Subject | Russian | French |
patents. | ведомство считает выдачу патента не исключённой | l'office estime que la délivrance du brevet n'est pas exclue |
gen. | всё то, что мы не считаем | toutes ces choses qu'on ne compte pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | давать не считая | donner à profusion |
Игорь Миг, inf. | денег не считает | frigué |
patents. | если знаки не считаются аналогичными | s'il est décidé que les marques ne sont pas analogues |
gen. | если не считать | à part (...) |
gen. | если не считать | si ce n'est |
gen. | если не считать | compte non tenu de (I. Havkin) |
gen. | если не считать | à... près (I. Havkin) |
gen. | если не считать | à... près (Les organismes vont strictement reproduire le patrimoine génétique, aux erreurs près (petites possibilités de mutation). I. Havkin) |
gen. | если не считать | mis à part (Mise à part la distance de l'objet, quels sont les facteurs qui influencent le décalage Doppler des raies spectrales d'une étoile ? I. Havkin) |
gen. | если не считать | excepté (Cette couche cellulaire ne forme pas une barrière imperméable (pas de zonula occludens, excepté au niveau des plexus choroïdes). I. Havkin) |
gen. | если не считать | ôté |
gen. | если не считать | sauf que... (...) |
gen. | если не считать некоторых исключений | sauf exception (I. Havkin) |
gen. | если не считать того, что | sinon que (La plupart des personnes savent peu de choses au sujet des Adventistes du septième jour sinon qu’ils célèbrent le culte les samedis et non pas le dimanche. I. Havkin) |
gen. | если не считать того, что | sinon que (La plupart des personnes savent peu de choses au sujet des Adventistes du septième jour sinon qu'ils célèbrent le culte les samedis et non pas le dimanche. I. Havkin) |
gen. | если не считать того, что | excepté que... (...) |
law | льготный срок, в течение которого отсутствующий без разрешения военнослужащий не считается дезертиром | délai de repentir (vleonilh) |
saying. | любовь годы не считает | en amour, les années, ça compte pas (Alex_Odeychuk) |
gen. | не переставать считать свои ошибки | occuper à compter mes défauts (Alex_Odeychuk) |
gen. | не раздумывая считать ложным | considerer a priori comme faux (ce qui ... - то, что ... financial-engineer) |
weightlift. | "не считать" | "non valable" |
weightlift. | "не считать" | "nul" |
gen. | не считать больше преступлением | déculpabiliser |
gen. | не считать больше проступком | déculpabiliser |
Игорь Миг | не считать денег | jeter l'argent par les fenêtres |
law | не считать деяние уголовным | dépénaliser |
gen. | не считать себе побеждённым | ne pas se tenir pour battu |
gen. | не считать себя побеждённым | ne pas se tenir pour battu |
fig. | не считаться | passer à qch |
fig. | не считаться с кем-то | marcher sur la figure (z484z) |
gen. | не считаться | passer outre |
gen. | не считаться | passer |
gen. | не считаться с кем-л. ни в грош не ставить | considérer qn comme quantité négligeable (кого-л.) |
gen. | не считаться с кем-л. ни в грош не ставить | traiter qn comme quantité négligeable (кого-л.) |
inf. | не считаться с | contreficher se; de (...) |
gen. | не считаться с | ignorer (...) |
gen. | не считаться с | faire bon marché de qch (чем-л.) |
gen. | не считаться с | braver (...) |
journ. | не считаться с чьими-л. интересами | ne pas tenir compte des intérêts (de qn) |
gen. | не считаться с обычаем | braver une tradition |
gen. | не считаться с расходами | ne pas regarder à la dépense |
polit. | не считаться с суверенитетом | mépriser la souveraineté |
nonstand. | не считая | à la grouille |
gen. | не считая | mis à part |
gen. | не считая | compte non tenu de (I. Havkin) |
gen. | не считая | sans compter qqn (Lutetia) |
