Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Bashkir
Chinese
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
German
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Latvian
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Russian
Spanish
Tajik
Ukrainian
Vietnamese
Terms
containing
грош
|
all forms
|
exact matches only
Subject
Russian
French
gen.
без
гроша
raidard
nonstand.
без
гроша
raide
nonstand.
без
гроша
raide comme un passe-lacet
gen.
без
гроша
désargenté
(
I. Havkin
)
Игорь Миг, inf.
без
гроша
в кармане
à sec
gen.
без
гроша
в кармане
sans un
idiom.
без
гроша
за душою
ne pas avoir un sou vaillant
(
marimarina
)
gen.
быть без
гроша
n'avoir pas un maravédis
gen.
быть без
гроша
ne pas avoir le quart d'un sou
gen.
быть без
гроша
être rincée
gen.
быть без
гроша
avoir le gousset vide
slang
быть без
гроша
être tapis
gen.
быть без
гроша
loger le diable dans sa bourse
idiom.
быть без
гроша
être à la côte
(
Rori
)
gen.
быть без
гроша
être à sec
nonstand.
быть без
гроша
être fleur
gen.
быть без
гроша
n'avoir pas un sou vaillant
gen.
быть без
гроша
n'avoir pas une thune
gen.
быть без
гроша
loger le diable en sa bourse
inf.
быть без
гроша
n'avoir pas un radis
gen.
быть без
гроша
n'avoir pas un centime
Игорь Миг, inf.
вкалывать за
гроши
travailler pour des clopinettes
gen.
вкалывать за
гроши
travailler comme un mercenaire
gen.
грош
ей цена
c'est une pas-grand-chose
inf.
гроша
ломаного не стоит
ça ne vaut pas un sou
inf.
гроша
ломаного не стоить
ne pas valoir un pet de lapin
(
Manon Lignan
)
idiom.
дрожать над каждым
грошом
partager les sous en quatre
(
Motyacat
)
idiom.
дрожать над каждым
грошом
couper un liard en quatre
(
Motyacat
)
idiom.
за
гроши
Pour des clous
(
ROGER YOUNG
)
proverb
за мой же
грош
, да я же не хорош
graissez les bottes d'un vilain, il dira qu'on les lui brûle
(
vleonilh
)
IT
закон
Гроша
loi Grosch
(эмпирический закон оценки качества проектирования вычислительных систем)
inf.
зарабатывать
гроши
gagner un salaire de misère
(
sophistt
)
fig.
и в
грош
не ставить
se soucier comme d'une guigne
(
marimarina
)
proverb
из
грошей
рубли растут
denier sur denier la maison se bâtit
(
vleonilh
)
gen.
не затратив ни
гроша
sans bourse délier
gen.
не имевший ни
гроша
в кармане
désargenté
(
academie-francaise.fr
Alex_Odeychuk
)
idiom.
не иметь
гроша
за душой
Ne pas avoir le quart d'un sou
(
Motyacat
)
gen.
не иметь медного
гроша
за душой
n'avoir pas un écu vaillant
gen.
не иметь ни
гроша
n'avoir pas un rotin
gen.
не иметь ни
гроша
n'avoir pas un rond
inf.
не иметь ни
гроша
n'avoir pas un radis
obs.
не иметь ни
гроша
n'avoir pas un denier
gen.
не иметь ни
гроша
n'avoir pas un
rouge
liard
gen.
не иметь ни
гроша
за душой
ne pas avoir un radis
(
kki4ab
)
Игорь Миг, inf.
не иметь ни
гроша
за душой
être à sec
gen.
не иметь ни
гроша
за душой
n'avoir pas
plus
un rond
(
kki4ab
)
gen.
не иметь ни на
грош
n'avoir pas
pour
un sou de
...
(...)
proverb
не стоит ломаного
гроша
cela ne vaut pas un rouge liard
(
vleonilh
)
obs.
не стоить ломаного
гроша
ne pas valoir les quatre fers d'un chien
(
z484z
)
obs.
не стоить ломаного
гроша
ça ne vaut pas les quatre fers d'un chien
(
z484z
)
obs.
не стоить ломаного
гроша
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
(
z484z
)
gen.
не считаться
с кем-л.
ни в
грош
не ставить
considérer
qn
comme quantité négligeable
(кого-л.)
gen.
не считаться
с кем-л.
ни в
грош
не ставить
traiter
qn
comme quantité négligeable
(кого-л.)
gen.
него таланта ни на
грош
il n'a pas
pour
un sou de talent y
inf.
ни в
грош
не ставить
s'en balancer
gen.
ни
гроша
plus un picotin
fig.of.sp.
ни
гроша
pas un sou vaillant
(за душой
marimarina
)
gen.
ни
гроша
pas un patard
literal.
ни на
грош
pour un kopek
(
marimarina
)
idiom.
он без
гроша
в кармане
sa bourse est à sec
(
Rori
)
inf.
оставить без
гроша
désargenter
gen.
оставшийся без
гроша
fauché
slang
остаться без
гроша
être dans la mouise
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être dans la panade
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être pendu
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être raide comme un passe-lacet
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être sans un
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être raide
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être dans la purée
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être dans la dèche
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être déchard
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être faucheman
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être fleur
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être flingué
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être dans la mistoufle
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être dans la mélasse
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être fauché
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être fauché comme les blés
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être sans un pelot
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être sans un kopeck
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être sans un radis
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être rétamé
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être vacant
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
avoir la tête dans le sac
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
être purotin
(
bisonravi
)
slang
остаться без
гроша
avoir de l'air dans son morlingue
(
bisonravi
)
gen.
по
грошам
sou par sou
gen.
по
грошам
sou à sou
gen.
работать за
гроши
gâcher le métier
gen.
работать за
гроши
travailler au rabais
fig.
сидеть без
гроша
rouler sur la jante
nonstand.
сидеть без
гроша
être fauché comme
les
blés
inf.
сидеть без
гроша
ne pas avoir un kopeck
(
kee46
)
slang
сидеть без
гроша
être verdure
inf.
сидеть без
гроша
être dans la purée
gen.
сидеть без
гроша
être raide comme un passe-lacet
jarg.
сидеть без денег, без
гроша
, без копейки
être coupé à blanc
(
Rori
)
nonstand.
хотеть, чтобы мы вкалывали за
гроши
souhaiter qu'on trime
(
Alex_Odeychuk
)
proverb
это
гроша
ломаного не стоит
cela ne vaut pas un zeste
gen.
это
гроша
ломаного не стоит
cela ne vaut pas une chique
inf.
это
гроша
ломаного не стоит
ça ne vaut pas chipette
gen.
это
гроша
ломаного не стоит
ça ne vaut pas un sou
(
Morning93
)
gen.
это
гроша
ломаного не стоит
cela ne vaut pas une obole
gen.
это ломаного
гроша
не стоит
cela ne vaut pas les quatre fers d'un chien
inf.
это ломаного
гроша
не стоит
ça ne vaut pas un clou
gen.
это ломаного
гроша
не стоит
cela ne vaut pas un fétu
journ.
этому
грош
цен
cela ne vaut pas un clou
gen.
этому
грош
цена
ça ne vaut pas un sou
(
Morning93
)
gen.
я без
гроша
je suis fauché
gen.
я не дам за это ни
гроша
je n'en donnerais pas un liard
inf.
je suis désargenté я сижу без
гроша
désargenté
Get short URL