DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing это как | all forms | exact matches only | in specified order only
RussianFrench
в этой области, как и в другихdans ce domaine comme dans les autres (Alex_Odeychuk)
в этой сфере, как и в другихdans ce domaine comme dans les autres (Alex_Odeychuk)
вот как это сделатьvoici comment faire (Alex_Odeychuk)
выражает оценку такой человек как..., этотle (...)
другие не понимают, как мы это выносимles gens ne comprennent pas qu'on le supporte (Alex_Odeychuk)
думаю, это уж как придётсяenfin ça dépend je crois (в конце концов Alex_Odeychuk)
знать, как к этому относитьсяsavoir à quoi s'en tenir (Lucile)
и как этоcomment diable... (выражает удивление; ...)
как будто сам чёрт вмешался в этоon dirait que le diable s'en mêle
как будто это не могло подождатьcomme si ça ne pouvait pas attendre (z484z)
Как будто я этого не зналComme si je ne le savais pas !
как бы это выразитьсяcomme qui dirait (J'ai, comme qui dirait, un problème)
как бы это ни казалось + прил.aussi + adj. + que cela puisse paraître (Les plantes, aussi invraisemblable que cela puisse paraître, manifestent un certain éclectisme musical. I. Havkin)
как быть в этом уверенным?Comment en être sûre ? (Silina)
как вы на это смотрите?qu'en pensez-vous ?
как мне это неприятно!voilà qui me contrarie !
как можно было дойти до этого?est-il possible de tomber si bas ?
как ни парадоксально это звучитaussi paradoxal que cela puisse paraître (ROGER YOUNG)
как объяснить это явление?à quoi attribuer ce phénomène ?
как он отнёсся к этому?comment a-t-il pris la chose ?
как они обычно это делаютcomme elles le font chaque fois (Alex_Odeychuk)
как следствие этогоde la sorte (I. Havkin)
как следствие этогоde ce fait (I. Havkin)
Как ты справляешься с этим?Comment tu encaisses la chose ? (youtu.be z484z)
как же этоdéjà (при припоминании; ...)
как это?comment cela ?
как это былоcomme c'était le cas (comme c'était le cas avec les versions précédentes – как это было в предыдущих версиях)
как это вы "нет"comment ça, vous non (z484z)
как это дорого!comme c'est cher !
как это досадно!comme c'est contrariant !
как это и было предложеноtel que suggéré (par ... - кем именно Alex_Odeychuk)
как это имеет местоcomme c'est le cas (La vaccination cible les seules populations à risque, comme c'est le cas en France. I. Havkin)
как это назовут позжеavant la lettre (mmaiatsky)
как это некстати!comme c'est contrariant !
как это ни парадоксальноparadoxalement (sophistt)
как это происходитcomme c'est le cas (I. Havkin)
как это сказатьcomment dire
как это случилось?comment se fait-il ?
как это ты так действуешь?comme tu y vas ?
как это часто утверждаетсяcomme on le dit couramment (Oksana-Ivacheva)
как этого требует этикетcomme l'exige l'étiquette (elenajouja)
Как я тебе в этом платье?Comment tu me trouves avec cette robe ? (Iricha)
Меня это волнует, как прошлогодний снег.Je m'en moque comme de l'an 40. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. (Helene2008)
показать, как это делаетсяmontrer comment cela fonctionne (Alex_Odeychuk)
показать, как это работаетmontrer comment cela fonctionne (Alex_Odeychuk)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que (Ouest-France, 2018)
потому что это первый раз, какparce que c'est la première fois, que
с тех пор, как с ним это приключилосьdepuis son affaire
сказать, как это сделатьdire comment faire (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
так как это чревато чем-л. может привести к чему-л.sous peine de (I. Havkin)
ты как ребёнок, говоришь это, чтобы ранить меняtu es immature, tu dis ça pour m'faire mal (Alex_Odeychuk)
ты не знаешь как к этому подойтиtu ne sais pas comment t'y prendre
ха-ха! как это смешно!ha ! ha ! que c'est drôle !
эта дорога гладкая как столcette route est un vrai billard
это вам как раз впоруcela vous va comme un gant
это входит легко как нож в маслоça entre comme dans du beurre
это ему ей пристало как корове седлоcela lui va comme un tablier à une vache
это зависит от того, какcela tient à ce que (kee46)
это какc'est comme (... сравнение Alex_Odeychuk)
это как день и ночьc'est comme jour et nuit (о противоположностях)
это как мне думается.....c'est à mon sens (при перечислении чего-то pivoine)
это как пить датьc'est forcé
это как пить датьpas
это как посмотретьc'est une affaire d'opinion !
это как раз то, что мне нужноc'est bien mon affaire
это как раз тот человек, который нуженc'est l'homme ad hoc (тж ирон.)
это как тришкин кафтанc'est déshabiller Pierre pour habiller Paul (marianna_s)
это моё мнение, а теперь поступайте как вам угодноvoici mon avis, maintenant faites ce que vous voulez (kee46)
это не так просто, как кажетсяce n'est pas aussi facile que ça en a l'air (Morning93)
это относится и к тому, какil en est aussi de même à propos de
это раскупают как пирожкиcela se vend comme des petits pains
это раскупают нарасхват как пирожкиça s'enlève comme des petits pains
это расписано как по нотамc'est réglé comme du papier à musique
marquant le doute это смотря какvoire (kee46)
это старо как мирc'est vieux comme le monde
это уж как кому повезётquestion de chance (marimarina)
это ясно как дважды два четыреcela est claire comme deux et deux font quatre
Это ясно как день.C'est clair comme le jour. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
этот ботинок вам как раз по ногеce soulier vous chausse parfaitement
я помню это, как будто это было вчераJe me rappelle cela comme d'hier (z484z)
я слышал, как он сказал этоje lui ai entendu dire cela
я слышал, как она сказала этоje lui ai entendu dire cela