DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing копейка | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
Игорь Миг, inf.без копейкиà sec
gen.без копейки в карманеdésargenté (I. Havkin)
nonstand.без копейки денегvacant
journ.беречь копейку на чёрный деньgarder une poire pour la soif
gen.быть без копейкиêtre fauché à blanc
idiom.вставить свои пять копеекdonner son grain de sel ((Familier) (Sens figuré) S'immiscer dans une situation où l'on n'était pas spécialement désiré, donner son avis sans que personne l'ait demandé. z484z)
idiom.вставить свои пять копеекramener sa fraise ("On dit d'une personne qu'elle "ramène sa fraise" lorsque, dans une discussion, elle intervient souvent sans que le sujet de conversation ne la regarde ou sans qu'on lui demande son avis. Ici, la "fraise" n'est autre que la tête. En effet, il s'agit d'un vocabulaire argotique désignant le visage. En réalité, "ramener sa fraise" signifie tout simplement s'"approcher", ce qui a également donné l'expression "la ramener"." youtu.be z484z)
gen.вставить свои пять копеекmettre son petit grain de sel (Cette expression date du XXe siècle. Le grain de sel est une métaphore pour exprimer une contribution. Bien souvent, elle est employée de façon péjorative lorsque quelqu'un s'exprime ou rajoute quelque chose sans qu'on le lui ait demandé. Cf https://www.linternaute.fr/expression/langue-francaise/6567/mettre-son-grain-de-sel: Il faut toujours qu'il se mêle à la discussion pour mettre son petit grain de sel ! KiriX)
inf., fig.вытянуть у кого-л. всё до последней копейкиsucer qn jusqu'à la moelle
gen.вытянуть у кого-л. всё до последней копейкиsucer qn jusqu'au dernier sou
gen.до последней копейкиjusqu'au dernier sou
busin.доллар похудел на двадцать копеекle dollar a perdu 20 kopecks par rapport au rouble
busin.доллар похудел на двадцать копеекle dollar a perdu 20 kopecks par rapport au rouble (vleonilh)
idiom.дрожать над каждой копейкойcouper un liard en quatre (Motyacat)
idiom.дрожать над каждой копейкойpartager les sous en quatre (Motyacat)
gen.дрожать над каждой копейкойlésiner sur un copeck
busin.жалеть каждую копейкуlésiner sur un copeck (vleonilh)
inf.за копейкиpour trois fois rien (lyamlk)
gen.за копейкиpour une bouchée de pain (Je ne vais pas aborder le parc optique, mais on retrouve globalement la même chose : de très bonnes optiques n’intéressent plus personne et vous avez un choix énorme pour une bouchée de pain. z484z)
proverbкопейка рубль бережётla pierre va toujours au tas (vleonilh)
proverbкопейка рубль бережётun sou économisé est un sou gagné (marimarina)
proverbкопейка рубль бережётil n'y a pas de petites économies
gen.копейка рубль бережётun sou en amène un autre
gen.копейки считатьregarder à un sou
gen.не иметь ни копейкиn'avoir pas un sou (vleonilh)
gen.не иметь ни копейки за душойavoir la tête dans le sac
gen.немедленно заплатить всё до последней копейкиpayer rubis sur l'ongle
fig.of.sp.нет ни копейкиpas un sou vaillant (marimarina)
gen.ни копейкиpas un kopeck
gen.он вернул всё до копейкиil a tout remboursé à un sou près
inf.с копейкамиet des poussières (574 km/h et des poussières Yanick)
inf.с копейкамиet des brouettes (очень разговорное выражение z484z)
jarg.сидеть без денег, без гроша, без копейкиêtre coupé à blanc (Rori)
gen.сидеть без копейкиêtre en plein baccara
idiom.сиять как новая копейкаbriller comme un gun neuf (букв.: как новое ружьё Alex_Odeychuk)
proverbскупой за копейку удавитсяil fendrait un cheveu en quatre (vleonilh)
gen.собирать по копейкеentasser sou sur sou
inf.считать каждую копейкуfaire du millimètre
Canadaсчитать каждую копейкуramasser les cents noirs (cents noirs - одноцентовые монеты в Канаде, которые чернеют от долгого хождения Yanick)
gen.считать каждую копейкуcalculer
obs.трястись над каждой копейкойliarder
gen.у меня не было ни копейкиj'étais complètement démuni
gen.уплатить точно до последней копейкиpayer ric-rac
inf.это копейкиc'est une cacahuète (MonkeyLis)
inf.я сижу без копейки в карманеdésargenté