DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing бы | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
inf.а сам хоть бы хныça lui fait une belle jambe (marimarina)
gen.Ахал бы дядя, на себя глядяL'oncle ferait mieux de se regarder. (ROGER YOUNG)
gen.Ахал бы дядя, на себя глядяLe diable reproche le péché. (ROGER YOUNG)
gen.без возможности пообщаться с кем бы то ни былоsans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit (Le Monde, 2018)
gen.без какой бы то ни было дискриминацииsans discrimination
gen.без тебя я бы потерялся, я бы сделал невесть чтоsans toi je serais perdu, je ferais n'importe quoi (NickMick)
gen.бояться, как бы неtrembler que (...)
gen.бояться, как бы неtrembler de + infin (...)
Игорь Мигбудто быprétendument
gen.будто бы в шуткуsur le mode de plaisanterie (marimarina)
gen.будто бы и шуточноsur le mode de plaisanterie (marimarina)
gen.было бы глупо отказыватьсяce serait idiot de refuser
gen.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
gen.было бы лучшеil eût mieux valu (négocier avec ... - договориться с ... // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.было бы лучше, если бы вы...vous feriez mieux de (z484z)
gen.было бы лучше, если бы мы...on aurait mieux fait de faire qqch (z484z)
gen.Было бы неплохо.Ce ne serait pas mal. (z484z)
gen.было бы несерьёзноil ne serait pas responsable... (...; безответственно)
gen.было бы неуместноil serait hors de propos de + infin (...)
gen.было бы очень желательноil serait très souhaitable (Sergei Aprelikov)
gen.Было бы хорошо...Ce serait bien de... (z484z)
gen.Было бы целесообразным, чтобыIl est souhaitable que (ROGER YOUNG)
gen.быстрее, чем когда бы то ни былоplus rapide que jamais (Alex_Odeychuk)
gen.быть может, есть кто-то, кто мог быil y a peut-être quelqu'un qui pourrait (... Alex_Odeychuk)
gen.вам лучше было бы помолчатьvous auriez avantage à vous taire
gen.вам лучше было бы помолчатьvous auriez la décence de vous taire
gen.вам следовало бы...vous feriez mieux de (z484z)
gen.вам следовало быvous ne feriez pas mal de...
inf.вашими бы устами да мёд питьj'en accepte l'augure
gen.везде, где бы ниpartout ou... (...)
gen.везде, куда бы ниpartout ou... (...)
gen.видеть вещи такими, какими они могли бы бытьregarder les choses telles qu'elles pourraient être (Alex_Odeychuk)
gen.во что бы то ни сталоà tout prix
gen.во что бы то ни сталоqu'il vente
gen.во что бы то ни сталоcoûte que coûte
gen.во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l’érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
gen.во что бы то ни стало сделать что-тоne pas manquer à f qcch (z484z)
gen.во что бы то ни сталоabsolument (Il faut absolument éviter que l'érotomane retourne son obsession amoureuse envers le psychiatre. I. Havkin)
gen.во что бы то ни сталоà tel prix que ce soit (Lucile)
gen.во что бы то ни сталоqu'il pleuve
gen.возможность пообщаться с кем бы то ни былоl'opportunité de communiquer avec qui que ce soit (Le Monde, 2018)
gen.вот быpourvu que (pourvu qu'on soit les seuls - вот бы нам остаться наедине Alex_Odeychuk)
gen.вот бы нам остаться наединеpourvu qu'on soit les seuls (Alex_Odeychuk)
gen.врагу бы не пожелалje ne le souhaite pas а mon pire ennemi (Motyacat)
gen.всяко лучше, чем / что угодно, лишь бы неtout plutôt que (Tout plutót que le train – всяко лучше, чем ехать на поезде NikaGorokhova)
gen.вы должны были бы сделать этоvous devriez bien faire cela
gen.Вы не могли бы подождать на линии 2 секундыJe vous mettre pour deux seconds en attendant (gulbakhor)
gen.вы спрашиваете нас, что могло бы произойти, если быvous nous demandez ce qu'il aurait pu se passer si (... // Liberation, 2018)
gen.где бы ниoù que (в разговорной речи употребляется для выражения вопроса и введения прямой речи: Chez qui que vous restez? — У кого вы живёте?)
gen.говорить как бы ни к кому не обращаясьparler
gen.говорить себе "Почему бы и нет?"se dire pourquoi pas (Alex_Odeychuk)
gen.даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быSe sentirait-il malade, qu'il viendrait (z484z)
gen.даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быSe sentirait-il malade, il viendrait (z484z)
gen.даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быIl se sentirait malade, qu'il viendrait (z484z)
gen.даже если бы он чувствовал себя больным, он пришёл быIl se sentirait malade, il viendrait (z484z)
gen.Дело обстоит так, как если бы как будтоTout se passe comme si (Les particules polluantes ne peuvent plus être véhiculées au travers des orifices de drainage. Tout se passe comme si une barrière de protection contre ces particules est formée. I. Havkin)
gen.добро быpasse encore !
gen.добро бы ещёsi encore
gen.ему бы лучше остатьсяil ferait mieux de rester
gen.ему лучше било бы помолчатьil a manqué une belle occasion de se taire
gen.если быsi seulement
gen.выражает предположение; в subj если быpouvoir
gen.Если бы Ваш муж был животным, каким бы он был?Si votre mari était un animal, ce sera quoi pour vous ? (z484z)
gen.если бы время мне позволилоsi le temps me le permettait (Alex_Odeychuk)
gen.если бы время мне позволило, у меня был бы выборsi le temps me le permettait, j'aurai le choix
gen.если бы время мне позволило, я бы была рядом с тобой и мы проводили бы дни вместеsi le temps me le permettait, je serais prés de toi et on passerait des jours ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.если бы все закончилось завтра, то что осталось бы?si tout s'arrêtait demain que resterait-il ?
gen.Если бы, да кабы...il y a beaucoup de si, alors (z484z)
gen.Если бы, да кабы, да во рту росли грибыil y a beaucoup de si, alors (z484z)
gen.если бы дажеquand bien même
gen.если бы можно было знать всёet si on savait tout (Alex_Odeychuk)
gen.если бы можно было иметь всёsi l'on avait tout (Alex_Odeychuk)
gen.если бы можно было начать сначалаsi c'était à recommencer
gen.если бы можно было остановить времяsi l'on pouvait arrêter le temps (Alex_Odeychuk)
gen.если бы мы заметили друг другаsi on se voyait (Alex_Odeychuk)
gen.если бы мы просто заметили друг другаsi on se voyait là comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.если бы мы услышали друг другаsi on s'entendait (Alex_Odeychuk)
gen.если бы мы услышали, как мы говорим друг о другеsi on s'entendait parler de nous (Alex_Odeychuk)
gen.Если бы неSi ce n'était pas (ROGER YOUNG)
gen.если бы неsans (z484z)
gen.если бы неsi ce n'était que
gen.если бы не была так уверена в том, что люблю тебяsi j'n'étais pas si sûre que je t'aime (Alex_Odeychuk)
gen.если бы не было этого расстоянияs'il n'y avait pas la distance (Alex_Odeychuk)
gen.если бы он был жив!s'il vivait encore !
gen.если бы он могs'il en avait les moyens (...)
gen.если бы он могs'il en avait le moyen (...)
gen.если бы так было нужно, мы бы уехали вместеs'il le fallait, on partirais ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.если бы только всё это было навекseulement si tout était pour la vie (Alex_Odeychuk)
gen.если бы только можно было знать всё о насsi seulement on savait tout de nous (Alex_Odeychuk)
gen.если бы только мы были такимиseulement si nous l'étions aussi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы только он смог помешать ей!s'il avait pu l'empêcher !
gen.если бы ты заметила, что я жду тебяsi tu me voyais là à t'attendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты знал как хорошо мне с тобойsi tu savais comme tu me fais du bien (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты знала, о чем я думаюsi tu savais ce que je pense (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты знала, что я думаю только о тебеsi tu savais que je ne pense qu'à toi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты меня заметилаsi tu me voyais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты меня услышалаsi tu m'entendais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышатьsi tu m'entendais si tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятияхsi tu m'entendais tu serais dans mes bras (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнималsi tu m'entendais tu serais dans mes bras (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты мне поверилаsi tu me croyais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты просто так заметилаsi tu me voyais là comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты смогла меня услышатьsi tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты смогла мне поверитьsi tu peux me croire (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебеsi tu pouvais voir que je rêve de toi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты сумела услышатьsi tu peux m'entendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты увидела, что я жду так же, как и тыsi tu me voyais là comme toi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты услышалаsi tu m'entendais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы ты услышала, что я говорю о тебеsi tu m'entendais parler de toi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы удались ваши планы!puissent vos projets réussir !
gen.te не сопоставляется с существительным при эксплетивном употреблении для выражения эмоции si c'était mon fils je te le dresserai если бы это был мой сын, я бы его проучилtchouvache
gen.если бы я был на вашем местеsi j'étais que de vous...