gen. | не считая | abstraction faite de (spanishru) |
gen. | не считая | outre (I. Havkin) |
context. | не считая | sans oublier (L’abdomen est une cavité qui contient l’estomac et tout l’intestin, ainsi que des organes comme la rate, le pancréas, la vésicule biliaire ou encore le foie, sans oublier les organes urinaires et génitaux. I. Havkin) |
gen. | не считая | hormis (Le muscle trabéculaire tapisse la plus grande partie de la cavité ventriculaire (hormis le septum et l'infundibulum). I. Havkin) |
gen. | не считая | non compris |
idiom. | не считая | à main ouverte (Ж cette époque, la fortune de Pauline se trouva réduite à une quarantaine de mille francs ... L'argent s'en était allé peu à peu dans la maison, où elle continuait à payer, les mains ouvertes. (Э. Zola, La joie de vivre.) — К этому времени от состояния Полины осталось около сорока тысяч франков ... Деньги мало-помалу уходили на хозяйство, а она продолжала платить, не считая. Rori) |
gen. | не считая | sans préjudice de... |
gen. | не считая | abstraction faite de... |
gen. | не считая той мелочи, что | au détail près que (Une pièce de théâtre parisienne comme les autres. Au détail près que tout le monde sera nu. I. Havkin) |
gen. | не считая той мелочи, что | au détail près que (I. Havkin) |
polit. | не считаясь с интересами | sans tenir compte des intérêts |
gen. | не считаясь с расходами | compte non tenu de ses dépenses |
gen. | не считаясь со временем | tout à loisir |
inf. | ни с кем не считаться | il n'y a plus personne (pour qqn. Elenq) |
gen. | ни с кем не считаться | se ficher du tiers et du quart |
gen. | ни с кем не считаться | se ficher de tout |
gen. | ничуть не считаться с | s'en moquer comme de l'an quarante (чем-л.) |
weightlift. | обозначающий диск с надписью "Не считать" | disque de signalisation avec l'inscription "essai" |
proverb | один раз не считается | une fois ne compte pas (vleonilh) |
gen. | один раз не считается | une fois n'est pas coutume (z484z) |
gen. | он считает, что он не такой как все | il se croit pétri d'un autre limon |
sport, bask. | попытка не считается | tentation nulle |
sport, bask. | попытка не считается | essai nul |
patents. | права охраны считаются не вступившими в действие | la protection est considérée comme n'ayant jamais eu d'effet |
gen. | раз не считается | une fois n'est pas coutume (z484z) |
gen. | с этим нельзя не считаться | ce n'est pas à négliger |
law | срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc (vleonilh) |
law | срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc |
gen. | считать себя свободным от чего-л. больше не заниматься | se tenir quitte de... (чем-л.) |
nonstand. | тратить не считая | jeter à la grouille (jeter (или balancer) (de l'argent) à la grouille Rori) |
gen. | тратить не считая | dépenser sans compter |
gen. | упорно не считаться с чем-л. игнорировать | s'acharner à ignorer qch (что-л.) |
gen. | это не считается | cela ne compte pas |
gen. | это то, что мы не считаем | sont des choses qu'on ne compte pas (Alex_Odeychuk) |
psychol. | я больше не считаю своим долгом | je n'ai plus à cœur (de + inf. Alex_Odeychuk) |
psychol. | я больше не считаю своим долгом исправлять свои ошибки или переделывать то, что уже нельзя переделать | je n'ai plus à cœur de réparer mes erreurs ou de refaire c'qu'est plus à faire (Alex_Odeychuk) |
slang | Я не могу выносить тёлок, которые считают, что их жопа — национальная святыня! | Les gonzesses qui prennent leur fignedé pour le Panthéon, moi je peux pas les morfiller ! |
gen. | я не умею считать | je sais pas faire les calcules (youtu.be z484z) |
inf. | Я смотрю не вещи так, как считаю нужным. | Je prends les choses comme bon me semble. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |