Subject | Russian | French |
gen. | за единственным исключением | sauf et uniquement (vleonilh) |
gen. | за единственным исключением | à une exception près (Yanick) |
gen. | за исключением | en dehors (En dehors de la jeune femme du docteur ... M. Proust bienheureuse) |
gen. | за исключением | à l'exception de (I. Havkin) |
gen. | за исключением | excepté |
gen. | за исключением | hors |
gen. | за исключением | à part |
gen. | за редким исключением | à quelques rares exceptions près |
gen. | за исключением | ôté |
gen. | за исключением | sauf (кроме Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением | en dehors de (чего-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением | abstraction faite de (spanishru) |
gen. | за исключением | à l'exclusion de (vleonilh) |
gen. | за исключением | à la réserve de... |
gen. | за исключением | si ce n'est |
journ. | за исключением | sauf (кого-л., чего-л.) |
journ. | за исключением | hormis (кого-л., чего-л.) |
uncom. | за исключением | moins (Lucile) |
math. | за исключением... | exception faite de... |
math. | за исключением... | abstraction faite de... |
math. | за исключением... | exception faute de... |
math. | за исключением... | à l'exception de... |
busin. | за исключением | a l'exception de (чего-л.) |
journ. | за исключением | excepté (кого-л., чего-л., qn, qch) |
journ. | за исключением | à l'exception (кого-л., чего-л., de qn, de qch) |
gen. | за исключением | abstraction faite de... |
gen. | за исключением | hormis |
gen. | за исключением | à... près (I. Havkin) |
gen. | за исключением | sauf pour (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
math. | за исключением, быть может, множества меры нуль | sauf peut-étre pour un ensemble de mesure nulle |
gen. | за исключением времени | à part un peu de temps (Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением двух | sauf deux (z484z) |
bank. | за исключением инкассовых операций | sauf bonne fin (согласно этому пункту банк вправе отказать в оплате чека либо иного платежного документа, если у него возникли трудности с оплатой ранее принятых к оплате документов vleonilh) |
gen. | за исключением кого-л. | à l'exception de qn (vleonilh) |
math. | за исключением конечного числа из них | sauf un nombre fini d'entre eux |
econ. | за исключением НДС | HTVA (Шакиров) |
fig.of.sp. | за исключением определённых обстоятельств | sauf dans certaines circonstances (Oksana Mychaylyuk) |
gen. | за исключением прямо предусмотренного настоящей статьёй | sauf disposition expresse contraire (NaNa*) |
bank. | за исключением пунктов для оплаты по счету | sauf postes mis en mémoire (eugeene1979) |
gen. | за исключением пустяка | à un cheveu près |
gen. | за исключением следующего | sauf les exceptions suivantes (NaNa*) |
gen. | за исключением случаев | sauf dans les cas (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев | excepté dans les cas (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев | à l'exception des cas (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев, если | sauf dans les cas où (NaNa*) |
gen. | За исключением случаев, если стороны не договорились об ином | Sauf convention ou usage contraire (ROGER YOUNG) |
gen. | За исключением случаев, если стороны не договорились об ином | Sauf usage ou convention contraire (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев, когда | à part si (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случаев, когда | sauf que quand (Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случаев, когда | à moins que (NaNa*) |
gen. | за исключением случаев, когда | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | За исключением случаев, когда иное явно указано в настоящем документе | Sauf stipulation contraire expresse (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случаев, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
law | за исключением случаев, предусмотренных в статье... | sauf en application de l'article... (vleonilh) |
law | за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством | excepté les cas prévus par la législation en vigueur (Michelle_Catherine) |
civ.law. | за исключением случаев, предусмотренных статьей | hors le cas de l'article (такой-то dalloz.fr Alex_Odeychuk) |
law | за исключением случаев, прямо предусмотренных | à l'exception des cas directement prévus par (NaNa*) |
gen. | За исключением случаев, явно оговоренных в настоящем документе | Sauf stipulation contraire expresse (ROGER YOUNG) |
gen. | за исключением случая, когда | sauf que quand (Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случая, когда | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением случая, когда это | sauf (... // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением того, когда | sauf que quand (Alex_Odeychuk) |
gen. | за исключением того, что | sauf que ce que (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
obs. | за исключением того, что | à la réserve que... (...) |
gen. | за исключением того, что | à l'exception que (I. Havkin) |
gen. | за исключением того, что ... | à cela près (Rori) |
notar. | за исключением условий положений и т.д., указываемых в дополнение к имеющимся предусмотренным, установленным условиям положениям и т.д. | sauf à tenir compte de ce qui peut être indiqué ailleurs (maqig) |
patents. | за исключением флагов | autres que les drapeaux |
gen. | за исключением этого | à cette différence près |
gen. | за исключением этого | à part cela |
gen. | за некоторым исключением | à quelques exceptions près (vleonilh) |
gen. | за некоторыми исключениями | sauf exception (I. Havkin) |
journ. | за несколькими исключениями | à quelques exceptions près |
gen. | за одним исключением | à cela près |
gen. | за одним-единственным исключением | à une exception près (Yanick) |
gen. | за очень редкими исключениями | à de rares exceptions près (Iricha) |
journ. | за редким исключением | à rares exceptions près |
journ. | за редким исключением | à quelques exceptions près |
gen. | за редкими исключениями | à quelques rares exceptions près (ROGER YOUNG) |
gen. | за редкими исключениями | sauf dans des circonstances très rares (ROGER YOUNG) |
gen. | за редкими исключениями | sauf dans de rares circonstances (ROGER YOUNG) |
gen. | за редкими исключениями | à de rares exceptions (ROGER YOUNG) |
gen. | за редкими исключениями | sous réserve de certaines exceptions (ROGER YOUNG) |
gen. | за редкими исключениями | à de rares exceptions près (ROGER YOUNG) |
patents. | исключение напр. товарного знака из реестра за неиспользованием | radiation pour non-usage |
avia. | максимальная мощность, за исключением взлётной | puissance METO maximum except takeoff power |
avia. | максимальная тяга, за исключением взлётной | puissance METO maximum except takeoff power |
mining. | общий штат рудника, за исключением подземной группы | personnel hors fond |
stat. | средняя продолжительность пребывания на больничном листе, за исключением отпуска по беременности и родам | la durée moyenne des arrêts de travail, hors maternité (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk) |
law, ADR | страхование без ответственности за частную аварию без исключений | assurance franc d'avaries particulières absolument (vleonilh) |
psychol. | у меня не было времени на страх, за исключением одного мгновения | Je n'ai pas eu le temps d'avoir peur, sauf à un moment (Le Parisien, 2018) |
law | условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае общей аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf |
law | условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf |
law | условие договора морского страхования об освобождении страховщика от ответственности в случае частной или общей аварии, за исключением прямо предусмотренных рисков | clause franc d'avaries sauf (vleonilh) |
med. | утолщение ногтевой пластинки, за исключением её наружного слоя | pachyonychose |