Subject | Russian | French |
law | аннулирование судебного постановления, вынесенного заочно, в случае если оно не сообщено заинтересованной стороне | péremption de jugement |
gen. | в случае если | dans le cas où (Michelle_Catherine) |
gen. | в случае, если | lorsque (Lorsque des instruments financiers comportant des droits de vote potentiels donnent actuellement accès, en substance, aux rendements liés à des titres de participation dans une filiale, ils ne sont pas soumis aux dispositions d'IFRS 9. - В случае, если инструменты, содержащие потенциальные права голоса по существу предоставляют организации в настоящее время доступ к доходу, связанному с долей владения в дочерней организации, к таким инструментам не применяются требования МСФО 9. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность") |
gen. | в случае, если | lorsque |
math. | в случае, если... | dans le cas où... |
law | в случае, если | à condition que (Alex_Odeychuk) |
fin. | в случае, если | dans l'éventualité où (ROGER YOUNG) |
math. | в случае, если... | dans le cas où.... |
journ. | в случае, если | au cas où |
gen. | В случае если | si (ROGER YOUNG) |
gen. | в случае если | au cas où (Yanick) |
gen. | в случае, если голоса разделятся поровну | s'il y a partage (...) |
busin. | в случае, если имеется | le cas échéant (ROGER YOUNG) |
gen. | в случае, если имеется | si disponible (ROGER YOUNG) |
gen. | в случае, если имеется | s'il est disponible (ROGER YOUNG) |
law | в том и только в том случае, если | si et seulement si (L'investisseur contrôle une entité émettrice si et seulement si tous les éléments ci-dessous sont réunis : il détient le pouvoir sur l'entité émettrice ; il est exposé ou a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice ; il a la capacité d'exercer son pouvoir sur l'entité émettrice de manière à influer sur le montant des rendements qu'il obtient. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том и только в том случае, если одновременно инвестор: обладает полномочиями в отношении объекта инвестиций; подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций или имеет право на получение таких доходов; имеет возможность использовать свои полномочия в отношении объекта инвестиций для влияния на величину доходов инвестора. // Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
law | в том случае, если | dans le cas où (NaNa*) |
fin. | в том случае, если | dans l'éventualité où (ROGER YOUNG) |
gen. | в том случае, если | lorsque (Un investisseur contrôle une entité émettrice lorsqu'il est exposé ou qu'il a droit à des rendements variables en raison de ses liens avec l'entité émettrice et qu'il a la capacité d'influer sur ces rendements du fait du pouvoir qu'il détient sur celle-ci. - Инвестор контролирует объект инвестиций в том случае, если инвестор подвержен риску изменения доходов от участия в объекте инвестиций (или имеет право на получение таких доходов), а также имеет возможность влиять на эти доходы через осуществление своих полномочий в отношении объекта инвестиций. // Международный стандарт финансовой отчетности (IFRS) 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
gen. | в том случае, если | dans l'hypothèse où (ROGER YOUNG) |
gen. | И только в том случае, если | C'est seulement dans le cas où (ROGER YOUNG) |
law | комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission de non-utilisation (vleonilh) |
law | комиссионные за обязательство предоставления кредита в случае, если кредит не взят | commission d'attente (vleonilh) |
gen. | лишь в случае, если | uniquement si (ROGER YOUNG) |
law | при необходимости, в случае необходимости, если необходимо | s'il échet (Sollnyshko) |
math. | равно 1, если a = b, и равно 0 в противном случае | a vaut 1 si a = b, et 0 sinon z |
law | условие о расторжении договора купли-продажи в случае, если покупатель в установленный срок не заплатит покупную цену | pacte commissoire |