Subject | Russian | French |
Игорь Миг, inf. | без копейки | à sec |
gen. | без копейки в кармане | désargenté (I. Havkin) |
nonstand. | без копейки денег | vacant |
journ. | беречь копейку на чёрный день | garder une poire pour la soif |
gen. | быть без копейки | être fauché à blanc |
idiom. | вставить свои пять копеек | donner son grain de sel ((Familier) (Sens figuré) S'immiscer dans une situation où l'on n'était pas spécialement désiré, donner son avis sans que personne l'ait demandé. z484z) |
idiom. | вставить свои пять копеек | ramener sa fraise ("On dit d'une personne qu'elle "ramène sa fraise" lorsque, dans une discussion, elle intervient souvent sans que le sujet de conversation ne la regarde ou sans qu'on lui demande son avis. Ici, la "fraise" n'est autre que la tête. En effet, il s'agit d'un vocabulaire argotique désignant le visage. En réalité, "ramener sa fraise" signifie tout simplement s'"approcher", ce qui a également donné l'expression "la ramener"." youtu.be z484z) |
gen. | вставить свои пять копеек | mettre son petit grain de sel (Cette expression date du XXe siècle. Le grain de sel est une métaphore pour exprimer une contribution. Bien souvent, elle est employée de façon péjorative lorsque quelqu'un s'exprime ou rajoute quelque chose sans qu'on le lui ait demandé. Cf https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/6567/mettre-son-grain-de-sel: Il faut toujours qu'il se mêle à la discussion pour mettre son petit grain de sel ! KiriX) |
inf., fig. | вытянуть у кого-л. всё до последней копейки | sucer qn jusqu'à la moelle |
gen. | вытянуть у кого-л. всё до последней копейки | sucer qn jusqu'au dernier sou |
gen. | до последней копейки | jusqu'au dernier sou |
busin. | доллар похудел на двадцать копеек | le dollar a perdu 20 kopecks par rapport au rouble |
busin. | доллар похудел на двадцать копеек | le dollar a perdu 20 kopecks par rapport au rouble (vleonilh) |
idiom. | дрожать над каждой копейкой | couper un liard en quatre (Motyacat) |
idiom. | дрожать над каждой копейкой | partager les sous en quatre (Motyacat) |
gen. | дрожать над каждой копейкой | lésiner sur un copeck |
busin. | жалеть каждую копейку | lésiner sur un copeck (vleonilh) |
inf. | за копейки | pour trois fois rien (lyamlk) |
gen. | за копейки | pour une bouchée de pain (Je ne vais pas aborder le parc optique, mais on retrouve globalement la même chose : de très bonnes optiques n’intéressent plus personne et vous avez un choix énorme pour une bouchée de pain. z484z) |
proverb | копейка рубль бережёт | la pierre va toujours au tas (vleonilh) |
proverb | копейка рубль бережёт | un sou économisé est un sou gagné (marimarina) |
proverb | копейка рубль бережёт | il n'y a pas de petites économies |
gen. | копейка рубль бережёт | un sou en amène un autre |
gen. | копейки считать | regarder à un sou |
gen. | не иметь ни копейки | n'avoir pas un sou (vleonilh) |
gen. | не иметь ни копейки за душой | avoir la tête dans le sac |
gen. | немедленно заплатить всё до последней копейки | payer rubis sur l'ongle |
fig.of.sp. | нет ни копейки | pas un sou vaillant (marimarina) |
gen. | ни копейки | pas un kopeck |
gen. | он вернул всё до копейки | il a tout remboursé à un sou près |
inf. | с копейками | et des poussières (574 km/h et des poussières Yanick) |
inf. | с копейками | et des brouettes (очень разговорное выражение z484z) |
jarg. | сидеть без денег, без гроша, без копейки | être coupé à blanc (Rori) |
gen. | сидеть без копейки | être en plein baccara |
idiom. | сиять как новая копейка | briller comme un gun neuf (букв.: как новое ружьё Alex_Odeychuk) |
proverb | скупой за копейку удавится | il fendrait un cheveu en quatre (vleonilh) |
gen. | собирать по копейке | entasser sou sur sou |
inf. | считать каждую копейку | faire du millimètre |
Canada | считать каждую копейку | ramasser les cents noirs (cents noirs - одноцентовые монеты в Канаде, которые чернеют от долгого хождения Yanick) |
gen. | считать каждую копейку | calculer |
obs. | трястись над каждой копейкой | liarder |
gen. | у меня не было ни копейки | j'étais complètement démuni |
gen. | уплатить точно до последней копейки | payer ric-rac |
inf. | это копейки | c'est une cacahuète (MonkeyLis) |
inf. | я сижу без копейки в кармане | désargenté |