gen.если бы я заметил, что ты ждёшь, как и яsi je te voyais là comme moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я заметил, что ты ждёшь меняsi je te voyais là à m'attendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я зналsi je le savais (Yanick)
gen.если бы я знал, о чем ты думаешьsi je savais ce que tu penses (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал, что ты думаешь только обо мнеsi je savais que tu ne penses qu'à moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я знал это, я бы сказал вамsi je le savais, je vous le dirais
gen.если бы я мог!puisse-je !
gen.если бы я моглаsi je pouvais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я просто тебя заметилsi je te voyais là comme ça (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я сумел понять, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватаетsi je pouvais voir que tu manques de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я сумел услышатьsi je peux t'entendre (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я тебя заметилsi je te voyais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я тебя услышалsi je t'entendais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я только знал!si je le savais (Yanick)
gen.если бы я услышалsi je t'entendais (Alex_Odeychuk)
gen.если бы я услышал, что ты говоришь обо мнеsi je t'entendais parler de moi (Alex_Odeychuk)
gen.если не спасти кого-то, то хотя бы помочь ему, ейsinon sauver qqn, du moins l'aider (z484z)
gen.если не ..., то хотя быsinon ..., du moins (Напр.: sinon totalement, du moins de façon suffisante Yanick)
gen.ещё бы!parbleu !
inf.ещё бы!je te crois !
inf.@ещё быgrave (z484z)
inf.ещё бы!tu penses ! (sophistt)
inf.ещё быtu parles (Elenq)
inf.ещё бы!vous pensez !
inf.ещё бы!vous parlez !
inf.ещё бы!tu paries !
gen.ещё бы!je crois bien !
gen.ещё быputain non
gen.ещё быputain oui
gen.ещё бы!je vous crois !
gen.ещё быque oui
gen.ещё бы!dame
gen.Ещё несколько секунд, и аварии было бы не избежать.Il s'en est fallu quelques secondes que nous n'ayons un grave accident (il s'en faut + количество +que + ne explétif - выражает то, чего едва удалось избежать Yanick)
gen.жаловаться на то, чему следовало бы радоватьсяse plaindre que la mariée est trop belle
gen.завещание, указывающее, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы или не хотел бы получать в случае серьёзной болезни или недееспособностиtestament de vie (Morning93)
gen.завещание, указывающее, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы или не хотел бы получать в случае серьёзной болезни или недееспособностиtestament biologique (Morning93)
gen.знаете ли вы кого-либо, кто бы...?connaissez-vous quelque personne qui... ?
gen.знаком ли ты с этой книгой? - ещё бы не знать её!connais-tu ce livre? -si je le connais !
gen.из них двоих я бы хотела обоихentre les deux, je voulais les deux (Alex_Odeychuk)
gen.кому-л. исполнилось бы...qn aurait eu... (Anna Politkovskaïa aurait eu 60 ans. I. Havkin)
gen.казалось бы вводн.semble-t-il (z484z)
gen.как быpour de faux (enleha)
Игорь Мигкак быcomme qui dirait (Les références, c'est comme qui dirait ma spécialité.)
gen.как быrien moins que... (...)
gen.как бы благоразумен он ни былsi sage qu'il soit
gen.как бы богат он ни былaussi riche soit-il
gen.как бы богаты они ни былиquelque riches qu'ils soient
Игорь Мигкак бы выразитьсяcomme qui dirait
gen.как бы долго ниaussi longtemps que (Aussi longtemps que tu seras malade, je te soignerai. Morning93)
gen.как бы мало ниsi peu que... (...)
gen.как бы мне не перепутать, как его зовутque je ne me trompe pas sur son nom (z484z)
gen.как бы неde peur de (kee46)
gen.как бы... неil est à craindre que... (...)
gen.как бы не так!turlututu !
gen.как бы не такnon pas (z484z)
inf.как бы не так!tu paries !
inf.как бы не так!vous pensez !
inf.как бы не такil n'y a pas de danger
inf.как бы не такparlons-en (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
inf.как бы не такy a pas moyen (z484z)
inf.как бы не так!comptez là-dessus !
inf.как бы не так!vous parlez !
inf., obs.как бы не так!ouiche
inf.как бы не так!des nèfles !
gen.как бы не так!tu peux toujours y aller !
gen.как бы не так!vas-y toujours
gen.как бы не такben voyons !
inf.как бы не так!mon yeux !
inf.как бы не так!plus souvent !
inf.как бы не так!des clous !
inf.как бы не так!des prunes !
gen.как бы не так!ceinture !
gen.как бы ниsi... que (...)
gen.как бы ниpour si que...
gen.как бы ниtout... que... (...)
gen.как бы ниquelque... que... (...)
gen.как бы... ниaussi
gen.как бы ни была она испуганаtoute terrifiée qu'elle était... (...)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоPour +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоPour +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоQuelque +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоAussi + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоsi +adj + prédicat + sujet (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоTout +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоTout +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z)
gen.Как бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоSi + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
Игорь Мигкак бы сказатьcomme qui dirait (J'ai comme qui dirait besoin d'un conseil...)
