Odeychuk) |
scient. | то, что существует в теории, но трудно применимо в практике | question de vocabulaire (Lilie Noire) |
slang | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
humor. | ты и Жан, ты и Жак, ты и рыжий дурак, но не Руссо Жан-Жак | tu es Jean, tu es Jacques, tu es roux, tu es sot, mais tu n'es pas Jean-Jacques Rousseau (z484z) |
polit. | тяжело подчиняться начальникам, но ещё глупее их выбирать | il est douloureux de subir les chefs, il est encore plus bête de les choisir |
slang | У ментов маленькая зарплата, но хорошие доходы | Les flics ont un salaire bas, mais des rentrées d'argent importantes |
gen. | у него есть сейчас такая возможность, но у него не будет других | il en a l'occasion, mais il n'en aura pas d'autres (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | удивительно, но ... | étonnamment, ... (Alex_Odeychuk) |
mech.eng. | универсаль но-заточной станок | machine à affûter universelle |
mil. | уничтожать но частям | détruire en détail |
mil. | уничтожать но частям | battre en détail |
obs. | уставший, но довольный | epuisé mais ravi (financial-engineer) |
psychol. | усталая, обессилевшая, но в голове одни лишь приливы радости | flagada, fatiguée mais montées de joie plein la tête (Alex_Odeychuk) |
IMF. | устойчивые, но корректируемые паритеты | parités stables mais ajustables |
philos. | утопическая реконструкция истории, какой она не была, но могла бы быть | uchronie (ludmilaalexan) |
mil. | уцелевшие после ядерного взрыва, но поражённые радиацией | survivants irradiés |
hydr. | участок реки, подпираемый морем, но сохраняющий одно направление течения | section fluvio-maritime du fleuve |
gen. | ученик, живущий дома, но готовящий уроки в школе | externe surveillé |
inf. | Фильм хороший, но и не более того | Film plutôt pas mal, bien trouvé, sans casser des briques non plus (http://www.t411.ch/torrents/tanguy z484z) |
slang | Хата убитая, но не бомжатник | La piaule est minable, mais pas un taudis (CRINKUM-CRANKUM) |
rhetor. | хотите или нет, но | de toute façon (Alex_Odeychuk) |
inf. | человек, присутствующий на аукционе, но не имеющий намерения покупать | tricoteur |
fig. | человек, служащий для представительства, но не играющий реальной роли | potiche |
idiom. | что-то кажущееся простым на первый взгляд, но требующее виртуозности | oeuf de Christophe Colomb (julia.udre) |
gen. | это заболевание не лечится, но мы располагаем средствами помогающими снизить симптомы | Cette maladie ne se guérit pas mais nous disposons de traitements pour diminuer les symptômes (Ольга Клишевская) |
PR | это ложь, но она эффективна, и всегда есть люди, готовые в неё поверить | c'est un mensonge, mais il est efficace, et il y a toujours des personnes pour le croire |
gen. | это мне неприятно, но так лучше | ça m'ennuie mais c'est mieux (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это может показаться странно, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | это может показаться странным, но | aussi étrange que cela puisse paraître (Alex_Odeychuk) |
gen. | это невероятно, но факт | c'est curieux, mais c'est comme ça (z484z) |
fin. | это немного, но это всё, что у нас есть | c'est pas grand chose mais c'est tout se qu'on a (Alex_Odeychuk) |
fin. | это немного, но это уже что-то | c'est pas grand chose mais c'est déja ça (Alex_Odeychuk) |
gen. | это странно звучит, но это так | c'est curieux, mais c'est comme ça (z484z) |
rhetor. | я действительно не знаю почему, но | je ne sais pas vraiment pourquoi, mais (... Alex_Odeychuk) |
inf. | я конечно ничего не хочу сказать, но | je dis ça, je dis rien (rousse-russe) |
psychol. | я любила тебя, но теперь ты показал свою сущность | je t'aimais mais, là, tu m'as montré ta vraie nature (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
gen. | я с ума по тебе схожу, но это же не значит, что я должна проводить каждую секунду с тобой | je suis folle de toi, mais je ne dois pas passer chaque seconde avec toi (Alex_Odeychuk) |
gen. | я становлюсь собой, я все тот же, но только лучше | je deviens moi le même en plus grand (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я так хотела бы ему сказать, но не осмеливаюсь | j'aimerais tellement lui dire mais je n'ose pas (financial-engineer) |
psychol. | я тоже знакома с трудностями, но я не сдалась | moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | я ухожу, но государство будет жить всегда | je m'en vais mais l'État demeure (Luis XIV Alex_Odeychuk) |