DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing в душе | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectRussianFrench
gen.буржуа в душеbourgeois honteux
fig.быть художником в душеavoir la fibre artistique (greenadine)
gen.в глубине души, в душе, в глубине сердцаen mon for intérieur (elenajouja)
gen.в душеau fin fond de vous-même (z484z)
gen.в душеsous la douche (z484z)
gen.в душеen son sein (fiuri2)
gen.в душеsous des dehors (z484z)
gen.в душеin petto
gen.в душеintérieurement
med.душ в гамакеdouche en hamac (подводный душ)
gen.душа в душуen parfaite harmonie (Dehon Hélène)
gen.душа в душуen parfaite harmonie (Dehon Hэlгne)
idiom.душа уходит в пяткиTrembler dans sa culotte (ROGER YOUNG)
idiom.душа ушла в пяткиavoir une peur bleu (z484z)
idiom.жить душа в душуFiler le parfait amour (ROGER YOUNG)
gen.Какая угнетённость в моей душе, какое отчаянье в сердце !Quel abattement dans mon âme, quelle exaltation dans mon coeur !
gen.копаться в своей душеs'analyser
ed.c миром в душеen paix (Alex_Odeychuk)
gen.Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки.Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue. (Yanick)
gen.петь в душеchanter sous la douche (под душем (в ванной) Alex_Odeychuk)
slangСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениямиCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud
inf.у него душа ушла в пяткиil a le cœur dans les chaussettes
gen.у него еле-еле душа в телеil a l'âme sur les lèvres (ROGER YOUNG)
gen.У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.Tom eut une peur bleue, il avait senti le danger. (Yanick)
quot.aph.я уверена, что в душе ты хороший пареньje suis sure que t'as un bon fond (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Я чувствую себя как в коконе, и мне хочется думать, что когда-нибудь бабочка, или моя душа, разорвав оболочку, вылетит навстречу искуплению.Je me regarde comme en chrysalide (Данте Алигьери "Божественная Комедия" Helene2008)