Игорь Мигкак бы там ни былоquoi qu'on en dise
inf.как бы там ни былоpour ce que cela vaut (sophistt)
inf.как бы там ни былоpour ce que ça vaut (sophistt)
gen.как бы там ни былоquoi qu'il en soit
gen.как бы то ни былоtoujours est-il que...
gen.как бы то ни былоen tout cas (boulloud)
inf.как бы то ни былоfoutu pour foutu
inf.как бы то ни былоpour ce que cela vaut (sophistt)
inf.как бы то ни былоpour ce que ça vaut (sophistt)
inf.как бы то ни былоperdu pour perdu
gen.как бы то ни былоquoi qu'il en soit (Lucile)
gen.как бы то ни былоil reste que (grmgmp)
gen.как бы то ни былоde toute façon (De toute façon, le résultat est le même. I. Havkin)
gen.как бы то ни былоen tout état de cause (Vera Fluhr)
gen.как бы то ни былоil en résulte que (totoll)
gen.как бы то ни былоil résilie que...
gen.как бы то ни былоtant il y a que...
gen.как бы то ни былоmanière de toute manière
gen.как бы через силуcomme par force (marimarina)
Игорь Мигкак бы это выразитьсяcomme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème)
gen.как бы это ни казалось + прил.aussi + adj. + que cela puisse paraître (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
gen.как если быcomme (75alex75)
gen.как сказали бы мы сейчасavant la lettre (mmaiatsky)
gen.какая бы ни была погодаquelque temps que ce soit
gen.какие бы связи их ни соединялиquelque lien qui les unisse...
gen.каким бы ни было образомde quelque manière que се soit (ROGER YOUNG)
gen.каким бы прил. он ни былsi adj. soit-il (Laisser s'instaurer un vide militaire, ou permettre un relâchement, si léger soit-il, accroitraît les dangers d'éclatement d'une guerre. I. Havkin)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоAussi + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоPour +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоTout +adj., qui'il est, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоPour +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоQuelque +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоTout +adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоsi +adj + prédicat + sujet (La lumière et le bruit, si faibles soient-ils, contrarient son sommeil z484z)
gen.Каким бы + прил. кто-то ни был, он сделает что-тоSi + adj., qui'il soit, il fera qqch (z484z)
gen.каким бы то ни было образомde quelque manière que се soit (ROGER YOUNG)
gen.каков бы ниquel que... (...)
gen.каков бы ни былquel que soit (Stas-Soleil)
gen.каковы бы ни былиquels que soient (irida_27)
gen.каковы бы ни были опасностиquel que soient les dangers
gen.какой бы ниquel que... (...)
gen.какой бы...ниquelque + substantif + que (z484z)
gen.какой бы ниquelque... qui
gen.какой бы ни былquelconque
gen.какой бы то ни былоd'aucune sorte (Les renseignements sont fournis sans garantie d'aucune sorte, ni exprès ni implicite. I. Havkin)
gen.когда бы то ни былоn'importe quand
gen.когда пришло бы времяà temps (Alex_Odeychuk)
gen.конечно же, я сделала бы этоbien sûr je le ferais (Alex_Odeychuk)
geol.континент, который мог бы образоваться при понижении уровня Мирового океана на 200 мbloc continental
gen.Кроме моего уродства,имеется ли что-нибудь во мне,что бы вам не нравилось?A la réserve de ma laideur, y a-t-il quelque chose en moi qui vous déplaise ?
gen.кто бы ниqui que
gen.кто бы подумал!on y avait pas pensé ! (marimarina)
gen.кто бы то ни былn'importe qui
gen.кто бы то ни былje ne sais qui
gen.кто бы то ни былqui que ce soit
gen.кто бы то ни былоquiconque (в официальном стиле речи vleonilh)
gen.кто-угодно мог бы сделать то же самоеn'importe qui en pourrait faire autant (z484z)
gen.лишь быpourvu que (pourvu que les secondes soient des heures - лишь бы секунды стали часами | pourvu que les hommes nous regardent - лишь бы люди на нас смотрели)
gen.лишь быtant que (см. пример в статье "если только" I. Havkin)
gen.лишь бы какойindifférent (I. Havkin)
gen.лишь бы люди на нас смотрелиpourvu que les hommes nous regardent (Alex_Odeychuk)
gen.лишь бы ничто не прервало это путешествиеpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
gen.лишь бы память меня не подвелаpourvu que ma mémoire flanche (Alex_Odeychuk)
gen.лучше бы и не видеть такое!qu'est-ce qu'il ne faut pas voir !
gen.лучше бы мы...on aurait mieux fait de faire qqch (z484z)
gen.лучше бы он нас послушалil ferait mieux de nous écouter
inf.лучше бы ужеtant qu'à faire (z484z)
gen.лучше бы ужеautant (z484z)
gen.лучше бы я об этом не заговаривалce que j'avais pas dit !
gen.лучше всего было быl'idéal ce serait de (...)
gen.мне бы так хотелосьmoi j'aurais tant aimé (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk)
gen.мне бы хотелосьj'aimerais (Alex_Odeychuk)
gen.мне было бы приятноça amuserait de...
gen.... мне было бы приятноça amuse de
gen.мне не хотелось быil m'ennuierait de... (...)
gen.мне не хотелось быcela m'ennuierait de... (...)
inf.мне не хотелось бы вам мешатьje ne voudrais pas vous déranger (sophistt)
gen.многое можно было бы сказатьon aurait long à raconter
gen.мог быaurait pu
gen.мог бы быть лучше получше, выше и т. д.pourrait être amélioré (Il n'est pas facile de le trouver sur les marchés, la concurrence avec la poudre de lait est rude et sa qualité pourrait être améliorée. I. Havkin)
gen.Можем ли мы хотя бы ждать?Peut-on encore seulement attendre ?
gen.можно было быon pourrait (Alex_Odeychuk)
gen.можно было бы понятьon pourrait comprendre (Alex_Odeychuk)
gen.мы могли бы попробоватьon pourrait essayer (Alex_Odeychuk)
gen.Мы хотели бы сообщить Вам, чтоNous tenons à vous informer que (ROGER YOUNG)
gen.на себя бы посмотрелbalaie devant ta propre porte (KiriX)
inf.на этом можно было бы естьon pourrait manger dessus (об очень чистой поверхности)
gen.надо бы позаботиться о завтракеil faudrait voir à déjeuner
gen.надо бы поискать среди осколковfaudrait fouiller dans les décombres (Alex_Odeychuk)
gen.найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьtrouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
gen.нам нужна была бы комнатаnous voudrions une chambre
gen.не были бы вы так любезныAuriez-vous l'amabilité de bien vouloir (astraia)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme prévu (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne marche pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быÇa ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le voudrait (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быCela ne se passe pas toujours comme on voudrait. (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быon n'arrive pas toujours à faire ce qu'on veut (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быtout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быchoses ne se passent pas toujours comme on le prévoit (ROGER YOUNG)
gen.не всегда все складывается так, как хотелось быça va pas toujours comme on veut (ROGER YOUNG)
gen.не делай другим того, чего не хотел бы себе самомуon ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina)
gen.Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебеNe fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît
gen.не знаю, что бы с ним сделалje le mangerais tout cru (a)
gen.Не могли бы вы предоставить информацию о...J'écris afin de me renseigner sur... (ROGER YOUNG)
gen.не могли бы ли выAuriez-vous l'amabilité de bien vouloir (astraia)
gen.не простудиться бы тебе !pourvu que tu ne prennes froid ! (vleonilh)
gen.не сглазить бы!touchons du bois !
gen.нельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебеon ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasse (marimarina)
gen.Неплохо бы...Ce ne serait pas mal de +inf (z484z)
gen.Неплохо бы...Ce serait bien de +inf (z484z)
gen.Неплохо, если бы это было так.Ce ne serait pas mal qu'il en soit ainsi (Употребляется для усиления распоряжения, просьбы. z484z)
gen.нет ничего, чего бы я не зналil n'y a rien que je ne sache déjà (z484z)
gen.нет ничего, что ты бы не зналаil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.неуклонно, чего бы то ни стоилоsans défaillir
gen.никогда бы не подумал, чтоje n'aurais pas cru que (Alex_Odeychuk)
gen.никогда я бы не поверила, что могу так любитьjamais je n'aurais cru pouvoir aimer autant (Alex_Odeychuk)
gen.о чём ещё ты хотел бы поговорить?de quoi d'autre veux-tu parler ? (Alex_Odeychuk)
gen.Однако мы хотели бы отметить, чтоCependant, nous remarquerons que... (ROGER YOUNG)
inf.он бы лучше на себя посмотрелil ne s'est pas regardé
gen.он бы хотел меньше работатьil voudrait avoir moins de travail (Alex_Odeychuk)
gen.он как бы продолжает жить в своих детяхil revit dans en ses enfants
gen.он считал бы ниже своего достоинстваil se considérerait diminué... (...)
gen.он уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечьil ne sait qu'inventer pour nous amuser (z484z)
gen.они являются сами собой, какими бы разными они ни былиelles sont elles aussi différentes soient-elles (Alex_Odeychuk)
gen.оратору следовало бы говорить лучшеpour un orateur, il ne parle pas bien (pour обозначает усиление)
gen.откуда бы ниd'ou que... (...)
gen.пойти бы нам погулять!si nous allions nous promener !
gen.пора бы ужеil serait temps (Il serait temps de renoncer à des idées qui ne résistent pas à un examen sérieux. I. Havkin)
inf.пора бы и ума набратьсяil serait temps de rassembler tes esprits (marimarina)
gen.постыдились бы!honte à toi !
gen.постыдились бы!quelle honte !
gen.постыдился бы!honte à toi !
gen.постыдился бы!tu devrais avoir honte (Morning93)
gen.постыдился бы!quelle honte !
gen.почему бы и нетpourquoi pas (Alex_Odeychuk)
gen.почему бы нетpourquoi pas
gen.при мысли, что мы могли быa l'idée, de penser, qu'on pourrait (Alex_Odeychuk)
gen.пришлось бы долго рассказыватьon aurait long
gen.Простите, не могли бы вы сказать, где находится...Pardon, pouriez-vous me dire où se trouve (z484z)
med., obs.психоз с бессмысленными действиями, которые однако больной как бы логически обосновываетfolie raisonnante
med., obs.психоз с бессмысленными действиями, которые однако больной как бы логически обосновываетfolie des actes instinctifs
med., obs.психоз с бессмысленными действиями, которые однако больной как бы логически обосновываетfolie instinctive
med., obs.психоз с бессмысленными действиями, которые однако больной как бы логически обосновываетfolie des actes
inf.с таким же успехом можно было быtant qu'à faire (z484z)
gen.с таким же успехом можно было быautant (z484z)
inf.с чего бы это?et pourquoi ça (z484z)
gen.сколь бы невероятным это ни показалосьaussi invraisemblable que cela paraisse
gen.сколь бы ниpour plus moins ... que (...)
gen.сколь бы... ниaussi
gen.сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
gen.сколько бы ниcombien que (прим. Combien qu'on vous en demande, il faut l'acheter. shamild)
gen.сколько бы ниaussi longtemps que (Aussi longtemps que tu seras malade, je te soignerai. Morning93)
gen.сколько бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.сколько бы это ни стоилоça coûtera ce que ça coûtera
gen.скорее бы!vivement
gen.скорее бы уехать!vivement le départ !
gen.Скорее бы уйти отсюда !Vivement qu'on s'en aille ! (Iricha)
gen.Скорее бы это кончилось !Vivement que ça finisse ! (Iricha)
gen.скорей быvivement (z484z)
inf.сразу бы ужеtant qu'à faire (z484z)
gen.сразу бы ужеautant (z484z)
gen.стало бы известноon saurait que (z484z)
gen.стало бы ясноon saurait que (z484z)
gen.только быpourvu que (pourvu que les secondes soient des heures - только бы эти секунды длились часами)
gen.только бы ничего не прервало эту поездкуpourvu que rien n'arrête le voyage (Alex_Odeychuk)
gen.требовать во что бы то ни сталоréclamer à cor et à cri
gen.требовать во что бы то ни сталоvouloir à cor et à cri
gen.ты бы мог подождать меня?peux-tu m'attendre ?
gen.ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизньt'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.уж лучше быj'aimerais mieux que... (...)
gen.хорошо било бы такжеautant vaudrait (...)
gen.Хорошо бы...Ce serait bien de +inf (z484z)
gen.Хорошо бы.Ce ne serait pas mal. (z484z)
gen.Хорошо бы...Ce ne serait pas mal de +inf (z484z)
gen.Хорошо бы...Ce serait bien de... (z484z)
gen.хотел бы знатьje me demande (kee46)
gen.хотел бы я вас видеть на моём местеje voudrais vous y voir
gen.хотел бы я видетьje suis curieux de voir... (...)
inf.Хотел бы я видеть тебя на моём месте.J'aurais voulu t'y voir. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.хотел бы я посмотретьje voudrais bien voir
gen.Хотелось бы добавитьPour information (mayay4ik)
gen.хотелось бы знатьon se demande (kee46)
gen.Хотелось бы отметитьPour information (mayay4ik)
inf.хоть быinch'allah (Yanick)
gen.хоть быpouvoir
gen.хоть бы он поскорее приехал!puisse-t-il arriver bientôt !
gen.хоть бы разокune bonne fois
gen.хотя быserait-ce (z484z)
gen.хотя быau moins (au moins en apparence - хотя бы на вид | Comment faire pour battre (ou au moins minimiser) les frais de clôture de votre prêt hypothécaire ? I. Havkin)
gen.хотя быseulement (Peut-on encore seulement attendre? - Можем ли мы хотя бы ждать? Alex_Odeychuk)
gen.хотя быne serait-ce que (Iricha)
gen.хотя быne fût-ce que (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin)
gen.хотя быfût-ce (z484z)
gen.хотя быdu moins (z484z)
gen.хотя быquand bien même
gen.хотя бы в эту ночьau moins cette nuit (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы на видau moins en apparence (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы немногоau moins un peu (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы одинau moins un (... Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы один изau moins un des (NaNa*)
gen.хотя бы один разune bonne fois
gen.хотя бы однаau moins une (... Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы попробоватьau moins essayer (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы попытатьсяessayer au moins (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы потому, чтоne fût-ce que parce que (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin)
gen.хотя бы приблизительноne serait-ce que de façon approximative (Iricha)
gen.хотя бы разau moins une fois (Alex_Odeychuk)
gen.хотя бы разrien qu'une fois (Alex_Odeychuk)
gen.частичная уплата предпринимателем налога, который должны были бы платить потребителиdiffusion de l'impôt
gen.чего бы то ни стоилоquoi que cela me coûte (Morning93)
gen.чего бы то ни стоилоà tout prix
gen.чего бы это не стоилоquoi qu'il en coûte (z484z)
gen.чем когда бы то ни былоque jamais (Alex_Odeychuk)
gen.чем могло бы показатьсяqu'il n'y paraît (nomer-nol)
gen.черт бы его взялque le diable l'emporte (marimarina)
gen.черт бы его побралque le diable l'emporte (marimarina)
gen.что бы вам хотелось узнать?que voudriez-vous savoir ? (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.что бы вам хотелось узнать?que voudriez-vous savoir ? (Alex_Odeychuk)
gen.что бы вы ни делалиquoi que vous fassiez
gen.что бы ниquoi que... (...)
gen.что бы ни говорили мои друзьяn'en déplaise aux copains (букв.: n'en déplaise - нравится это или нет Alex_Odeychuk)
gen.что бы ни случилосьquoi qu'il advienne
gen.что бы ни случилосьquoi qu'il arrive
inf.что бы там ни былоc'est égal
gen.что бы там ни говорил кто-л.n'en deplaise à qn (Lucile)
gen.что бы там ни говорилиquoi qu'on en dise (например: quoi qu’on en dise, il vaut mieux être heureux par l’erreur que malheureux par la vérité.)
gen.что бы там ни говорилиquoique l'on en dise (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигчто бы там ни говорилиquoi qu'on en dise (например: quoi qu'on en dise, il vaut mieux être heureux par l'erreur que malheureux par la vérité.)
gen.что бы там ни говорилиn'en deplaise à qn (Lucile)
gen.что бы то ни былоn'importe quoi
gen.что бы то ни былоquoi que ce soit
gen.что бы ты сказал, если бы ты был здесь?qu'est-ce que tu dirais, toi, si t'étais là ? (Alex_Odeychuk)
Игорь Мигчто было бы логичнымen toute logique
gen.Что если бы мы поговорили о чём-нибудь другом?Si nous parlions d'autre chose ?
gen.что произошло бы во время и после?que se serait-il passé pendant et après ? (Alex_Odeychuk)
gen.чёрт бы побралla peste soit de... (...)
securit.элемент бонусной эмиссии в какой бы то ни было иной эмиссииun élément gratuit dans toute autre émission (Международный стандарт финансовой отчетности (IAS) 33 "Прибыль на акцию" Alex_Odeychuk)
securit.элемент бонусной эмиссии в какой бы то ни было иной эмиссииun élément gratuit dans toute autre émission (Alex_Odeychuk)
gen.это было бы гораздо лучшеce serait tellement mieux !
gen.это было бы нехорошоce serait mal
gen.это было бы печальноce serait malheureux (z484z)
gen.это было бы слишком простоce serait trop commode
gen.это могло бы всё изменитьça pourrait tout changer (Alex_Odeychuk)
gen.это не помешало быce ne serait pas de trop (Yanick)
gen.этому инженеру быть бы поваромcet ingénieur est un cuisinier manqué
gen.этот твой образ, следующий за мной куда бы я ни пошлаcette image de toi qui me suit où je vais (Alex_Odeychuk)
gen.Я боюсь, как бы он не пришёлJe crains qu'il ne vienne (ZolVas)
gen.я буду рядом, что бы ни случилосьje serai là quoi qu'il advienne (Alex_Odeychuk)
gen.я бы желал провалиться сквозь землюje voudrais être à cent pieds sous terre
gen.я бы, наверное, лучше быj'aimerais presque mieux (z484z)
gen.я бы, наверное, с большим удовольствиемj'aimerais presque mieux (z484z)
gen.я бы не прочь с ним повстречатьсяj'aimerais le rencontrer
gen.я бы охотно почиталje lirais volontiers
gen.я бы очень хотела изменитьсяJ'aimerais bien changer (Alex_Odeychuk)
gen.я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глазаj'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux (Alex_Odeychuk)
gen.я бы предпочла, чтобы ты любил меня не дольше часаj'aurais préféré que tu m'aimes rien qu'une heure (Alex_Odeychuk)
gen.я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствымj'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille (Alex_Odeychuk)
inf.я бы хотелJe ne détesterais pa (• La remarque "Je ne détesterais pas avoir un appartement de 200 m2 à Paris ", signifie : " C'est mon rêve!", " Cela me ferait très plaisir !". z484z)
gen.я бы хотелje voudrais (z484z)
gen.я бы хотелj'aimerais (Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел другой бокал для винаje voudrais un autre un verre de vin (I would like a different glass of wine Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел ещё один бокал винаje voudrais un autre verre de vin (Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел ещё один бокал винаje voudrais encore un verre de vin (I would like another glass of wine. Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел найти способ вам понравитьсяje voudrais avoir l'art de vous plaire
gen.Я бы хотел с вами поговорить немного.J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. (z484z)
gen.я бы хотел с ним встретитьсяj'aimerais le rencontrer
gen.я бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбилаje voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimer (Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотел, чтобы роза вновь цвелаje voudrais que la rose fut encore au rosier (Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотела здесь остатьсяje voudrais rester là (Alex_Odeychuk)
gen.я бы хотела, чтобы ты был рядомj'aimerais bien que tu sois là
gen.Я был бы Вам весьма обязан за предоставление сведений о…Je vous serais très obligé de vouloir bien me fournir quelques renseignements sur… (ROGER YOUNG)
gen.Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформленияJe vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives
gen.я была бы радаil me serait agréable (z484z)
gen.я делаю больше, чем мне следовало быj'en fais plus c'qu'il n'en faudrait
gen.я должна была бы отнестись к себе с недовериемj'aurais dû me méfier
inf.я думаю, само собой, ещё быà l'aise, Blaise !
gen.я мог бы сделать это с завязанными глазамиje peux le faire en dormant (Alex_Odeychuk)
gen.я мог бы слушать тебя всю жизньtoute ma vie je peux la passer à t'écouter
gen.я могла бы обнять тебяje t'aurais pris dans mes bras (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучаетje ne pourrais te fuir même si tout nous sépare (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы тебе дать то, чего у меня нетje ne pourrais te donner ce que je n'ai pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла бы тебе обещать того, чего не знаюje ne pourrais te dire ce que je n'sais pas (Alex_Odeychuk)
gen.я не смогла найти нескольких слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьje n`ai pas su trouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
gen.я не хотел бы быть на его местеje ne voudrais pas être à sa place
gen.я охотно остался быj'aimerais rester
gen.я пошёл бы с вамиj'irais bien avec vous
gen.я против того что-бы ты платил так дорогоje refuse que tu paies si cher (Silina)
gen.я с ним не поменялся быje ne changerais pas avec lui
gen.я сказала бы тебеje te dirais (Alex_Odeychuk)
gen.я хотел быça amuserait de... (...)
gen.... я хотел быça amuse de (...)
gen.Я хотел бы с вами познакомитьсяJe voudrais bien faire votre connaissance (z484z)
gen.я хотел бы, чтобыj'aimerais bien que... (...)
gen.я хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновениеj'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instant
gen.я хотел бы, чтобы это было в шуткуmoi je voudrais qu'on en rigole (Alex_Odeychuk)
gen.я хотела бы найти любовьje voudrais trouver l'amour
Showing first 500 phrases